@1_800_1280
19_77_43_17
เอานังนี่ไปเก็นที
ちょっとこの子片付けといて
@2_800_1280
2_9_37_20
พี่ผิง คุณกิตติ พวกหนูกลับก่อนน้า~
ピン先輩、キッティさん、先に帰りま〜す。
74_27_21_15
แล้วเจอกัน
ではまた。
@3_800_1280
4_26_36_14
จ้า ฝนตกหนักกลับบ้านดีๆ นะ ทั้งสองคน
はーい、雨ひどいから帰るのがいいね、二人とも。
41_7_35_19
อา ฉันกับกมลมีนัดออกไปสัมภาษณ์ลูกค้าช่วงค่ำ
あー、私とカマラは夜に顧客インタビューに出かける。
@4_800_1280
@5_800_1280
47_3_41_21
หืม.. มีอะไรเหรอคะรุ่นพี่ เป็นโรคกลัวน้ำเหรอ?
ん…どうしたんですか先輩、水が怖い病気(狂犬病)?
7_84_31_11
จะบ้าตาย
バカが。
70_62_28_30
บ้าชิบ ฉันเนียะนะลืมเอาร่มมา อย่างฉันเนียะนะ!!
やばい、私ってば傘持って来るの忘れた。私としたことが!!
@6_800_1280
@7_800_1280
4_5_46_25
จะออกไปพบลูกค้าก็หัดทำอะไรกับผมยุ่งเหยิงของเธอซะบ้างสิ ยัยเฉื่อย
お客さんに会いに行くなら、自分の乱れ髪ぐらい何とかしろよ、のろま。
@8_800_1280
6_9_36_20
ทุกคนกลับกันหมดแล้วเหรอคะ?
みんな帰っちゃったんですか?
79_36_20_18
อืม หมดแล้วล่ะ
うん、みんなだ。
15_38_38_25
เกือบจำไม่ได้แน่ะ ครั้งสุดท้ายที่เธอคอยมัดผมให้ฉันน่ะ ตอน ม.ปลาย รึเปล่านะ
ほとんど覚えてないや。最後にあんたに髪結ってもらったの、高校の時だったかな。
64_64_32_15
เธอก็หัดกระตือรือร้นทำเองซะบ้างสิ
あんたこそ熱心に自分で練習ぐらいしろよ。
49_81_19_12
ค่า
はい。
@9_800_1280
2_5_45_22
ถ้าฉันทำเองได้ คิตตี้ก็จะไม่มามัดผมให้ฉันอีกซะแล้วสิ
私が自分でやったらキティーもう髪結いに来てくれなくなっちゃうよ。
43_72_38_20
อย่ามาเรียกฉันแบบนั้นในออฟฟิตนะนังนี่!
オフィスで私をそう呼ぶのダメね、きみは!
@10_800_1280
27_36_53_28
หุหุ จริงๆเลยน้า
ふふ、そうだねー。
@11_800_1280
56_4_39_26
แค่บอกหนูตรงๆ ก็ได้นี่นา ทำเป็นซึนเดเระไปได้
ウチに直接言えばいいじゃん。ツンデレぶって。
4_38_54_23
ส่งฉันแค่นี้ล่ะอีกแค่นิดเดียวฉันคงพอลุยไปได้ เธอกลับไปขึ้นรถไฟฟ้าเถอะ
ここまで送ればもう少しだ。走ってけば済むはず。あんたは電車で帰りな。
75_56_21_17
ไม่เอา
やだ。
@12_800_1280
13_4_30_19
อยู่ๆ ก็จะมาทิ้งกันได้ไง ไม่ต้องเกรงใจหรอกน่า
どうして急に置いてけます。遠慮しなくていいんだからね。
58_17_39_30
อีกอย่าง หนูอยากไปสูดดมหมอนและผ้าห่มบนเตียงของรุ่นพี่ด้วย
それにウチ、先輩のベッドの布団と枕の匂いを嗅ぎたいし。
14_68_33_18
นั่นแหละ เอ็งกลับไปเลย!
そうだ、貴様は帰れ!
57_80_33_18
ล้อเล่นค่า ล้อเล่นนน ฮิฮิ
冗談でーす。冗談〜、へへ
@13_800_1280
38_1_43_22
ฝ.. ฝนเริ่มซาแล้วมั้ง ฉันว่าเราไปก่อนเวลานัดสักหน่อยก็ดี..
あ…雨ざらついて来たか。約束の時間より少し前に行くのがいいわ…
8_25_17_11
อุ้ว~
うわあ
10_51_28_17
เวลาแห่งความสุขเนียะ
幸せの時間なんて、
71_75_26_17
ผ่านไปเร็วเสมอเลยนะคะ
いつも早く過ぎ去りますね。
@14_800_1280
8_11_22_17
ว่ามั้ยคะ
そう思いません?
49_72_34_16
หุบปากแล้วรีบไปเตรียมตัวได้แล้ว
黙って早く支度するように。
@15_800_1280
35_37_35_29
เสร็จแล้วค่า!!
おわりました!!
