日本語の語尾「〜の」「〜なの」の使い方
「〜の」「〜なの」って言う事もあるの!
大阪弁に「んや」と「ねん」の2つの語尾があるように、関東の言葉にも「んだ」と「の」の2つがある。
平叙文の文末表現であるこの2つの使い分けはルールというよりはトレンドに過ぎない物だが、後半で説明する疑問文「〜の?」は使い分けに注意を要する。
このページでは 〜んだ。 の使い方を理解している前提で話を進める。
これからおまけで説明する語尾「〜の。」とか「〜なの。」とかも、老若男女を問わず日常会話では決して少なくない言い回しなので、どんな場面で使われる傾向があるかをね……探ってみたいの!
ネイティブ会話における2つの文末表現「〜んだ」「〜の」には、場面による使い分けが密かに存在する。
「女性なら『〜の。』男性なら『〜んだ。』を使います」と教わってる生徒たちは、申し訳ないがそれでは永久にネイティブ日本語会話は身につかない。
個人的な感想ではあるが、どっちか片方だけにこだわり過ぎると頭が悪そうに見える。
「私は男性なので必ず『んだ』を使います(キリッ」…別にかっこよくない、かえって表現に深みが無くただのアホに見える。
それだったら、むしろどっちも使わない方がいい。
文法上の扱いについて
語尾表現だからといってなんでもかんでも「終助詞」と呼ばないように注意。
名詞とつなげる時に「〜だの」ではなく「〜なの」となる事からも分かるように、「の」というのは終助詞ではなく、あくまでも「物」という名詞の音便化にすぎない。
そう……「物」なんだよ。だから原則として「物、事、状況、わけ」を意味する品詞として解釈しないといけない。
「の」とか「ん」は助詞に近い使用頻度であることから「準体助詞」という名が与えられている。
その名の通り「名詞に準ずるパーツ」であり、文法上は名詞とまったく同じルールが適用される。
文末の「〜か?」と「〜の?」は、中国語の「吗?」「呢?」みたいに使い方がお互いに異なる……
ていうか、文法上まるっきりの別物だから、次の例を見てほしい。
2種類の疑問文の構造
- 「遊びに行く?」「遊びに行くか?」「遊びに行きますか?」
- 「遊びに行くの?」「遊びに行くのか?」「遊びに行くのですか?」
全然違うよね。「〜か?」と「〜の?」を単純に比較しちゃう人は、文法を分かってない人だ。
ここで、日本語の文章によく出てくる「もの」「こと」「の」の使い分け方について、簡単におさらいをしよう。
「もの」の意味で使う場合
「の」と置き換え可能
- これは、おばあちゃんにあげる物だよ。
- これは、おばあちゃんにあげるのだよ。
- もう少し大きい物がいい。
- もう少し大きいのがいい
「の」と置き換え不可能
- 誰だって最初はうまくできないもんだよ。
- まあ、二人とも仲良しだもんね。
修飾語のくっついた名詞「もの」は、日常会話では「の」と省略される事が多い。「ん」にはならない。
ただし「当然である」という意味の慣用句として「もの」「もん」を使う場合は「の」と省略できない。
「こと」の意味で使う場合
「の」と置き換え可能
- 私は猫カフェに行くのが好きです。
- 私は猫カフェに行く事が好きです。
- 口で言うのは簡単だけど、実際にやるのは難しい。
- 口で言う事は簡単だけど、実際にやる事は難しい。
- 食べる事と寝る事しか考えてない。
「の」と置き換え不可能
- やることないなあ。
- 面白いことないかな。
- 先生の言うことを聞かない。
- なるほど、そういうことか。
- それが一番大事なことだよ。
単に動詞を名詞化しているだけで、動詞自体に焦点を当てている場合(the actionを指し示す場合)は「の」と置き換えることができる。この場合は日常会話ではむしろ「動詞+の」で表す方が普通。書き言葉や説明調で言いたい場合とか、ある行動を取り立てて言いたい時に「動詞+こと」を使う。
一方、特定の意味を持つ名詞として「こと」を使っている場合は、「の」と置き換えることはできない。
