戻る
AKI大佐(Colonel AKI)によるタイ語の原文は、 こちら

[2015年8月16日 更新]

"สวัสดีเด็กๆ วันนี้ลุงAKIจะมาเล่านิทานให้ฟัง เรื่องนี้มีชื่อเรื่องว่า โมโมทาโร่มาริสะ"
「こんにちは、こどもたち。今日はAKIおじさんが物語を読み聞かせてあげよう。このお話は、ももたろうマリサというお話だ。」
นิทานแสนสนุก とっても楽しい物語
...ล่ะมั้ง!? …なのかな!?
โมโมทาโร่มาริสะ ももたろうマリサ

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีตากับยาย อาศัยอยู่ในกระท่อมกลางป่า
むか〜しむかし、おじいさんとおばあさんが森の中の小屋で暮らしていた。


ตาไปตัดไม้
じいさんは木を切りに行き
ย๊าก!! やあっ!!

ยายไปซักผ้า (เรอะ!?)
ばあさんは洗濯をしに行った(のか!?)
ก๊าช!! かあっ!!

ระหว่างที่ตากำลังตัดไม้ไผ่อยู่นั้น...
じいさんがそこで竹を切っていた時…


ก็ได้พบกับ เด็กผู้หญิงในกระบอกไม้ไผ่
竹筒の中の女の子に出会った。


เนื่องจากเรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องเจ้าหญิงคางุยะ ตาจึงไม่สนใจ
และขนไม้ไผ่กลับไปทำข้าวหลามต่อไป
このお話はカグヤ姫の話ではなかったので、じいさんは興味がなかった。
そして竹を運んで帰り、あとでチマキ料理に使った。


ประเด็นหลักของเรื่อง จึงอยู่ที่ยายที่ไปซักผ้า
ระหว่างซักผ้า ยายก็พบกับ ลูกท้อประหลาดลอยตามน้ำมา
話の核心は、洗濯をしに行ったばあさんの所にあった。
ばあさんが洗濯をしていると、川を流れてきたふしぎな桃に出会った。


ยายดีใจที่วันนี้ก็มีอะไรกินไม่อดตายไปอีกมื้อนึง
จึงนำลูกท้อกลับไปที่บ้าน
今日も一食分、飢え死にしないぐらいの食べ物ができて、ばあさんは喜んだ。
そして桃を抱えて家に帰っていった。


พอตากับยายผ่าลูกท้อออก
じいさんとばあさんが桃を割ったら、


ก็พบเด็กผู้หญิงอยู่ในลูกท้อ เนื้อท้อนั้น ไม่มีซักกะเสี้ยว
เพราะเด็กเปรตในลูกท้อ โซ๊ยไปหมดแล้ว
桃の中には女の子がいた。その桃の果肉は、ほんの少しも無かった。
桃の中のガキが喰い尽くしてしまったから。


………


"กินเด็กแทนได้ไหม"ยายว่า "น่าจะได้นะ"ตาตอบ
「代わりに子どもを食べられるか?」ばあさんは言った。「食べられるはずだね」じいさんは答えた。


เนื่องจากเด็กเปรตในลูกท้อ หนังเหนียว เคี้ยวยาก กินไม่ได้
เอาส่งตำรวจก็ไม่มีใครมารับตัว ตากับยาย จึงต้องจำใจเลี้ยงอย่างหมดทางเลือก
และตั้งชื่อให้ว่า "มาริสะ"
桃の中のガキは皮が固くて噛みにくかったので、食べられなかった。
警察に届けても誰も引き取りに来ず、仕方がないので、じいさんとばあさんが育ててやることになった。
こうして「マリサ」と名付けられた。


วันเวลาผ่านไปไวเหมือนใช้แสตนด์เร่งเวลา
มาริสะ เติบโตขึ้น กลายเป็นแม่มดสาวบ้าพลัง
時を加速するスタンドを使うように、月日は早く流れていった。
マリサは成長していき、馬鹿力の魔女になった。


วันๆ ไม่ทำอะไร เที่ยวก่อกวนชาวบ้านไปทั่ว
日々、何もしないで、あちこちで村人を困らせて歩いていた。
หล่อนเป็น อาราเล่เรอะ!!
おまえはアラレちゃんか!!

