@1_800_1280 21_77_41_17 เอานังนี่ไปเก็บที ちょっとこの子片付けといて @2_800_1280 8_21_31_15 ต้องให้ผมพูดอีกกี่รอบเธอถึงจะเข้าใจ あんたが理解するまで、僕にあと何回言わせるんだ。 25_43_23_11 ตึงงง!! ドーン!! 55_74_33_15 ว่าเอกสารนี้มันสำคัญแค่ไหนน่ะ! この書類がどれだけ大事なのか! @3_800_1280 8_21_31_17 ผมจะให้โอกาสคุณแก้ไขเป็นรอบสุดท้าย あなたに改めるチャンスをあげるのは今回が最後。 @4_800_1280 4_4_42_23 และครั้งนี้มันจะต้องสมบูรณ์ทุกบรรทัดโดยไม่มีข้อแม้ เข้าใจนะ!! そして今度は、文句なしに全ての行を完璧にする事。わかったね!! 65_35_25_13 ค..ค่ะ は、はい。 41_83_26_13 ตึงงง ドーン @5_800_1280 44_38_37_21 อุหวา~ รอบที่เท่าไหร่แล้วเนียะ うっわあ〜、もう何度目だっけ。 14_60_23_18 พี่ผิงน่าสงสารอ่าาา ピン先輩かわいそーーう 44_73_32_23 ผู้ชายคนนั้นมันอะไรกันเนียะ มาถึงก็ดูแง่งๆๆ あの男の人、なんだかなあ。来るたびにガミガミと。 89_84_10_15 วันมามากเหรอคะ あの日なんですかね。 @6_800_1280 8_2_35_15 นั่นคือคุณกิตติเป็นหัวหน้าแผนกที่ 2 あれが第2部署の上司のキッティさん。 71_32_27_13 เพราะความเข้มงวดของเขา 彼の厳しさのおかげで、 70_70_26_20 แผนกนั้นจึงมักจะก้าวหน้าได้ไวกว่าแผนกอื่น あの部署は他の部署より進歩が早い。 @7_800_1280 70_3_26_27 แต่ในขณะเดียวกัน คนที่ทนอยู่ในแผนกนี้ได้ก็ไม่กี่คนเท่านั้นแหละ だがその一方で、この部署で我慢できる人はあんまりいないのだ。 7_52_35_27 ก็แหงสิคะ! หนูเอง.. ถ้าเจอแบบนั้นขอไปล้างส้วมยังจะดีกว่า 当然さ!ウチは…あんな目にあうなら便所掃除の方がましですよ。 @8_800_1280 @9_800_1280 46_48_32_27 อ๋า~ พี่ผิงโดนเรียกไปเทศนาอีกแล้ว ああ〜、ピン先輩またお説教に呼ばれた。 @10_800_1280 38_35_25_18 สองชั่วโมงผ่านไป 二時間後 @11_800_1280 @12_800_1280 27_60_29_21 อ้ะ! น้องมี่พักอยู่เหรอจ๊ะ あっ!ミーちゃん休んでたのね。 2_95_30_5 หรืออู้งานเอ่ย...? それともサボりかなあ…? @13_800_1280 @14_800_1280 45_2_37_16 เหนื่อยหน่อยนะคะ おつかれさま。 31_53_30_15 แอ้กกก!! ぐええ!! 62_73_29_17 ว้าย!! ขอโทษค่ะ わあ!!ごめんなさい。 @15_800_1280 59_5_37_20 Don't mind ค่ะพี่ผิว หนูเชื่อว่าพี่ต้องผ่านพ้นไปได้แน่ๆ Don't mind です、ピン先輩。きっと乗り切れるってウチは信じてます。 64_57_24_12 น้องมี่... ミーちゃん… @16_800_1280 52_2_35_16 ถึงพี่ผิงจะกากเฉื่อยชาทำงานบกพร่อง ピン先輩がのろまでとろくて至らぬ所があっても、 66_40_31_22 แต่สุดท้ายแล้วความพยายามของพี่จะต้องทำให้หมอนั่นหงายเก๋งได้แน่นอนค่ะ 最後は先輩の努力が、必ずアイツをひっくり返せるはずです。 