@1_800_1280
21_77_41_17
เอานังนี่ไปเก็บที
ちょっとこの子片付けといて
@2_800_1280
8_21_31_15
ต้องให้ผมพูดอีกกี่รอบเธอถึงจะเข้าใจ
あんたが理解するまで、僕にあと何回言わせるんだ。
25_43_23_11
ตึงงง!!
ドーン!!
55_74_33_15
ว่าเอกสารนี้มันสำคัญแค่ไหนน่ะ!
この書類がどれだけ大事なのか!
@3_800_1280
8_21_31_17
ผมจะให้โอกาสคุณแก้ไขเป็นรอบสุดท้าย
あなたに改めるチャンスをあげるのは今回が最後。
@4_800_1280
4_4_42_23
และครั้งนี้มันจะต้องสมบูรณ์ทุกบรรทัดโดยไม่มีข้อแม้ เข้าใจนะ!!
そして今度は、文句なしに全ての行を完璧にする事。わかったね!!
65_35_25_13
ค..ค่ะ
は、はい。
41_83_26_13
ตึงงง
ドーン
@5_800_1280
44_38_37_21
อุหวา~ รอบที่เท่าไหร่แล้วเนียะ
うっわあ〜、もう何度目だっけ。
14_60_23_18
พี่ผิงน่าสงสารอ่าาา
ピン先輩かわいそーーう
44_73_32_23
ผู้ชายคนนั้นมันอะไรกันเนียะ มาถึงก็ดูแง่งๆๆ
あの男の人、なんだかなあ。来るたびにガミガミと。
89_84_10_15
วันมามากเหรอคะ
あの日なんですかね。
@6_800_1280
8_2_35_15
นั่นคือคุณกิตติเป็นหัวหน้าแผนกที่ 2
あれが第2部署の上司のキッティさん。
71_32_27_13
เพราะความเข้มงวดของเขา
彼の厳しさのおかげで、
70_70_26_20
แผนกนั้นจึงมักจะก้าวหน้าได้ไวกว่าแผนกอื่น
あの部署は他の部署より進歩が早い。
@7_800_1280
70_3_26_27
แต่ในขณะเดียวกัน คนที่ทนอยู่ในแผนกนี้ได้ก็ไม่กี่คนเท่านั้นแหละ
だがその一方で、この部署で我慢できる人はあんまりいないのだ。
7_52_35_27
ก็แหงสิคะ! หนูเอง.. ถ้าเจอแบบนั้นขอไปล้างส้วมยังจะดีกว่า
当然さ!ウチは…あんな目にあうなら便所掃除の方がましですよ。
@8_800_1280
@9_800_1280
46_48_32_27
อ๋า~ พี่ผิงโดนเรียกไปเทศนาอีกแล้ว
ああ〜、ピン先輩またお説教に呼ばれた。
@10_800_1280
38_35_25_18
สองชั่วโมงผ่านไป
二時間後
@11_800_1280
@12_800_1280
27_60_29_21
อ้ะ! น้องมี่พักอยู่เหรอจ๊ะ
あっ!ミーちゃん休んでたのね。
2_95_30_5
หรืออู้งานเอ่ย...?
それともサボりかなあ…?
@13_800_1280
@14_800_1280
45_2_37_16
เหนื่อยหน่อยนะคะ
おつかれさま。
31_53_30_15
แอ้กกก!!
ぐええ!!
62_73_29_17
ว้าย!! ขอโทษค่ะ
わあ!!ごめんなさい。
@15_800_1280
59_5_37_20
Don't mind ค่ะพี่ผิว หนูเชื่อว่าพี่ต้องผ่านพ้นไปได้แน่ๆ
Don't mind です、ピン先輩。きっと乗り切れるってウチは信じてます。
64_57_24_12
น้องมี่...
ミーちゃん…
@16_800_1280
52_2_35_16
ถึงพี่ผิงจะกากเฉื่อยชาทำงานบกพร่อง
ピン先輩がのろまでとろくて至らぬ所があっても、
66_40_31_22
แต่สุดท้ายแล้วความพยายามของพี่จะต้องทำให้หมอนั่นหงายเก๋งได้แน่นอนค่ะ
最後は先輩の努力が、必ずアイツをひっくり返せるはずです。
3_10_18_12
กาก
とろい
36_12_13_12
เฉื่อยชา
のろま
4_34_21_12
บกพร่อง
至らぬ
38_60_34_27
สู้ๆนะคะ หนูขอตัวก่อนนะ ถ้ารุ่นพี่ถามหาฝากบอกว่าหนูปวดท้องอึด้วยค่ะ
頑張って下さい。先に失礼。先輩に聞かれたらあたし下痢だと伝えて下さい。
34_89_33_10
อู้งาน นี่เอง...
