@1_800_1280 19_77_42_18 เอานังนี่ไปเก้บที ちょっとこの子片付けといて @2_800_1280 51_38_40_27 เย้~ เลิกงานแล้ว อยากกินอะไรปิ้งๆ ย่างๆ จังเลยค่ะ いぇい、仕事終わった。焼肉屋台でも行きたいですねぇ。 55_78_24_18 เป็นสาวเป็นนางอย่ามาบิดขี้เกียจสิ レディともあろう者がだらしなく伸びを @3_800_1280 5_5_41_24 จะว่าไปก็ไม่ได้ทานนานแล้ว ลองแวะดูหน่อยก็ไม่เลวแฮะ そういえばずっと味わっていない。寄ってみるのも悪くないな。 47_42_24_18 ว้าย น่ารักที่สุด わあー、超可愛い。 85_72_14_13 หยั่มจับ くいつき @4_800_1280 15_32_27_16 อันนี้ขายยังไง これ欲しいのですが。 1_61_20_13 เอาตังมาเอาของไป お金持って、取ってって。 65_65_32_27 เอ้า! รออะไรอยู่ล่ะ ชอบแบบติดมันไม่ใช่เหรอ さあ、何待ってるんだ!揚げ物みたいの好きじゃなかった? 9_72_38_14 หมูปิ้ง 焼き豚 @5_800_1280 48_66_27_12 วันต่อมา... 次の日… @6_800_1280 10_5_32_19 หน้าตาดูเหนื่อยเอาเรื่องเหมือนกันนะครับเนียะ 疲れた顔して、何か問題抱えてるんでしょう。 62_3_32_18 แฟนฉันน่ะสิ อยู่ๆ ก็งอนอะไรก็ไม่รู้ 恋人がだよ。なんか知らんが急にすねて。 67_22_17_13 ถั่วมั้ย 豆どう? 40_53_22_9 คืองี้ ってわけで。 @7_800_1280 27_5_23_16 ยังงี้นี่เอง なるほど。 7_27_22_14 คุณกิตติเนียะทึ่มดีแฮะ キッティさんたら鈍いなあ。 3_52_31_29 ไม่ใช่ว่าเธอหมายถึงอาหารที่ต้องปิ้งเองเหรอครับ 彼女が言ってるのは、自分で料理を焼く事じゃないんですか? 78_84_20_13 โอ้! เข้าใจละ おぉ!分かった。 @8_800_1280 24_13_44_28 เอ้า!? รออะไรอยู่ล่ะ รีบๆ มาช่วยกันกลับสิ จะไหม้หมดแล้วนะ さあ、何待ってるんだ!?早く裏返そうよ。焼けちゃうから。 75_79_25_11 อิหยังวะคะ? なんやのん? 9_72_38_14 หมูปิ้ง 焼き豚 @9_800_1280 48_70_23_12 วันต่อมา... 次の日… 83_76_15_15 นี่ไม่คิดใช้ฉากอื่นบ้างเหรอ これ、他の場面使おうとか思わないの? @10_800_1280 20_2_27_22 วันนี้ดูเหนื่อยๆนะครับคุณผิง 今日疲れてそうですね、ピン先輩。 60_7_25_16 ไม่เท่าไหร่หรอกจ้ะ ฉันชินแล้ว それほどでもないけど、私慣れました。 65_26_17_13 ถั่วมั้ย 豆どう? 2_55_27_20 แฟนฉันเป็นบ้าไปแล้วค่ะ 恋人がバカになりました。 78_74_22_21 หมอ!! ตามหมอให้ที 医者を!!ちょっと医者呼んで。 @11_800_1280 41_6_18_15 แฟนคุณผิง ピン先輩の恋人 49_26_16_16 ถั่วมะ 豆は? 32_49_44_28 ผู้ชายน่ะบางครั้งก็ไม่ได้รู้ทันผู้หญิงไปซะทุกเรื่องหรอกครับ ลองบอกไปตรงๆก็ดีนะ 何事でも男性って時々女性を理解し切れない物なんですよ。直接伝えて見るといいね。 74_78_24_19 คุณธนาญัติดูจะเข้าใจผู้ชายดีจังเลยนะคะ タナーヤトさん男性の事よく分かってそうですねぇ。 1_69_11_18 ก็ผมเป็นผู้ชายนี่นา 僕、男だもん。 32_75_15_22 แล้วก็ชื่อธนัทด้วย あと名前タナトだし。 @12_800_1280 12_13_27_21 ร้านนี้เค้าไม่มีของแบบนั้นหรอกนะ この店、そういう物は無いんだけどな。 67_25_29_19 สมองยังปกติดีรึเปล่าเธอเนียะ 脳ミソまだ正常?