โดยเฉพาะพี่สาวร้านหนังสือ ที่โดนจกหนังสือแล้วไม่จ่ายตังประจำ
特に本屋のお姉さんは、いつも本を買わずにひったくられていた。


ตากับยายก็ไม่รู้จะทำยังไงกับมันดี จะส่งไปเรียนนอกก็ไม่มีตังค์
じいさんとばあさんもアイツをどうしたら良いか分からず、学校に通わせようにもカネが無かった。


วันหนึ่ง ก็ได้มีประกาศจากทางการ มาแปะที่บอร์ดของหมู่บ้าน
ある日、当局からのお知らせがあり、村の掲示板に貼ってあった。


มียักษ์ออกอาละวาด สร้างความเดือดร้อนให้ชาวบ้าน
ทางการจึงออกหมายจับ ใครปราบยักษ์ลงได้ จะได้ค่าหัว 10ล้าน
ある鬼が出てきて大暴れし、村人が苦しめらている有り様だ。
そこで当局は指名手配を出し、鬼をこらしめることができた者には1千万の懸賞金を与える。


ยายที่กำลังจน เพราะไม่มีใครบริจาคเงินที่ศาลเจ้าเลย เมื่อเห็นตัวเลขค่าหัว ก็ตาลุกวาว
神社にお賽銭を上げる人が全然いないので貧しくしていたばあさんは、懸賞金の数字を見た時には目を輝かせた。


จึงได้ใช้มาริสะ ให้ไปปราบยักษ์ ได้เงินค่าหัวและกำจัดมาริสะได้ในคราวเดียว
ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ก่อนไปก็ให้ขนมดังโงะศาลเจ้า ไปกินระหว่างทางด้วย
そこでマリサに、鬼をこらしめに行かせるようにした。これで一度に、懸賞金をもらってマリサを追いやれる。
一石二鳥だ。行く前に、道の途中で食べるように、神社のダンゴをあげた。


ระหว่างที่มาริสะกำลังเดินทางไปเกาะยักษ์ ก็ได้พบกับ...
マリサが鬼ヶ島へ行く道を歩いていた時、出会った…


ลิง...
サルに…
ใครลิงยะ!!
だれがサルじゃ!!

เมื่อแบ่งขนมดังโงะศาลเจ้าให้ ลิงก็ยอมร่วมทางไปปราบยักษ์กับมาริสะ
神社のダンゴを分けてあげると、サルはマリサと一緒に鬼をこらしめに行く仲間になろうと決めた。
ค่าตัวชั้นไม่ถูกขนาดนั้นหรอก!!
แถมซาลาเปาไส้หมูด้วยเซ่!!
私のギャラはそんなに安くないからな!!
豚まんも付け足せーっ!!

และมาริสะก็ได้พรรคพวกเพิ่ม และระหว่างทาง เพราะขนมดังโงะศาลเจ้า
ทำให้มาริสะ ได้พรรคพวกเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
こうしてマリサの仲間が増えた。また道の途中、神社のダンゴのおかげで
マリサには次々と仲間が増えていった。


ทั้ง หมา
イヌや


ไก่ฟ้า
キジ


วิญญาณหิวโหย
はらぺこ幽霊
ดังโงะน่ากินจัง
ダンゴおいしそう

กองทัพแวมไพร์
バンパイア軍団


หน่วยรบโมบิลซุท
モビルスーツ戦隊


กองทัพเคโรน กองกำลังป้องกันตัวเอง ซิออน ซาฟท์ รอนเบส ทิทัน
กองทัพซุปเปอร์โรบอท หน่วยนาวิกโยธินสหรัฐ เดอดานัง บลาๆๆ...........
ケロン軍団、自衛隊、ジオン、ザフト、ロンバス、ティターン、
スーパーロボット軍団、アメリカ海兵隊、De Danang、等々………

ตัดมาที่เกาะยักษ์ ที่ห่างไกลตัวเมือง
一方、市街地から遠く離れた鬼ヶ島では。


พวกยักษ์มั่นใจในพลังตัวเองมาก จะโมโมทาโร่ หรือ อุราชิม่าทาโร่ ก็เข้ามาได้เลย
鬼たちは、自分の力にとても自信があった。桃太郎でも浦島太郎でも掛かって来い。


………


……………
ครืน ครืน
ゴゴゴゴゴゴ

&%#@!!!???!!


วันนั้น เกาะยักษ์ หายไปจากแผนที่โลก
その日、鬼ヶ島は地図から消えた。


แล้วมาริสะก็มีชื่อเสียงโด่งดัง และได้รับตำแหน่งประธานสหพันธ์โลกในที่สุด
โอวว แฮปปี้เอนดิ้ง .....ล่ะมั้ง
こうしてマリサは名声を博して、ついに地球連邦の議長の座を手に入れた。
わーい、ハッピーエンディング……なのかな


