@1_800_1280 19_77_43_17 เอานังนี่ไปเก็นที ちょっとこの子片付けといて @2_800_1280 2_9_37_20 พี่ผิง คุณกิตติ พวกหนูกลับก่อนน้า~ ピン先輩、キッティさん、先に帰りま〜す。 74_27_21_15 แล้วเจอกัน ではまた。 @3_800_1280 4_26_36_14 จ้า ฝนตกหนักกลับบ้านดีๆ นะ ทั้งสองคน はーい、雨ひどいから帰るのがいいね、二人とも。 41_7_35_19 อา ฉันกับกมลมีนัดออกไปสัมภาษณ์ลูกค้าช่วงค่ำ あー、私とカマラは夜に顧客インタビューに出かける。 @4_800_1280 @5_800_1280 47_3_41_21 หืม.. มีอะไรเหรอคะรุ่นพี่ เป็นโรคกลัวน้ำเหรอ? ん…どうしたんですか先輩、水が怖い病気(狂犬病)? 7_84_31_11 จะบ้าตาย バカが。 70_62_28_30 บ้าชิบ ฉันเนียะนะลืมเอาร่มมา อย่างฉันเนียะนะ!! やばい、私ってば傘持って来るの忘れた。私としたことが!! @6_800_1280 @7_800_1280 4_5_46_25 จะออกไปพบลูกค้าก็หัดทำอะไรกับผมยุ่งเหยิงของเธอซะบ้างสิ ยัยเฉื่อย お客さんに会いに行くなら、自分の乱れ髪ぐらい何とかしろよ、のろま。 @8_800_1280 6_9_36_20 ทุกคนกลับกันหมดแล้วเหรอคะ? みんな帰っちゃったんですか? 79_36_20_18 อืม หมดแล้วล่ะ うん、みんなだ。 15_38_38_25 เกือบจำไม่ได้แน่ะ ครั้งสุดท้ายที่เธอคอยมัดผมให้ฉันน่ะ ตอน ม.ปลาย รึเปล่านะ ほとんど覚えてないや。最後にあんたに髪結ってもらったの、高校の時だったかな。 64_64_32_15 เธอก็หัดกระตือรือร้นทำเองซะบ้างสิ あんたこそ熱心に自分で練習ぐらいしろよ。 49_81_19_12 ค่า はい。 @9_800_1280 2_5_45_22 ถ้าฉันทำเองได้ คิตตี้ก็จะไม่มามัดผมให้ฉันอีกซะแล้วสิ 私が自分でやったらキティーもう髪結いに来てくれなくなっちゃうよ。 43_72_38_20 อย่ามาเรียกฉันแบบนั้นในออฟฟิตนะนังนี่! オフィスで私をそう呼ぶのダメね、きみは! @10_800_1280 27_36_53_28 หุหุ จริงๆเลยน้า ふふ、そうだねー。 @11_800_1280 56_4_39_26 แค่บอกหนูตรงๆ ก็ได้นี่นา ทำเป็นซึนเดเระไปได้ ウチに直接言えばいいじゃん。ツンデレぶって。 4_38_54_23 ส่งฉันแค่นี้ล่ะอีกแค่นิดเดียวฉันคงพอลุยไปได้ เธอกลับไปขึ้นรถไฟฟ้าเถอะ ここまで送ればもう少しだ。走ってけば済むはず。あんたは電車で帰りな。 75_56_21_17 ไม่เอา やだ。 @12_800_1280 13_4_30_19 อยู่ๆ ก็จะมาทิ้งกันได้ไง ไม่ต้องเกรงใจหรอกน่า どうして急に置いてけます。遠慮しなくていいんだからね。 58_17_39_30 อีกอย่าง หนูอยากไปสูดดมหมอนและผ้าห่มบนเตียงของรุ่นพี่ด้วย それにウチ、先輩のベッドの布団と枕の匂いを嗅ぎたいし。 14_68_33_18 นั่นแหละ เอ็งกลับไปเลย! そうだ、貴様は帰れ! 57_80_33_18 ล้อเล่นค่า ล้อเล่นนน ฮิฮิ 冗談でーす。冗談〜、へへ @13_800_1280 38_1_43_22 ฝ.. ฝนเริ่มซาแล้วมั้ง ฉันว่าเราไปก่อนเวลานัดสักหน่อยก็ดี.. あ…雨ざらついて来たか。約束の時間より少し前に行くのがいいわ… 8_25_17_11 อุ้ว~ うわあ 10_51_28_17 เวลาแห่งความสุขเนียะ 幸せの時間なんて、 71_75_26_17 ผ่านไปเร็วเสมอเลยนะคะ いつも早く過ぎ去りますね。 @14_800_1280 8_11_22_17 ว่ามั้ยคะ そう思いません? 49_72_34_16 หุบปากแล้วรีบไปเตรียมตัวได้แล้ว 黙って早く支度するように。 @15_800_1280 35_37_35_29 เสร็จแล้วค่า!! おわりました!! @16_800_1280 74_4_25_20 ขอบคุณที่ให้ยืมใช้ห้องอาบน้ำนะคะ お風呂貸してくれてありがとうございます。 63_72_33_26 อา เอาเสื้อฉันไปใส่ก่อนละกัน ว.. วางอยู่ตรงนั้นแหละ あ、とりあえず私の服を着て。そ…そこに置いてあるから。 @17_800_1280 15_7_19_13 ฮืด ฮาด くんかくんか 53_19_23_10 ซู้ดดดดด ずううう 64_34_21_14 หยุดนะ やめて。 2_44_34_24 ตอนนี้พวกเราก็มีกริ่นเดียวกันแล้วนะคะ 今のウチらは同じ匂いになりましたね。 