@1_800_1280
19_77_42_18
เอานังนี่ไปเก้บที
ちょっとこの子片付けといて
@2_800_1280
51_38_40_27
เย้~ เลิกงานแล้ว อยากกินอะไรปิ้งๆ ย่างๆ จังเลยค่ะ
いぇい、仕事終わった。焼肉屋台でも行きたいですねぇ。
55_78_24_18
เป็นสาวเป็นนางอย่ามาบิดขี้เกียจสิ
レディともあろう者がだらしなく伸びを
@3_800_1280
5_5_41_24
จะว่าไปก็ไม่ได้ทานนานแล้ว ลองแวะดูหน่อยก็ไม่เลวแฮะ
そういえばずっと味わっていない。寄ってみるのも悪くないな。
47_42_24_18
ว้าย น่ารักที่สุด
わあー、超可愛い。
85_72_14_13
หยั่มจับ
くいつき
@4_800_1280
15_32_27_16
อันนี้ขายยังไง
これ欲しいのですが。
1_61_20_13
เอาตังมาเอาของไป
お金持って、取ってって。
65_65_32_27
เอ้า! รออะไรอยู่ล่ะ ชอบแบบติดมันไม่ใช่เหรอ
さあ、何待ってるんだ!揚げ物みたいの好きじゃなかった?
9_72_38_14
หมูปิ้ง
焼き豚
@5_800_1280
48_66_27_12
วันต่อมา...
次の日…
@6_800_1280
10_5_32_19
หน้าตาดูเหนื่อยเอาเรื่องเหมือนกันนะครับเนียะ
疲れた顔して、何か問題抱えてるんでしょう。
62_3_32_18
แฟนฉันน่ะสิ อยู่ๆ ก็งอนอะไรก็ไม่รู้
恋人がだよ。なんか知らんが急にすねて。
67_22_17_13
ถั่วมั้ย
豆どう?
40_53_22_9
คืองี้
ってわけで。
@7_800_1280
27_5_23_16
ยังงี้นี่เอง
なるほど。
7_27_22_14
คุณกิตติเนียะทึ่มดีแฮะ
キッティさんたら鈍いなあ。
3_52_31_29
ไม่ใช่ว่าเธอหมายถึงอาหารที่ต้องปิ้งเองเหรอครับ
彼女が言ってるのは、自分で料理を焼く事じゃないんですか?
78_84_20_13
โอ้! เข้าใจละ
おぉ!分かった。
@8_800_1280
24_13_44_28
เอ้า!? รออะไรอยู่ล่ะ รีบๆ มาช่วยกันกลับสิ จะไหม้หมดแล้วนะ
さあ、何待ってるんだ!?早く裏返そうよ。焼けちゃうから。
75_79_25_11
อิหยังวะคะ?
なんやのん?
9_72_38_14
หมูปิ้ง
焼き豚
@9_800_1280
48_70_23_12
วันต่อมา...
次の日…
83_76_15_15
นี่ไม่คิดใช้ฉากอื่นบ้างเหรอ
これ、他の場面使おうとか思わないの?
@10_800_1280
20_2_27_22
วันนี้ดูเหนื่อยๆนะครับคุณผิง
今日疲れてそうですね、ピン先輩。
60_7_25_16
ไม่เท่าไหร่หรอกจ้ะ ฉันชินแล้ว
それほどでもないけど、私慣れました。
65_26_17_13
ถั่วมั้ย
豆どう?
2_55_27_20
แฟนฉันเป็นบ้าไปแล้วค่ะ
恋人がバカになりました。
78_74_22_21
หมอ!! ตามหมอให้ที
医者を!!ちょっと医者呼んで。
@11_800_1280
41_6_18_15
แฟนคุณผิง
ピン先輩の恋人
49_26_16_16
ถั่วมะ
豆は?
32_49_44_28
ผู้ชายน่ะบางครั้งก็ไม่ได้รู้ทันผู้หญิงไปซะทุกเรื่องหรอกครับ ลองบอกไปตรงๆก็ดีนะ
何事でも男性って時々女性を理解し切れない物なんですよ。直接伝えて見るといいね。
74_78_24_19
คุณธนาญัติดูจะเข้าใจผู้ชายดีจังเลยนะคะ
タナーヤトさん男性の事よく分かってそうですねぇ。
1_69_11_18
ก็ผมเป็นผู้ชายนี่นา
僕、男だもん。
32_75_15_22
แล้วก็ชื่อธนัทด้วย
あと名前タナトだし。
@12_800_1280
12_13_27_21
ร้านนี้เค้าไม่มีของแบบนั้นหรอกนะ
この店、そういう物は無いんだけどな。
67_25_29_19
สมองยังปกติดีรึเปล่าเธอเนียะ
脳ミソまだ正常?あんたってば。
79_50_19_16
กรี๊ด
ぎゃあ
64_79_33_18
ช่วยอยู่ห่างๆร้านหมูปิ้งสักวันได้มั้ยคะ!!