「状況」の意味で使う場合
「もの」「こと」と置き換え不可能
- 誰かが呼んでいるのが聞こえた。
- 状況を指し示す
- 「見る/聞く/感じる」などの知覚動詞は基本的にこの形
- 先生が言ってるのは、そういう意味じゃないよ。
このような場合は、どんなに真面目な書き言葉や丁寧語でも「の」という形になる。話し言葉では語順によっては「ん」と音便化する事がある。
文末表現として使われる「の」は、このパターンにあてはまる。
Object でも Material でもないので「もの」を使えないのは明らかだが、「こと」との使い分けはちょっと難しい。
簡単に言ってしまえば、状況というよりも言動を指し示している場合、ピクトグラムひとつで表したり吹き出しで表したりできるような物なら「こと」を使える。
「そっちのがいい」は「そっちの方がいい」の省略だが、この場合の「の」は格助詞である。
間に「な」を挟んでいない事から判別できるが、混乱しないように注意しよう。
というわけで、ここから文末表現としての「〜の」の解説に入っていく。
平叙文「〜んだ」と「〜の」の違い
意味合いの違いを強いて言うならば……
きちんと述語終止形で締める「んだ」に比べると、アクセントをつけない「の」は相対的にトーンダウンした印象を受ける。
しかし逆に、発音を崩さずアクセントをつけて「の!」と言うと、「〜という物だ」という原義が表に現れてくる。
まず第一に、今手に持っている物の説明で「〜の。」を使うと、ものすごくピッタリと来る。
次に、「〜という物だ」というニュアンスが強まるため、教えさとすような意味合いがより強くなる。
親がよく使うと思うの。
自分側の状況を何が何でも話して聞かせたい意味合いも、より強くなる。
ちっちゃい子とか、ぶりっ子がよく使うと思うの。
ただ、そういう属性の人に限らなくても「ここ大事な話」とか「今私は問題を抱えている所だ」という場面では「〜の。」を使うことが多い。
(アクセントについては「〜んだ」の説明ページにまとめた)
文例
- 「具合悪いのか?」「ううん、眠いの。」
- 筆箱、なくしちゃったの…
- ゴミはここに捨てるの!
- 今の時代みたいに、十分に食べる物なんて無かったの!
- 「なんで電気つけっぱなしなの?」「まだ使う人いると思ったの!」
- 「(女)ここでやるの?」「(男)ここでやりたいの!」
- この松茸ね、裏山で取って来たの!
- アピールをしてみているが、そうでなくても、物の説明では「〜の。」がピッタリ来ることが多い。
- でね、昨日さ、例の新しい喫茶店行ってきたの。
- トイレすごい汚ねぇのっ。
- 「トイレすごい汚かったんだ〜」と言うのとほぼ同じだが、より注意を引く言い回し。
この場合「〜の」を「〜わけ」と置き換え可能。
- 今みんなで、やきいも焼いてるの。
- 読み込みが47%の所まで来ると、ほら、急に消えるの。
- 「片付けようか。」「あ、いいのいいの、そのままで。」
- この場合の「いい」は all right の意味。「だいじょうぶな物である」ということ。
- 押さないで。小さい子どもがいるの。
- 朝日新聞の海外ニュース記事より。ジェンダーバイアスは疑うが、ネイティブ会話として正しい表現でもある。仮に「押すな。小さい子どもがいるんだ。」にすると一人称のニュアンスが消えてしまう。
- (手で大きさを表して)こんなに大きいのっ。
- 明らかに物の説明をしている所で「んだ。」を使うのは少し無理がある。
「動詞+の」「形容詞+の」「名詞+なの」というように、名詞の場合は間に「な」を挟む。
これは文法上のお約束事なので、「な」はキャラアピールをしてるとか、そういうわけでは決して無い。
ちなみに「〜のだ」という言い方もあるが、このようにすると書き言葉的な文章構造に近くなるため、カタブツな言い方に聞こえるのだ。
「〜の。」は基本的におしゃべりで使う言葉遣いで、モノローグには向かない。