67_81_30_16 เอ็งเป็นหมาเรอะ 貴様は犬か。 @18_800_1280 52_10_37_29 ตอนนี้ฝนหยุดแล้ว เดี๋ยวฉันออกไปส่งที่หน้า BTS ละกัน 今は雨やんでる。さっそく私がBTSの前まで送って行く。 3_51_43_29 อะไรกันคะ จังหวะนี้ต้องพูดว่า"เธอมาค้างบ้านฉันเถอะแล้วพวกเราจะเลิฟเลิฟกันทั้งคืน" なんですって。この頃合いでは「私の家に泊まりなよ。そして夜中じゅうラブラブしよう」と言わなきゃ。 @19_800_1280 10_13_38_24 นี่ก็เพื่อความปลอดภัยของรุ่นน้องที่น่ารักของพี่เลยนะ これは先輩の愛すべき後輩の安全のためなんで。 32_58_40_23 ฉันต่างหากที่จะไม่ปลอดภัย อีนี่!! 安全じゃないのは私の方だ、このぉ!! @20_800_1280 25_15_44_29 นี่ๆ คิตตี้ ถ้าฉันย้อมผมสีทองจะเหมาะกับผมทรงนี้หรือเปล่า ねえねえキティー、私が金髪に染めたらこの髪型に似合う? 65_54_25_15_30 ไม่ いや。 12_80_27_16 ต.. ตอบแบบทันทีเลยแฮะ そ…即答だなあ。 @21_800_1280 60_7_36_25 ถึงเห็นอย่างงี้ ฉันเองก็รักสวยรักงามอยู่นะคะ こう見えて私だって身なりに感心あるんです。 3_51_41_26 ไม่อยากเห็นฉันสวยขึ้นบ้างเหรอ ตอนที่เดินข้างๆ กัน เธอจะได้ไม่อายคนอื่นไง 私がキレイになるの見たくないの?隣で歩く時あんた恥ずかしくならないよ。 71_68_27_22 เฮ้อ อยากทำอะไรก็ทำ はぁ、見たいと言えば見たい。 @22_800_1280 19_5_22_18 แต่ฉันว่า けど私は、 2_38_37_27 ตอนนี้ เธอก็สวยอยู่แล้วแหละน่า.. 今のあんたがキレイでいるからさ… @23_800_1280 51_4_34_22 เอ๊ะ? เมื่อกี๊ว่าไงนะคะ ขออีกรอบ えっ、さっき何ですって?もう一度お願い。 76_28_20_11 เมี๊ยววว~ にゃおお〜 @24_800_1280 51_12_36_24 ย.. ยุ่งน่า ยัยบ้ายัยเฉื่อยเอ๊ย め…めんどい。このバカこののろまめぇ。 14_71_42_22 เจ้าแมวโง่ แกทำให้ฉันดูแย่... あほ子猫、お前が私をこんなハメに… @25_800_1280 48_22_46_28 ย.. อยากได้ยินแบบนั้นอีกสักรอบจังเลย そ…そういうの、もう一回だけ聞きたいなあ。 9_49_25_14 ปล่อยกู ละมุด オイラを放せ、アケビ頭。 # ละมุด (lamut) 「アケビ」は果物の外観による意訳で、本当は英語名「サポジラ」とかいう植物。 77_74_19_14 ฉ่าาา カァー @26_800_1280 39_7_27_17_30 คนบ้า ばか。 9_35_42_17 อะไรของเธอเนียะ อยู่ๆ ก็ 何言い出すんだ急に。 72_64_25_17 หนูไม่ได้ขอให้มาส่งซะหน่อย ウチ、送ってほしいなんて頼んでない。 @27_800_1280 7_13_29_19 รุ่นพี่เนียะทำตัวเป็นสุภาพบุรุษจังเลยนะคะ 先輩ってさ、紳士的なフリしますね。 4_47_22_17 เป็นผู้หญิงว้อย! 女だってば! 28_66_31_19 ผู้หญิงเดินในซอยคนเดียวมันอันตรายไม่ใช่รึไง 女性が一人で路地を歩くの危ないじゃないか。 66_75_24_20 อ้าว.. แล้วตัวพี่ล่ะคะ หรือขากลับมีเด็กขี่คอไปด้วย あれ…じゃあ先輩は?もしや戻り道に肩車の子が。 @28_800_1280 77_29_21_12 เชอะ! ちぇ! 55_44_38_25 อย่างน้อย ฉันก็มีหน้าที่ดูแลเธอในฐานะรุ่นพี่อยู่นี่นา 少なくとも私は、先輩としてあんたを面倒見る役目があるもん。 @29_800_1280 36_37_33_24 ถ้ายังงั้น それなら、 @30_800_1280 73_24_21_17 รุ่นพี่คะ 先輩。 @31_800_1280 @32_800_1280 13_40_26_17 หืม? ん? @33_800_1280 8_18_32_17 วันพรุ่งนี้ตอนเย็น 明日の夕方、 70_63_26_16 พอจะว่างไหมคะ? 時間空いてますか? @34_800_1280 35_34_37_24 ถ้าไม่ได้รบกวนจนเกินไป もし迷惑でなければ、 @35_800_1280 31_8_40_30 ช่วยไปเดทกับฉันได้ไหมคะ 私とデートしてくれますか? @36_800_1280 23_65_18_15 ยัยนั่นลืมไว้เรอะ!! あいつ忘れてったの!? 61_83_25_12 โนบรากลับบ้าน ノーブラで帰る