3_10_18_12 กาก とろい 36_12_13_12 เฉื่อยชา のろま 4_34_21_12 บกพร่อง 至らぬ 38_60_34_27 สู้ๆนะคะ หนูขอตัวก่อนนะ ถ้ารุ่นพี่ถามหาฝากบอกว่าหนูปวดท้องอึด้วยค่ะ 頑張って下さい。先に失礼。先輩に聞かれたらあたし下痢だと伝えて下さい。 34_89_33_10 อู้งาน นี่เอง... サボり…だったか。 @17_800_1280 6_9_25_14 ขอบคุณนะจ๊ะ ありがとね。 64_76_30_20 ต้องให้รุ่นน้องมาเป็นห่วงเนียะ ฉันเป็นรุ่นพี่แบบไหนกันนะ 後輩に心配かけちゃうなんて、私はどんな先輩だろ。 30_19_48_20_40 ช้างยิ้ม にこにこ象さん 35_62_60_15_30 เครื่องดื่มชูกำลัง 栄養ドリンク @18_800_1280 @19_800_1280 3_0_30_7 วันต่อมา... 次の日… 4_48_31_21 อรุณสวัสค่ะ ทุกคน วันนี้อากาศดูครึ้มๆ นะคะ ごきげんよう、皆さん、今日は曇り空ですね。 @20_800_1280 24_7_22_15 ชิ! ちっ! @21_800_1280 @22_800_1280 1_14_28_13 อ้าวเฮ้ย!! あれ、おい!! 28_49_24_16 วืดดด ブンッ 43_11_49_19 อย่ามารังแกพี่ผิวน้าาาาา!! ピン先輩をいじめないでええ!! @23_800_1280 25_13_17_22 แฮ่ แง่ง แง่ง!! がううぐるるる!! 71_19_24_11 หมับบบ がしぃっ 42_37_16_11 เปรื๊ยะๆๆ バチバチバチ 44_73_36_23 ผิงฉันว่า เธอไม่ควรเก็บปัญหาไว้คนเดียวนะ ピン、私は、あんた一人で抱え込むべきじゃないと、 @24_800_1280 16_9_28_13 ถึงฉันจะเป็นหัวหน้าคนละแผนก 私は違う部署の上司ではあるけど、 60_31_33_24 แต่ถ้ามีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้ ก็บอกมาตรงๆ เถอะ 私に手伝えるような事があれば直接言いな。 63_60_27_13 คุณทัศ... タトさん… @25_800_1280 8_7_38_37 ใช่ค่ะ! ถ้าหัวหน้าของพี่ผิงให้คำปรึกษาดีๆแบบปกติไม่ได้ ก็มาปรึกษาพวกหนูแทนเถอะค่ะ そうです!ピン先輩の上司がちゃんと普通に助言をくれないなら、代わりにウチらに相談しましょう。 60_64_31_19 แค่พลาดนิดหน่อยทำเป็นบ่น... 少しの失敗だけで文句をつけ… @26_800_1280 9_7_36_17 เรียนท่านประธานบริษัท @@@ จำกัด ดิชั้นตัวแทนจาก...... 株式会社 @@@ 社長殿、わたしが代わりまして…… # ดิชั้น は本来は ดิฉัน と表記する。 57_24_34_17 ยินดีอย่างยิ่งที่ท่านสนับสนุนเรามาตลอดนะค่ะ いつもごひいきくださり、大変嬉しく思いますっ。 9_42_30_21 ทางเราจะคอยซัพพอร์ตท่านตลอดอายุสัญญาและจะไม่ทำหั้ยท่านผิดหวัง..... 当方は契約期間中ごきたいに添えるようサポートして参り… # หั้ย は正しくは ให้ と表記する。 47_70_26_13 แหะ แหะ へへっ @27_800_1280 1_8_97_18_40 นะค่ะ ますっ。 @28_800_1280 18_12_68_31
アクセント記号の有無という細かい部分だけど、正式な文章としてはこういうスペルは違和感があるらしい。 @29_800_1280 37_0_29_7 พี่ผิงคะ... ピン先輩… 13_19_24_24_30 สมน้ำหน้า 自業自得 57_91_32_9 ขอร่วมด้วย 手を組もう