@1_800_1280
17_75_47_19
เอานังนี่ไปเก็บที
ちょっとこの子片付けといて
@2_800_1280
7_26_23_19
นี่พี่อัลอยู่ที่นี่ตลอดไม่กลับบ้านเลยเหรอ?
アルさんって、ずっとここにいて帰らないの?
39_23_23_15
กลับมาแล้วค่า
ただいまー
49_47_17_13
โอ้~
お〜
@3_800_1280
14_5_26_20
ต้องมีคนอยู่เฝ้า Server น่ะ
サーバの見張り人が必要でね。
79_8_15_17
เราไม่ได้หลับหรอกนะ
自分、寝てないんだけど。
2_28_23_18
เอ้านี่ของฝาก
ほらこれプレゼント。
63_55_36_28
บังเอิญได้มาจากกิจกรรมที่นู้นน่ะ อย่าเข้าใจผิดซะล่ะ
たまたまあっちの活動でもらったんで。勘違いすんなよ。
57_85_28_14
ใบลาพักร้อน?
夏休みのチケット?
@4_800_1280
10_4_26_18
คิดซะว่าขอบคุณที่เฝ้า Server ให้ละกัน
サーバを見ててくれたお礼だと思え、ってことで。
58_58_37_21
ม.. หมายถึงในนามของบริษัทน่ะ ไม่ใช่ผมหรอกนะ
か…会社名義という意味でね、僕じゃないからね。
@5_800_1280
64_58_26_19
รุ่นพี่ขา
せんぱぁい
4_70_16_12
โหยง!!
ギク!!
@6_800_1280
62_32_24_10
น่ารัก~
かわいい〜
52_46_32_16
อีอีอีอีบ้า ท.ท..ทำอะไรน่ะ หัวใจจะวาย
バババババカ、な、な、何すんだ、心臓止まる。
36_79_32_16
ก็เห็นว่ารุ่นพี่ทำหน้าตาอมทุกข์นี่นา
だって先輩が苦悩の顔見せてるんだもん。
@7_800_1280
21_2_28_17
ฉันกดแค่กาแฟกระป๋องผิดน่ะ
私、缶コーヒー押し間違えてさ、
4_26_18_12
รุ่นพี่แพ้นม?
先輩、牛乳アレルギー?
60_5_38_32
ถ้าไม่ว่าอะไร กระป๋องนั้น ฉันซื้อต่อได้ไหมคะ ว่าจะมากดกาแฟนมพอดี
もし良ければその缶を私が買い取っていいですか?ちょうどコーヒー牛乳押す所で。
3_47_38_20
เอาไปสิ เรื่องเงินช่างมันเถอะ ฉันดูดไปนิดนึงแล้ว
どうぞ。お金の事はいいや。私少し吸い込んだ。
0_73_11_26
เมื่อกี๊พ่นคืนไปนิดนึงแล้วด้วย
さっき少し吹き戻したし。
@8_800_1280
@9_800_1280
8_10_33_18
จะ จะ จูบ ทางอ้อมจริงๆแล้วนะ
ほ、ほ、本当に間接キスするんだ。
34_54_42_25
เออ รีบๆยัดห่าไปเถอะ
あー、早く食らい付きな。
@10_800_1280
5_17_32_20
ได้โปรดเถอะใต้เท้า ข้าผิดไปแล้ว
閣下よ、どうか… ワシが間違っていた。
2_58_23_17
บังอาจ
生意気な。
68_76_29_22
ความผิดของเจ้าครั้งนี้ยากเกินกว่าจะให้อภัย
そちの今回のあやまち、大変許し難い。
@11_800_1280
2_6_29_20
เปิดดดดมีดดดด!!!!
刃をっっ開くっっ!!!!
2_49_25_15
อ๊ากกก~ ยั่มเมโร่ว!
ぐああ、ヤ・メ・ロ〜!
57_57_31_20
มัวแต่เล่นเดี๋ยวก็สับมือตัวเองหรอก
遊んでばかりいると自分の手を刻むぞ。
@12_800_1280
14_25_38_24
แอร๊!! เจ๊บๆๆ เลือดไหลเป็นโลหิตแล้วค่า!
ひええ!!いてて。出血しましたぁ!