独り言では「〜んだ。」を使う。
メアリと魔女の花のセリフ「私、今夜だけは魔女なんだ。」みたいに「個人的に理解できた」の意味では必ず「んだ」になる。
「〜んだ」と「〜の」を真面目に使い分ける
知る人ぞ知る このサイト の説明をパクって言うなら「心理的に近いか遠いか」…それによる使い分けがあるのではないかと考えている。
「んだ」は大人っぽくて「の」は子どもっぽい…なんていう、いい加減な説明をしてはいけないのだが。
傾向としては、「〜んだ。」を使うと私情を脇に置いて説明してる印象があり、上手に使えば落ち着きのある大人びた印象を与えることができる。
特にバックグラウンド的に事情を語りたい時は「〜んだ。」がピッタリだが、反面、当事者意識の欠如した印象を与えるデメリットも隠れ潜んでいる。
一方で「〜の。」を使うと一人称の意味合いを帯びる傾向がある。
じいさんの会話をサンプリングした時には、身の上話のところで「〜の。」という語尾が非常によく現れた。
しかし悪く言えば「わがまま」に聞こえる言葉でもあり、「当事者性」を強調するために使う程度なら構わないが、いい年した女が公の場面で「〜の。」を連発するのはダメな気がする。
特に「自分の関係する事、自分のとても興味ある事」ではないのに「〜の。」を使うと、けっこう不自然な感じになる。
しかし逆に、一人称現在進行だとか物体の説明ではむしろ「〜の。」を使った方が自然な言葉に聞こえる。
なんでもかんでも「〜んだ。」だけ使えば良し、というのはネイティブ会話としては不自然な感じを否めない。
また、仮にもしも女性が主に用いる言葉だったとしても、ただ付けるだけで女性的になれると思ったら大間違いで、そんなのは目的も知らないで適当に乳液を塗りたくってるのと同じことだ。
男性的・女性的っていうのは「非言語コミュニケーション」の要素なので、文法の教材でそんな説明が出てきたら、その先生は何かとんでもない勘違いをしている可能性がある。
結論としては、やっぱり語尾の「〜んだ。」と「〜の。」は場面によって使い分けることが望ましい。
丁寧語では「〜んです。」ひとつになるから、こういう使い分け問題は発生しないけど。
「〜の?」を使う疑問文、使わない疑問文
「〜んだ?」を使う場合は「疑問詞」を含むパターンしか無いのに比べて、「〜の?」を使う場合は汎用的に疑問文を作れるという点も特徴として大きい。
さて、これは中国語やタイ語からヒントを得た解釈であるが、疑問文には2通りある。
「の?」を付けない疑問文は「はい/いいえ」で答えるべき質問、すなわち「諾否疑問文」だ。
疑問詞疑問文であればその穴埋めを要求する。
これは口調の問題ではなくて、日常的にストレートな答えを求めるべき場面というのがあるので、それをよく思い出してみよう。
一方で「の?」を付ける疑問文は自由回答であり、詳しくお話を聞きたいことを表している場合が多い。
「〜の?」で質問されたら「はい/いいえ」で答えてもいいけど、具体的解説をしてあげるとなお良いだろう。
「本当にやるの?」みたいに、相手の答えに対する再確認みたいな使い方もある。
また、相手が「〜の?」を使ってきたらそれは単なる驚きを表してるだけの事もあり、答える必要すら無い場合…というのも有り得る。
「の」が単なる「物」という名詞にすぎない場合もある。
私の一目置いているブログ 日本語教師の広場 でも、「んです」の使い所については詳しい説明が試みられている。
「一概にそう言えるかな?」という部分はあるけど、おおむね適切な説明になっていると思った。
で、日本語学習者の中から「その質問に『の』を付けるのは不自然だと言われた」という相談はけっこう挙がるはずなのだよね。
基本的に、いきなり新しい話題を出す時は「それおいしいですか?」と、まずはストレートな疑問文で話しかける。
既に話題に挙がっている時や、話の続きをする時は「それおいしいんですか?」と使い分ければ良いはずだ。
2種類の疑問文の例
- この店にする?
