@1_800_1280 17_75_47_19 เอานังนี่ไปเก็บที ちょっとこの子片付けといて @2_800_1280 7_26_23_19 นี่พี่อัลอยู่ที่นี่ตลอดไม่กลับบ้านเลยเหรอ? アルさんって、ずっとここにいて帰らないの? 39_23_23_15 กลับมาแล้วค่า ただいまー 49_47_17_13 โอ้~ お〜 @3_800_1280 14_5_26_20 ต้องมีคนอยู่เฝ้า Server น่ะ サーバの見張り人が必要でね。 79_8_15_17 เราไม่ได้หลับหรอกนะ 自分、寝てないんだけど。 2_28_23_18 เอ้านี่ของฝาก ほらこれプレゼント。 63_55_36_28 บังเอิญได้มาจากกิจกรรมที่นู้นน่ะ อย่าเข้าใจผิดซะล่ะ たまたまあっちの活動でもらったんで。勘違いすんなよ。 57_85_28_14 ใบลาพักร้อน? 夏休みのチケット? @4_800_1280 10_4_26_18 คิดซะว่าขอบคุณที่เฝ้า Server ให้ละกัน サーバを見ててくれたお礼だと思え、ってことで。 58_58_37_21 ม.. หมายถึงในนามของบริษัทน่ะ ไม่ใช่ผมหรอกนะ か…会社名義という意味でね、僕じゃないからね。 @5_800_1280 64_58_26_19 รุ่นพี่ขา せんぱぁい 4_70_16_12 โหยง!! ギク!! @6_800_1280 62_32_24_10 น่ารัก~ かわいい〜 52_46_32_16 อีอีอีอีบ้า ท.ท..ทำอะไรน่ะ หัวใจจะวาย バババババカ、な、な、何すんだ、心臓止まる。 36_79_32_16 ก็เห็นว่ารุ่นพี่ทำหน้าตาอมทุกข์นี่นา だって先輩が苦悩の顔見せてるんだもん。 @7_800_1280 21_2_28_17 ฉันกดแค่กาแฟกระป๋องผิดน่ะ 私、缶コーヒー押し間違えてさ、 4_26_18_12 รุ่นพี่แพ้นม? 先輩、牛乳アレルギー? 60_5_38_32 ถ้าไม่ว่าอะไร กระป๋องนั้น ฉันซื้อต่อได้ไหมคะ ว่าจะมากดกาแฟนมพอดี もし良ければその缶を私が買い取っていいですか?ちょうどコーヒー牛乳押す所で。 3_47_38_20 เอาไปสิ เรื่องเงินช่างมันเถอะ ฉันดูดไปนิดนึงแล้ว どうぞ。お金の事はいいや。私少し吸い込んだ。 0_73_11_26 เมื่อกี๊พ่นคืนไปนิดนึงแล้วด้วย さっき少し吹き戻したし。 @8_800_1280 @9_800_1280 8_10_33_18 จะ จะ จูบ ทางอ้อมจริงๆแล้วนะ ほ、ほ、本当に間接キスするんだ。 34_54_42_25 เออ รีบๆยัดห่าไปเถอะ あー、早く食らい付きな。 @10_800_1280 5_17_32_20 ได้โปรดเถอะใต้เท้า ข้าผิดไปแล้ว 閣下よ、どうか… ワシが間違っていた。 2_58_23_17 บังอาจ 生意気な。 68_76_29_22 ความผิดของเจ้าครั้งนี้ยากเกินกว่าจะให้อภัย そちの今回のあやまち、大変許し難い。 @11_800_1280 2_6_29_20 เปิดดดดมีดดดด!!!! 刃をっっ開くっっ!!!! 2_49_25_15 อ๊ากกก~ ยั่มเมโร่ว! ぐああ、ヤ・メ・ロ〜! 57_57_31_20 มัวแต่เล่นเดี๋ยวก็สับมือตัวเองหรอก 遊んでばかりいると自分の手を刻むぞ。 @12_800_1280 14_25_38_24 แอร๊!! เจ๊บๆๆ เลือดไหลเป็นโลหิตแล้วค่า! ひええ!!いてて。出血しましたぁ! 74_50_20_14 แอ๊~ え〜ん 13_67_37_22 อีผี! พูดไม่ทันขาดคำ あほ!言ってるそばから。 @13_800_1280 56_46_40_24 ยัยติ๊งต๊อง ถ้าแผลเป็นบาดทะยกจะทำยังไง おっちょこちょい。傷が破傷風になったらどうする。 @14_800_1280 37_18_28_18 อ.. อีกสักแผลจะเป็นไรไป も…もう少しケガすればどんな事に。 86_31_14_15 ฮืดฮาด ふぅふぅ 1_35_18_16 หยุดนะ やめてー @15_800_1280 3_42_43_22 มี่ ฉันว่า เราต้องแอบสืบความจริงเรื่องนี้ให้ได้ ミー、私、これについての真実を探ってみせなくては、と。 71_77_27_20 จิตวิญญาณนักสืบของฉันมันพุ่งพล่าน 私の探偵魂が騒ぐ。 @16_800_1280 38_2_23_16 เดี๋ยวฉันไปหลอกถามดู さっそく鎌掛けてみるわ。 4_13_26_20 หลอกถาม? 鎌を掛ける? 58_29_40_21 นี่ๆ คุณ.. ธนาณัติ คนที่ขึ้นไปเต้นกับเคย์คือคุณใช่มั้ยคะ ねえねえタナナットさん…舞台でケーと踊った人ってあなたでしょう? 64_52_26_37 อ่า... ความแตกซะแล้วเหรอ เรื่องที่แผนกผมได้รางวัลไปน่ะ あぁ…ばれちゃったか。僕の部署が受賞した事を。 47_70_13_11 ธนัทเฟ้ย タナトだっつの 7_76_21_19 ก็พี่เล่นเอาออกมาโชว์ซะขนาดนั้น だって、先輩があんなに見せびらかして、 28_89_50_9 ไม่ใช่ผมหรอกนะ ผมเป็นผู้ชาย 僕じゃないけどね。僕は男。 @17_800_1280 2_13_29_25 แค่แอบไปดีลกับคุณนัทในแผนก Graphic นิดหน่อยน่ะ ちょっとGrahpic部のナットさんと密かに取引してね。 79_6_18_11 เอ๋! ฉันเหรอ ไม่ไหวหรอก え!私が?無理だけど。 75_25_20_12 หนึ่ง.. สอง คุณทำได้ 一、二…あなたはできる。 47_33_14_10 หว๋า うわあ 49_55_32_17 ฉันไม่เคยมั่นใจแบบนี้มาก่อน ทั้งหมดก็เพราะนายเลยนะ 私、こんな自信持った事なくて。みんなキミのおかげだね。 47_93_20_6 ขอบคุณนะ ありがとうね。 4_76_31_21 ถ้าคนอื่นในแผนกนั้นรู้ว่าเธอยกรางวัลให้แผนก IT ล่ะก็เราคงตายหมู่แน่ๆ その部署の他の人が、彼女がIT部のために賞を取った事を知れば、ウチはきっと皆殺しだろう。 @18_800_1280 48_6_32_19 แหมๆ ทำถึงขนาดนี้แลดูจะเป็นห่วงคุณอัลจังเลยนะคะ いやぁ、そこまでして、アルさんを気に掛けてる様子ですね。 20_26_48_9 ฉันบังเอิญ บังเอิญ ผ่านมาได้ยินจริงๆ นะ 私はたまたま、本当たまたま道で聞いたので。 3_36_15_12 บ้าน่า バカか。 38_56_23_16 ผมไม่ได้ทำเพื่อยัยนั่นสักหน่อย 僕は、別にあいつのためじゃなく、 58_65_25_18 แค่ดูน่าสงสารที่ไม่ได้ออกไปเอาท์ติ้งแบบคนอื่นๆ 他の人みたいに出張に出掛けてないのが可哀想なだけで、 37_78_29_19 ไม่ได้มีความรู้สึกดีอะไรแบบนั้นเลยจริงๆ นะ そういう良心があったわけじゃないんだ。 2_91_18_8 จ้าๆๆ~ はいは〜い @19_800_1280 3_49_36_22 จ.. จริงๆแล้ว ก็ไม่ได้รู้สึกไม่ชอบอะไรหรอกนะ じ…実際は、好きじゃないとか思ってるんじゃないからね。 4_90_92_8 เหมือนผม.. เริ่มจะสามารถอ่านความรู้สึกของเธอได้แล้วแฮะ なんか僕…あんたの気持ちが読めるようになってきたな。 @20_800_1280