しばらく焼き豚のお店から離れてくれますか!?
@13_800_1280
2_60_25_17
คนวาดขี้เกียจแน่ๆ
なんとも面倒がりな作者
49_73_28_15
และวันต่อมา...
そして次の日…
@14_800_1280
62_17_35_30
อ้าว คุณนัทนี่นา แวะมาถึงนี่ มีอะไรหรือเปล่าครับ
あれ、ナットさんじゃん。こんな所に寄って、どうかしましたか?
56_54_19_13
แวะมาเดินเล่นน่ะ
散歩で寄ったんだ。
2_48_22_17
ก้มหาอะไรกันอยู่คะสองคน
しゃがんで何か探してますか、二人とも?
@15_800_1280
31_18_28_16
ธนัททำแว่นหายไปไหนไม่รู้
タナトが眼鏡どこに無くしたか分かんなくて。
17_36_20_11
แว่นจ๋า
メガネさ〜ん
63_72_31_20
คุณอัลกำลังสนุกอยู่เหรอคะ
アルさん楽しんでませんか。
@16_800_1280
43_4_48_23
แปลกดีนะเนียะ ทั้งๆ ที่ธนิทสายตาสั้นขนาดนั้น แต่กลับรู้ว่าเป็นฉันที่เดินเข้ามาน่ะ
変だなあこりゃ。タニトそんなに近眼なのに、歩いて来たのが私だと分かるなんて。
69_28_21_13
ธนัทครับ
タナトです。
70_48_28_22
แยกจากกลิ่นน่ะครับ
匂いで区別するんです。
3_72_27_24
คงเพราะสายตาไม่ดีมาตั้งแต่เด็ก จมูกเลยดีเป็นพิเศษ
おそらく子どもの時から目が悪いせいで、鼻が特に良くなって、
@17_800_1280
52_2_40_16
รู้หรือเปล่าครับ แต่ละคนมีกลิ่นพิเศษที่ไม่ซ้ำกันอยู่นะ
知ってますか?人それぞれ特有の匂いがあるんです。
9_15_32_17
บางทีมันก็ช่วยบ่งบอกถึงบุคลิกของตนนั้นได้ด้วย
時にはそれが、その人の人格を示す助けにもなり、
@18_800_1280
58_1_33_14
ไม่ใช่แค่นั้นนะครับ
それだけじゃありません。
7_18_28_18
กลิ่นของบางคนยังช่วยกระตุ้นคนอื่นได้อีกด้วย
ある人の匂いが他人を刺激する助けになったりも、
14_37_17_9
เก้าอี้คุณอัล
アルさんの椅子
60_35_18_14
คุณอัลทำไมเงียบล่ะครับ
アルさんなんで黙ってんですか?
38_55_28_11
ขอโทษนะที่เราเรียกใช้งาน IT มากไป
ウチら、ITの仕事押し付けすぎてごめんね。
61_65_28_20
อย่างเช่นฟิโรโมนเป็นต้น
例えばフェロモンなど
@19_800_1280
36_15_29_18
ว.. วันนี้ร้องจังเลยนะคะ
き…今日暑いですねぇ。
41_37_20_13
นั่นสิ
だね。
14_68_76_14
แล้วสองนกฮูก ก็ทิ้งให้ธนัทคุยกับเก้าอี้ต่อไป
そして二匹のフクロウはタナトを椅子としゃべりっぱなしにした
@20_800_1280
@21_800_1280
61_11_26_22
เอวอ่อนดีนะคะ
腰が柔らかいですね。
21_31_20_17
ฮึ่ย! มันน่านัก
ひゃぁ、かわえぇ!
24_48_58_11
สาวแว่นที่กำลังข่มอารมณ์อันลุกโชน
もえさかる感情を抑えるメガネっ娘
@22_800_1280
0_5_14_36
ไม่เลือกงานไม่ยากจน
仕事は選ばなければ有る
69_8_25_16
คุณลูกค้ามีบัตรสมาชิกไหมคะ
お客さん、会員証ありますか?
65_36_26_16
เชิญเข้าไปนั่งรอที่ Lobby ได้เลยค่ะ
ロビーで座ってお待ち頂けます。
14_33_26_13
หมูปิ้ง
焼き豚
6_49_17_12
โหยง
ギクッ
19_63_26_11
ตัวประกอบA
脇役A
71_58_25_19
น้องA ได้เวลางานแล้วจ้า
Aちゃん仕事の時間でーす。