74_50_20_14
แอ๊~
え〜ん
13_67_37_22
อีผี! พูดไม่ทันขาดคำ
あほ!言ってるそばから。
@13_800_1280
56_46_40_24
ยัยติ๊งต๊อง ถ้าแผลเป็นบาดทะยกจะทำยังไง
おっちょこちょい。傷が破傷風になったらどうする。
@14_800_1280
37_18_28_18
อ.. อีกสักแผลจะเป็นไรไป
も…もう少しケガすればどんな事に。
86_31_14_15
ฮืดฮาด
ふぅふぅ
1_35_18_16
หยุดนะ
やめてー
@15_800_1280
3_42_43_22
มี่ ฉันว่า เราต้องแอบสืบความจริงเรื่องนี้ให้ได้
ミー、私、これについての真実を探ってみせなくては、と。
71_77_27_20
จิตวิญญาณนักสืบของฉันมันพุ่งพล่าน
私の探偵魂が騒ぐ。
@16_800_1280
38_2_23_16
เดี๋ยวฉันไปหลอกถามดู
さっそく鎌掛けてみるわ。
4_13_26_20
หลอกถาม?
鎌を掛ける?
58_29_40_21
นี่ๆ คุณ.. ธนาณัติ คนที่ขึ้นไปเต้นกับเคย์คือคุณใช่มั้ยคะ
ねえねえタナナットさん…舞台でケーと踊った人ってあなたでしょう?
64_52_26_37
อ่า... ความแตกซะแล้วเหรอ เรื่องที่แผนกผมได้รางวัลไปน่ะ
あぁ…ばれちゃったか。僕の部署が受賞した事を。
47_70_13_11
ธนัทเฟ้ย
タナトだっつの
7_76_21_19
ก็พี่เล่นเอาออกมาโชว์ซะขนาดนั้น
だって、先輩があんなに見せびらかして、
28_89_50_9
ไม่ใช่ผมหรอกนะ ผมเป็นผู้ชาย
僕じゃないけどね。僕は男。
@17_800_1280
2_13_29_25
แค่แอบไปดีลกับคุณนัทในแผนก Graphic นิดหน่อยน่ะ
ちょっとGrahpic部のナットさんと密かに取引してね。
79_6_18_11
เอ๋! ฉันเหรอ ไม่ไหวหรอก
え!私が?無理だけど。
75_25_20_12
หนึ่ง.. สอง คุณทำได้
一、二…あなたはできる。
47_33_14_10
หว๋า
うわあ
49_55_32_17
ฉันไม่เคยมั่นใจแบบนี้มาก่อน ทั้งหมดก็เพราะนายเลยนะ
私、こんな自信持った事なくて。みんなキミのおかげだね。
47_93_20_6
ขอบคุณนะ
ありがとうね。
4_76_31_21
ถ้าคนอื่นในแผนกนั้นรู้ว่าเธอยกรางวัลให้แผนก IT ล่ะก็เราคงตายหมู่แน่ๆ
その部署の他の人が、彼女がIT部のために賞を取った事を知れば、ウチはきっと皆殺しだろう。
@18_800_1280
48_6_32_19
แหมๆ ทำถึงขนาดนี้แลดูจะเป็นห่วงคุณอัลจังเลยนะคะ
いやぁ、そこまでして、アルさんを気に掛けてる様子ですね。
20_26_48_9
ฉันบังเอิญ บังเอิญ ผ่านมาได้ยินจริงๆ นะ
私はたまたま、本当たまたま道で聞いたので。
3_36_15_12
บ้าน่า
バカか。
38_56_23_16
ผมไม่ได้ทำเพื่อยัยนั่นสักหน่อย
僕は、別にあいつのためじゃなく、
58_65_25_18
แค่ดูน่าสงสารที่ไม่ได้ออกไปเอาท์ติ้งแบบคนอื่นๆ
他の人みたいに出張に出掛けてないのが可哀想なだけで、
37_78_29_19
ไม่ได้มีความรู้สึกดีอะไรแบบนั้นเลยจริงๆ นะ
そういう良心があったわけじゃないんだ。
2_91_18_8
จ้าๆๆ~
はいは〜い
@19_800_1280
3_49_36_22
จ.. จริงๆแล้ว ก็ไม่ได้รู้สึกไม่ชอบอะไรหรอกนะ
じ…実際は、好きじゃないとか思ってるんじゃないからね。
4_90_92_8
เหมือนผม.. เริ่มจะสามารถอ่านความรู้สึกของเธอได้แล้วแฮะ
なんか僕…あんたの気持ちが読めるようになってきたな。
@20_800_1280