โมโมทาโร ももたろう
คุณยาย おばあさん
คุณตา おじいさん
ลิง サル
หมา イヌ
ไก่ฟ้า キジ
ยักษ์ 鬼
พี่สาวร้านหนังสือ 本屋のお姉さん
ตัวประกอบ 脇役
……… キリサメ マリサ คิริซาเมะ มาริสะ
ハクレイ レイム ฮาคุเรย์ เรย์มุ
イザヨイ サクヤ อิซาโยอิ ซาคุยะ
アリス マーガトロイド อลิส มากะทรอยด์
ヤクモ ラン ยาคุโมะ รัน
シャメイマル アヤ ชาเมมารุ อายะ
イブキ スイカ อิบุกิ ซุยกะ
パチュリー ノーレッジ พาชูวลี่ โนวเลจ
ウドンゲ อุด้งเกะ


"นิทานเรื่องนี้ไม่เกี่ยวข้องกับบุดคลหรือสถานที่ที่มีอยู่จริง"
「この物語は実在の人物や舞台とは関係ありません」

"ถ้าคุณรู้สึกคุ้นๆ หน้าตัวละคร คุณคิดไปเองค่ะ"
「もしキャラクターに見覚えがあっても、それはあなたの思い込みです」

"นี่มันยอดเยี่ยมไปเลย ไม่ใช่เหรอ"
「これ、すっごく最高じゃない!!」

"ประสบความสำเร็จอย่างงดงานเลยนะเนี่ย"
「見事に成功を収めているわぁこれ」


"เห็นไหม ถ้าพวกเราเก็นโซเคียวดัน คิดจะทำอะไรก็ทำได้ทั้งนั้น"
「ほら、我々ゲンソーキョー団なら、やろうと思えば何だって出来る」

"สุดยอดแบบนี้เอาไปฃายให้ฮอลิวู๊ดออกฉายไปทั่วโลกยังได้เลย"
「これほどの傑作なら、ハリウッドに売り込んで、全世界での上映だってできる」

"เนอะ"
「ねっ」

"จะบ้าเรอะ ไอ้ของพรรค์นี้จะเอาไปออกฉายได้ไง"
「バカか…、こんなヤツで、どうやって上映に持っていけるんだ」

"รับรองดังแน่ เรามีอะไรแปลกๆ เยอะ โดยเฉพาะซาคุยะชังมีหนวด"
「何か色々おかしな所があるのは認めよう。特にサクヤちゃんのヒゲが」

ฉีก
ブスッ



............................เอวัง
…………………おわり

ติดตามตอนต่อไปเร็วๆ นี้ =w=+
近々、次回に続きます (=ω=*)


注釈


ข้าวหลาม
[カーオ ラーム]
なんとなく似ている「ちまき」を訳語に選んだが、味付けした餅米を竹筒の中に詰めた料理のこと。

โซ๊ย
[喰う]
おいしそうに食べるという意味の俗語。
オノマトペのようなつづり方が、いかにも俗語的だ。

แสตนด์เร่งเวลา
[時を加速するスタンド]
スタンドとは『ジョジョの奇妙な冒険』での超能力のこと。
時間を加速させるスタンドは、エンリコ・プッチが使用した。

อาราเล่
[アラレ]
『Dr.スランプ アラレちゃん』は、
足が速くて力持ちのアンドロイドの女の子の物語。
うんこネタが多いことでも知られる。

โมบิลซุท
[モビルスーツ]
『機動戦士ガンダム』に登場するロボットの総称。
名前にスーツとあるように、ロボット自体に人格は無く、あくまでも道具である。

เคโรน
[ケロン]
『ケロロ軍曹』の「ケロン人」は、
地球を侵略しに来たものの半ば失敗しているカエルの宇宙人。

ซิออน
[ジオン]
『機動戦士ガンダム』に登場する独立宇宙国家。
のちに地球国家と争うことになる。

ซาฟท์
[ザフト]
『機動戦士ガンダムSEED』の宇宙コロニー「PLANT」において結成された組織。

รอนเบส
[ロンバス]
アメリカのプロレスラー「Ronald Herd」のリング名「Ron Bass」。
または、アメリカの映画プロデューサー「Ronald Bass」の略称「Ron Bass」。
おそらくは前者の方。

ทิทัน
[ティターン]
『機動戦士Zガンダム』において、地球連邦の中に作られた特殊部隊「ティターンズ」。
のちに暴動を起こした。

ซุปเปร์โรบอท
[スーパーロボット]
『スーパーロボット大戦』とは、歴代の様々なロボットアニメを共演させたゲームソフト。
オリジナルのキャラクターも存在する。

เดอดานัง
[De Danang]
タイ国内にある、ベトナムパンのお店。

สุดยอดผู้กำกับ
[超監督]
『涼宮ハルヒの憂鬱』とは、超常現象を追いかける部活動を描いた
世にも奇妙な物語。
超監督は主人公の一時的な肩書きで、
文化祭に向けて、いかにも安上がりな映画を作った。