@1_800_1280
20_76_40_17
เอานังนี่ไปเก็บที
ちょっとこの子片付けといて
@2_800_1280
2_8_25_18
ว้าว!! สุดยอดเลย
わあ!!すごい。
76_33_22_17
เรียบง่ายแต่ดูดีมากๆ
質素だけど見た目がいい。
2_39_31_23
ทีเด็ดอยู่ที่เนื้อผ้าข้างในค่ะ แต่ฉันติดปัญหานิดหน่อยเลยยังไม่ได้ใส่มา
注目すべきは内側の生地です。でも私ちょっと問題にハマっていて、まだ着ていない。
56_73_38_24
น้องเคย์ลองเอาไปให้คุณแอนดูให้ก่อนมั้ย เธอน่าจะชอบนะ
ケーちゃん、まずアンさんに見せに行ってみれば?気に入るはず。
@3_800_1280
1_3_32_13
หนึ่งปีก่อน
一年前
7_27_22_17
อืม
うーん
@4_800_1280
47_5_21_16
ยังไม่ได้
まだダメ。
9_17_21_12
เอ๋!!
え〜!!
40_29_40_21
ฉันว่ามันเรียบเกินไปนะ แถมไม่ค่อยมี Accessory เลย
地味すぎると思うの。それにアクセサリーあんまり無いし。
50_57_45_32
เพราะฉันอยากให้มันสามารถใส่ในชีวิตประจำวันได้ด้วยนี่นา ดูไม่แปลกจนเกินไปนี่แหละสไตล์ของฉันล่ะ
それは、私、日常生活でも着られるようにしたいんだもん。変に見えすぎない事こそが私のスタイルで、
@5_800_1280
5_10_41_24
น้องเคย์ การยึดมั่นในรูปแบบของตัวเองน่ะเป็นเรื่องที่ดีนะ
ケーちゃん、自分なりの形式へのこだわりは良い事なんだけど、
2_49_30_17
แต่ถ้ายึดมั่นจนไม่มองรอบข้างเนียะ
周りが見えなくなるまでこだわったりすれば、
36_74_29_18
หนูอาจจะกลายเป็นแกะดำซะเองนะจ้ะ
君、"黒い羊"になっちゃうからねっ。
@6_800_1280
3_3_27_13
ยังไงคะ? ฉันไม่เข้าใจ
どういう事?わかりません。
45_41_33_18
ลองนึกภาพชุดของนางแบบทุกคนบน Catwalk ดูสิจ้ะ
キャットウォーク上のみんなのモデルの服を思い描いてみてごらん。
36_66_33_10
เขิล จุง
はずかしみ
5_82_27_15
นั่นแหละชุดของหนูล่ะ
それが君の服なんだよ。
@7_800_1280
2_11_28_20
เข้าใจแล้วค่ะ ฉันจะไปออกแบบมาใหม่
分かりました。私デザインし直して来ます。
3_49_37_20
ขอบคุณนะคะ ดีจังที่ได้มาคุยกับคุณแอนก่อน
ありがとうございます。アンさんと話ができて良かったです。
35_81_26_12
ด้วยความยินดีจ้ะ
どういたしましてー。
@8_800_1280
1_2_18_16
แต่เดี๋ยวนะ
けど待って。
65_10_29_24
ชุดนี้ดูเหมือนว่าข้างใน เธอยังเขียนไม่เสร็จ
この服、内側が、あんたまだ書き終えてないみたい。
48_41_39_20
นั่นแหละค่ะ ความลับของฉันล่ะคุณแอน
それこそが私の秘密なんですよ、アンさん。
71_75_24_16
ข้างในนั่นแหละของเด็ด
その内側こそが見所。
2_93_95_6
แล้วทำไมไม่ทำส่วนสำคัญให้เสร็จก่อน แล้วค่อยเอามาให้ดูยะ!!
って、なんで大事な部分を先に済ませない。あとで持って来いや!!
@9_800_1280
40_21_38_21
งั้นช่วยทำมันให้เสร็จ รวมถึงชุดใหม่มาเสนอด้วยนะ
じゃあ作り終わらせるよう頼む。新しい服の提案も含めてね。
1_15_15_16
เอ๋!!
えー!!
50_73_43_21
อย่างน้อยเธออุตส่าห์ออกแบบมาแล้วทั้งที จะทิ้งไปเลยชุดนี้ก็น่าสงสารแย่สิ จริงมั้ย
少なくとも、せっかくあんたがデザインしたのを捨てたらこの服だって可哀想だよ。そうでしょ?
0_40_6_21
งานเข้า
よしきた
@10_800_1280
30_18_42_13
สองเดือนต่อมา
二ヶ月後
3_53_18_14
อรุณสวัสดิ์ค่ะ
おはようございます。
22_62_30_13
น.. ในที่สุด ชุดใหม่ของฉัน...