あんたってば。 79_50_19_16 กรี๊ด ぎゃあ 64_79_33_18 ช่วยอยู่ห่างๆร้านหมูปิ้งสักวันได้มั้ยคะ!! しばらく焼き豚のお店から離れてくれますか!? @13_800_1280 2_60_25_17 คนวาดขี้เกียจแน่ๆ なんとも面倒がりな作者 49_73_28_15 และวันต่อมา... そして次の日… @14_800_1280 62_17_35_30 อ้าว คุณนัทนี่นา แวะมาถึงนี่ มีอะไรหรือเปล่าครับ あれ、ナットさんじゃん。こんな所に寄って、どうかしましたか? 56_54_19_13 แวะมาเดินเล่นน่ะ 散歩で寄ったんだ。 2_48_22_17 ก้มหาอะไรกันอยู่คะสองคน しゃがんで何か探してますか、二人とも? @15_800_1280 31_18_28_16 ธนัททำแว่นหายไปไหนไม่รู้ タナトが眼鏡どこに無くしたか分かんなくて。 17_36_20_11 แว่นจ๋า メガネさ〜ん 63_72_31_20 คุณอัลกำลังสนุกอยู่เหรอคะ アルさん楽しんでませんか。 @16_800_1280 43_4_48_23 แปลกดีนะเนียะ ทั้งๆ ที่ธนิทสายตาสั้นขนาดนั้น แต่กลับรู้ว่าเป็นฉันที่เดินเข้ามาน่ะ 変だなあこりゃ。タニトそんなに近眼なのに、歩いて来たのが私だと分かるなんて。 69_28_21_13 ธนัทครับ タナトです。 70_48_28_22 แยกจากกลิ่นน่ะครับ 匂いで区別するんです。 3_72_27_24 คงเพราะสายตาไม่ดีมาตั้งแต่เด็ก จมูกเลยดีเป็นพิเศษ おそらく子どもの時から目が悪いせいで、鼻が特に良くなって、 @17_800_1280 52_2_40_16 รู้หรือเปล่าครับ แต่ละคนมีกลิ่นพิเศษที่ไม่ซ้ำกันอยู่นะ 知ってますか?人それぞれ特有の匂いがあるんです。 9_15_32_17 บางทีมันก็ช่วยบ่งบอกถึงบุคลิกของตนนั้นได้ด้วย 時にはそれが、その人の人格を示す助けにもなり、 @18_800_1280 58_1_33_14 ไม่ใช่แค่นั้นนะครับ それだけじゃありません。 7_18_28_18 กลิ่นของบางคนยังช่วยกระตุ้นคนอื่นได้อีกด้วย ある人の匂いが他人を刺激する助けになったりも、 14_37_17_9 เก้าอี้คุณอัล アルさんの椅子 60_35_18_14 คุณอัลทำไมเงียบล่ะครับ アルさんなんで黙ってんですか? 38_55_28_11 ขอโทษนะที่เราเรียกใช้งาน IT มากไป ウチら、ITの仕事押し付けすぎてごめんね。 61_65_28_20 อย่างเช่นฟิโรโมนเป็นต้น 例えばフェロモンなど @19_800_1280 36_15_29_18 ว.. วันนี้ร้องจังเลยนะคะ き…今日暑いですねぇ。 41_37_20_13 นั่นสิ だね。 14_68_76_14 แล้วสองนกฮูก ก็ทิ้งให้ธนัทคุยกับเก้าอี้ต่อไป そして二匹のフクロウはタナトを椅子としゃべりっぱなしにした @20_800_1280 @21_800_1280 61_11_26_22 เอวอ่อนดีนะคะ 腰が柔らかいですね。 21_31_20_17 ฮึ่ย! มันน่านัก ひゃぁ、かわえぇ! 24_48_58_11 สาวแว่นที่กำลังข่มอารมณ์อันลุกโชน もえさかる感情を抑えるメガネっ娘 @22_800_1280 0_5_14_36 ไม่เลือกงานไม่ยากจน 仕事は選ばなければ有る 69_8_25_16 คุณลูกค้ามีบัตรสมาชิกไหมคะ お客さん、会員証ありますか? 65_36_26_16 เชิญเข้าไปนั่งรอที่ Lobby ได้เลยค่ะ ロビーで座ってお待ち頂けます。 14_33_26_13 หมูปิ้ง 焼き豚 6_49_17_12 โหยง ギクッ 19_63_26_11 ตัวประกอบA 脇役A 71_58_25_19 น้องA ได้เวลางานแล้วจ้า Aちゃん仕事の時間でーす。