- 「はい / いいえ / わからない」が伝わるように答える。
- 「うん」「いや」「する」「しない」「うーん、どうしよう」等々
- この店にするの?
- この店を選んでみた後の質問であると思われ、より詳しく話を聞こうとしている。
- もしくは再確認をしている。
- この問題、わかんない?
- この問題、わかんないの?
- これ食べない?
- これ食べないの?
- 「の?」を付けてしまうと勧誘表現でなくなるので注意。
「食べない」ことについて確認しているだけの言い回しになる。
- ちょっと手伝ってもらっていい?
- 許可を求める場合などストレートな答えの必要な疑問文には「の?」をつけないように。
「の?」を付けると再確認や驚きなど別のニュアンスが生じる。
- えー、そんなに唐辛子入れる?
- 反語的表現。まあそんなに入れないだろう。
- 質問者の頭の中には「No」という答えがある
- えー、そんなに唐辛子入れるの?
- 反語的表現。まあそんなに入れないだろうけど、言い訳を聞こうか。
- もしくは、すでに唐辛子をたくさん入れてしまった後の弁明を求める。
- 「大収穫だったよ。」「こんなに取れたの!?」
- 疑問というよりは驚きの表現。
- 単に驚きを表している時は尻下がりの発音もある。
- 「大収穫だったよ。」「こんなに!?」
- 述語まで言わずに途中で打ち切った文章も、だいたいは「〜の?」と似たような感じ。
- それ、誰からもらったの?
- この文末の「の」は「物」という意味の名詞として使っている場合もあるので、その場合ストレートな回答をするといい。
- 「で、これが、明日持ってくの?」「うん、そう。」
疑問詞「どこ」と一緒に用いた例
- どこに行く?
- 単純に行き場所を質問している。
- 「〜の?」を付けないで終止形(または体言止め)で締める疑問文。
ただ説明を聞きたいだけではなく、次にとるべき行動を決めるための情報を得ようとしているので、直球で答えてあげてほしい。
- どこに行くの?
- 単純に行き場所を質問しているとは限らず、理由とかも聞きたかったりする。
- 「の?」を使った疑問文は、既に始まっている事柄を再確認する意味合いになりやすく、まったく新しい話題をふる時に「の?」を使うと不自然に思われることがある。
- 「どこかへ出掛けるようだ」という状況を見た上で、単に雑談をしたくて「の?」を使うのは良い。
疑問詞「どう」と一緒に用いた例
- どうしたの?
- 詳しく状況を聞きたい時の質問であるから、こういう場合も「〜の?」が付きやすい。
- 「ポケットティッシュ持ってくね。」「ハンカチはどうする?持ってく?」
- 具体的な事柄をひとつひとつ確かめていく場面。こういう時は「〜の?」が付かない事も多い。
- 猫「にゃあーーん」人「ん、どうした、どうした?」
- どうされましたか?
- お医者さんが診察を始める時の、最初の言葉。まずはストレートに相談の概要を確かめたい。
- 自閉症、それがどうした!
- どこかの自治体で開催されたイベント。反語表現みたいな、押しの強いタイトル。
- シフォンケーキ、どうやって作るの?
- あなたがどのように作るつもりなのか詳しく教えてほしい、あるいは、そもそもシフォンケーキの作り方をよく知らないから教えてほしい。
- シフォンケーキ、どうやって作る?
- 具体的に作業計画を立てたり飾り付けの仕方を決めたりしようとしている。作り方わかんないから教えて、というわけではない。
疑問詞「なに」と一緒に用いた例
- 何をしているのですか?
- 状況を尋ねる疑問詞疑問文で「の?」を使うと、そもそも何してるか分からない事になる
- 何をしていますか?
- 状況を尋ねる疑問詞疑問文で「の?」を使わないのは、話を先に進める上で必要な情報がほしい時や、ストレートな答えさえくれれば分かる場合(しているであろう事の候補は分かっているがそれを実際に確認する時など)
疑問詞「なぜ」と一緒に用いた例
- なんで行かなかった?