@16_800_1280
74_4_25_20
ขอบคุณที่ให้ยืมใช้ห้องอาบน้ำนะคะ
お風呂貸してくれてありがとうございます。
63_72_33_26
อา เอาเสื้อฉันไปใส่ก่อนละกัน ว.. วางอยู่ตรงนั้นแหละ
あ、とりあえず私の服を着て。そ…そこに置いてあるから。
@17_800_1280
15_7_19_13
ฮืด ฮาด
くんかくんか
53_19_23_10
ซู้ดดดดด
ずううう
64_34_21_14
หยุดนะ
やめて。
2_44_34_24
ตอนนี้พวกเราก็มีกริ่นเดียวกันแล้วนะคะ
今のウチらは同じ匂いになりましたね。
67_81_30_16
เอ็งเป็นหมาเรอะ
貴様は犬か。
@18_800_1280
52_10_37_29
ตอนนี้ฝนหยุดแล้ว เดี๋ยวฉันออกไปส่งที่หน้า BTS ละกัน
今は雨やんでる。さっそく私がBTSの前まで送って行く。
3_51_43_29
อะไรกันคะ จังหวะนี้ต้องพูดว่า"เธอมาค้างบ้านฉันเถอะแล้วพวกเราจะเลิฟเลิฟกันทั้งคืน"
なんですって。この頃合いでは「私の家に泊まりなよ。そして夜中じゅうラブラブしよう」と言わなきゃ。
@19_800_1280
10_13_38_24
นี่ก็เพื่อความปลอดภัยของรุ่นน้องที่น่ารักของพี่เลยนะ
これは先輩の愛すべき後輩の安全のためなんで。
32_58_40_23
ฉันต่างหากที่จะไม่ปลอดภัย อีนี่!!
安全じゃないのは私の方だ、このぉ!!
@20_800_1280
25_15_44_29
นี่ๆ คิตตี้ ถ้าฉันย้อมผมสีทองจะเหมาะกับผมทรงนี้หรือเปล่า
ねえねえキティー、私が金髪に染めたらこの髪型に似合う?
65_54_25_15_30
ไม่
いや。
12_80_27_16
ต.. ตอบแบบทันทีเลยแฮะ
そ…即答だなあ。
@21_800_1280
60_7_36_25
ถึงเห็นอย่างงี้ ฉันเองก็รักสวยรักงามอยู่นะคะ
こう見えて私だって身なりに感心あるんです。
3_51_41_26
ไม่อยากเห็นฉันสวยขึ้นบ้างเหรอ ตอนที่เดินข้างๆ กัน เธอจะได้ไม่อายคนอื่นไง
私がキレイになるの見たくないの?隣で歩く時あんた恥ずかしくならないよ。
71_68_27_22
เฮ้อ อยากทำอะไรก็ทำ
はぁ、見たいと言えば見たい。
@22_800_1280
19_5_22_18
แต่ฉันว่า
けど私は、
2_38_37_27
ตอนนี้ เธอก็สวยอยู่แล้วแหละน่า..
今のあんたがキレイでいるからさ…
@23_800_1280
51_4_34_22
เอ๊ะ? เมื่อกี๊ว่าไงนะคะ ขออีกรอบ
えっ、さっき何ですって?もう一度お願い。
76_28_20_11
เมี๊ยววว~
にゃおお〜
@24_800_1280
51_12_36_24
ย.. ยุ่งน่า ยัยบ้ายัยเฉื่อยเอ๊ย
め…めんどい。このバカこののろまめぇ。
14_71_42_22
เจ้าแมวโง่ แกทำให้ฉันดูแย่...
あほ子猫、お前が私をこんなハメに…
@25_800_1280
48_22_46_28
ย.. อยากได้ยินแบบนั้นอีกสักรอบจังเลย
そ…そういうの、もう一回だけ聞きたいなあ。
9_49_25_14
ปล่อยกู ละมุด
オイラを放せ、アケビ頭。
#
ละมุด (lamut)
「アケビ」は果物の外観による意訳で、本当は英語名「サポジラ」とかいう植物。
77_74_19_14
ฉ่าาา
カァー
@26_800_1280
39_7_27_17_30
คนบ้า
ばか。
9_35_42_17
อะไรของเธอเนียะ อยู่ๆ ก็
何言い出すんだ急に。
72_64_25_17
หนูไม่ได้ขอให้มาส่งซะหน่อย
ウチ、送ってほしいなんて頼んでない。
@27_800_1280
7_13_29_19
รุ่นพี่เนียะทำตัวเป็นสุภาพบุรุษจังเลยนะคะ
先輩ってさ、紳士的なフリしますね。
4_47_22_17
เป็นผู้หญิงว้อย!
女だってば!
28_66_31_19
ผู้หญิงเดินในซอยคนเดียวมันอันตรายไม่ใช่รึไง
女性が一人で路地を歩くの危ないじゃないか。
66_75_24_20
อ้าว.. แล้วตัวพี่ล่ะคะ หรือขากลับมีเด็กขี่คอไปด้วย
あれ…じゃあ先輩は?もしや戻り道に肩車の子が。
@28_800_1280
77_29_21_12
เชอะ!
ちぇ!
55_44_38_25
อย่างน้อย ฉันก็มีหน้าที่ดูแลเธอในฐานะรุ่นพี่อยู่นี่นา
少なくとも私は、先輩としてあんたを面倒見る役目があるもん。
@29_800_1280
36_37_33_24
ถ้ายังงั้น
それなら、
@30_800_1280
73_24_21_17
รุ่นพี่คะ
先輩。
@31_800_1280
@32_800_1280
13_40_26_17
หืม?
ん?
@33_800_1280
8_18_32_17
วันพรุ่งนี้ตอนเย็น
明日の夕方、
70_63_26_16
พอจะว่างไหมคะ?
時間空いてますか?
@34_800_1280
35_34_37_24
ถ้าไม่ได้รบกวนจนเกินไป
もし迷惑でなければ、
@35_800_1280
31_8_40_30
ช่วยไปเดทกับฉันได้ไหมคะ
私とデートしてくれますか?
@36_800_1280
23_65_18_15
ยัยนั่นลืมไว้เรอะ!!
あいつ忘れてったの!?
61_83_25_12
โนบรากลับบ้าน
ノーブラで帰る