サボり…だったか。
@17_800_1280
6_9_25_14
ขอบคุณนะจ๊ะ
ありがとね。
64_76_30_20
ต้องให้รุ่นน้องมาเป็นห่วงเนียะ ฉันเป็นรุ่นพี่แบบไหนกันนะ
後輩に心配かけちゃうなんて、私はどんな先輩だろ。
30_19_48_20_40
ช้างยิ้ม
にこにこ象さん
35_62_60_15_30
เครื่องดื่มชูกำลัง
栄養ドリンク
@18_800_1280
@19_800_1280
3_0_30_7
วันต่อมา...
次の日…
4_48_31_21
อรุณสวัสค่ะ ทุกคน วันนี้อากาศดูครึ้มๆ นะคะ
ごきげんよう、皆さん、今日は曇り空ですね。
@20_800_1280
24_7_22_15
ชิ!
ちっ!
@21_800_1280
@22_800_1280
1_14_28_13
อ้าวเฮ้ย!!
あれ、おい!!
28_49_24_16
วืดดด
ブンッ
43_11_49_19
อย่ามารังแกพี่ผิวน้าาาาา!!
ピン先輩をいじめないでええ!!
@23_800_1280
25_13_17_22
แฮ่ แง่ง แง่ง!!
がううぐるるる!!
71_19_24_11
หมับบบ
がしぃっ
42_37_16_11
เปรื๊ยะๆๆ
バチバチバチ
44_73_36_23
ผิงฉันว่า เธอไม่ควรเก็บปัญหาไว้คนเดียวนะ
ピン、私は、あんた一人で抱え込むべきじゃないと、
@24_800_1280
16_9_28_13
ถึงฉันจะเป็นหัวหน้าคนละแผนก
私は違う部署の上司ではあるけど、
60_31_33_24
แต่ถ้ามีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้ ก็บอกมาตรงๆ เถอะ
私に手伝えるような事があれば直接言いな。
63_60_27_13
คุณทัศ...
タトさん…
@25_800_1280
8_7_38_37
ใช่ค่ะ! ถ้าหัวหน้าของพี่ผิงให้คำปรึกษาดีๆแบบปกติไม่ได้ ก็มาปรึกษาพวกหนูแทนเถอะค่ะ
そうです!ピン先輩の上司がちゃんと普通に助言をくれないなら、代わりにウチらに相談しましょう。
60_64_31_19
แค่พลาดนิดหน่อยทำเป็นบ่น...
少しの失敗だけで文句をつけ…
@26_800_1280
9_7_36_17
เรียนท่านประธานบริษัท @@@ จำกัด
ดิชั้นตัวแทนจาก......
株式会社 @@@ 社長殿、
わたしが代わりまして……
#
ดิชั้น は本来は ดิฉัน と表記する。
57_24_34_17
ยินดีอย่างยิ่งที่ท่านสนับสนุนเรามาตลอด
นะค่ะ
いつもごひいきくださり、大変嬉しく思い
ますっ。
9_42_30_21
ทางเราจะคอยซัพพอร์ตท่านตลอดอายุสัญญาและจะไม่ทำ
หั้ยท่านผิดหวัง.....
当方は契約期間中ごきたいに添えるようサポートして参り…
#
หั้ย は正しくは ให้ と表記する。
47_70_26_13
แหะ แหะ
へへっ
@27_800_1280
1_8_97_18_40
นะค่ะ
ますっ。
@28_800_1280
18_12_68_31

アクセント記号の有無という細かい部分だけど、正式な文章としてはこういうスペルは違和感があるらしい。
@29_800_1280
37_0_29_7
พี่ผิงคะ...
ピン先輩…
13_19_24_24_30
สมน้ำหน้า
自業自得
57_91_32_9
ขอร่วมด้วย
手を組もう