- 国語テストの設問やクイズみたいな一問一答で、ストレートに「なぜ」の回答を求める物。
- 日常会話では、「なぜ」だけの疑問文は性格的に反語表現になりやすい
- なんで行かなかったの?
- 『「なぜ」と「の」の共起』という論文を書いてる人がいたが、理由を聞く疑問文なので確かに「〜の?」を伴うことが多い
「〜の?」を使う疑問文の使い分け
一時期話題にあがった「英語の What's your name? は失礼か」がその後どのように決着したか知らないが…
このように疑問文というヤツは、場合によってはぶしつけに聞こえるような事が起こりがちだ。
日本語の場合、タメグチの質問で「〜だ?」「〜か?」を使うことは避けられる傾向がある。
しかし質問に「〜の?」を使うべきかどうかは文脈次第だとしか言いようがない。
- A「自分へのごほうびとして注文しましてね」
B「いつごろ届きますか?」
A「あー、別にたいしたもんじゃないけどね。」
- A「自分へのごほうびとして注文しましてね」
B「いつごろ届くんですか?」
A「いつでしょうねえ。ほんと楽しみ。」
この二人は単なる雑談をしているので、Bさんにとって「いつごろ届くか」は知らなくても困らない事だ。
Aさんにとっても特に重要な事柄でないため、ストレートな疑問文は似つかわしくない。
- A「今日のうちに到着予定だそうです。」
B「いつごろ届きますか?」
A「19時前後のはずです。」
- A「今日のうちに到着予定だそうです。」
B「いつごろ届くんですか?」
A「まあ、19時前後のはずなので、心配いらないかと」
単一の事柄だけを知りたいだけなら疑問文に「の」とか「ん」とか要らない。
Aさんは荷物の配達現場の状況までは詳しく知らないと思うので「それは、いつごろ届く状況か」を聞かれても戸惑う部分があるかもしれない。
- A「この場合でも、財産の分与って請求できますか?」
B「はい、そうですね、今回のような件は実際に過去の判例でも(ぺらぺらぺら…)」
- A「この場合でも、財産の分与って請求できるんですか?」
B「そーですねー、まず今回のような件が法律上どのような扱いになるかと言うと(ぺらぺらぺら…)」
これは法律相談をしている場面。質問の仕方としてはどっちでもいい。
「YesかNoか知りたい」気持ちか「詳しく話を聞きたい」気持ちか、それぐらいの違いしかない。
偏りなく文例を集めれば「〜の?」という語尾の有無と言葉の柔らかさの間に相関性は無い。
疑問文が柔らかいかキツイかは、声の調子や文脈的に「反語」であるかどうかに依存する。
詰問のようになってしまうのは、話の流れで「なんでそんな事を聞くのか分からない」時で、「の」や「ん」を付けるかどうかとはあんまり関係ない。
平叙文の語尾「〜んだ。」「〜の。」については、私としては場面による使い分けが望ましいと思っているが、半分は好きにしろとも思っている。
ただ、疑問文に「〜の?」を付けるかどうかは場面による使い分けが必須だ。
「『〜の』は女性や子どもが使うとかわいい」だとかいう説明は、日本語のレッスンでは絶対にやめてほしいんだよ。
それを言っちゃったら、すべての疑問文に一律「〜の?」をつけて良いことになってしまうだろう?
(というかそんな説明をする人は、確実に何かの漫画のキャラを思い浮かべているわけだが)
「女性的に感じる」というのは単なる個人的感想だし、そういうエセ脳科学みたいな話と文法・用法の話を混ぜないでもらいたい。
ところで、「〜の。」という文末表現は平叙文なのか疑問文なのか見分けにくい場合がたまにある。
なので文面では平叙文は「〜んだ。」とした方が誤解が少ない。
あるいは、疑問文には必ずクエスチョンマークを付けるという事を習慣づけてくれるといいんだけどね。