つ…ついに私の新しい服が…
40_84_21_12
หงึก หงึก
びくびく
@11_800_1280
26_3_20_12
อ้ะ..!! น้องเคย์
あ…!!ケーちゃん。
1_43_24_14
มีอะไรกันเหรอคะ?
どうかしたんですか?
68_54_25_11
ม.. ไม่มีจ้า
な…なんでもー
@12_800_1280
68_3_29_16
นี่มันหมายความว่าไงกันคะ!!
これはどういうつもりですか!!
@13_800_1280
2_12_32_29
แล้วที่ฉันให้ไปออกแบบด้านในชุดล่ะจ้ะ งานไปถึงไหนแล้ว
あと私がデザインさせたのはインナーですよっ。作品はどこ行った。
71_32_27_19
อย่ามาเบี่ยงประเด็นนะคะ
論点を逸らさないでください。
65_71_32_20
ฉันก็แค่เอางานที่เธอทิ้งมาต่อยอดเท่านั้นเอง
私はただ、あんたの捨てた作品を継ぎ足しただけ。
@14_800_1280
39_48_30_13
แต่นี่มันงานของ...
でもこれは私の作…
32_60_30_15
ของฉันย่ะ
私のよっ。
@15_800_1280
3_7_37_37
นี่เธอยังคิดว่านั่นน่ะ เป็นงานของเธออยู่อีกเหรอ ช่างเป็นลูกเจี๊ยบที่โลภอะไรเช่นนี้
あんたさ、それがあんたの作品だとまだ思ってるの?なんという欲張りなヒヨッコ。
52_46_40_48
ระหว่างดีไซน์เนอร์มืออาชีพที่มีชื่อเสียง กับเด็กจบใหม่กระจอกๆเนียะ ไม่ต้องบอกก็รู้สินะว่า D.O.X. ควรจะเก็บใครไว้น่ะ
有名なデザイナー専門家と、新卒の子雀なんかじゃ、言う必要もないよね。D.O.X.が誰を置いておくべきか。
@16_800_1280
3_9_27_14
ฉันให้เวลาอีกแค่สัปดาห์เดียวนะ
もう一週間だけ時間あげるから、
31_51_37_24
ไปเติมด้านในชุดให้เสร็จ อย่าให้ต้องทวงอีก
インナーの付け足しを済ませる。何度もせかさせないで。
@17_800_1280
9_4_39_20
พี่ๆก็เห็นกันใช่ไหมคะ ว่าฉันเป็นคนทำเองกับมือน่ะ
先輩も見てたでしょう?私がこの手で作ったんだって。
57_56_34_22
ช่วยมาเป็นพยานให้ฉันหน่อยได้ไหมคะ ขอร้องล่ะ
私のために証言してくれませんか。お願い。
27_91_46_8
4 วัน ก่อนเดธไลน์
締め切りまで4日
@18_800_1280
5_19_18_14
ตึง
ドン
65_9_27_19
นี่มันไม่ใช่ที่ตกลงกันไว้นี่คะ
これは合意した事と違うじゃないですか。
4_55_40_33
งานไม่มาเงินโบนัสก็ไม่ได้ ก็ถูกต้องแล้วนี่จ้ะ คิดว่าเขาจ้างมานั่งรับเงินเหรอ
作品が出なくてボーナスは出ない。合っているじゃない?ただ座って給料もらえると思ってるの?
@19_800_1280
6_7_33_18
ผิดเองนะที่ไม่อ่านสัญญาให้ถี่ถ้วนตอนสมัครงานน่ะ
悪いのはね、規約を慎重に読まず仕事に応募した事だ。
49_59_47_26
และเงินโบนัสมันอยู่นอกเหนือจากเงินเดือนนะจ้ะ จะไปฟ้องศาลตายายที่ไหนก็เชิญเลย
あと、ボーナスは月給とは別ですからね。お地蔵様に言い付けるならどこへでもどうぞ。
#
ศาลตายาย(saan taa yaai)
じいさんばあさんの祠という意味。二人並んだ仏様。(お地蔵様は意訳)
@20_800_1280
28_40_46_13
1 วัน ก่อนเดธไลน์
締め切りまで1日
@21_800_1280
59_8_35_19
เฮ้อ.. ในที่สุดก็เรียบร้อยสักที
はぁ…これでようやく整った。
@22_800_1280
57_13_22_18
เย็นนี้
今夜、
35_60_30_15
จะกินอะไรดีนะ
何食べればいいだろう。
@23_800_1280
4_3_57_25
เอ่อ.. ผมว่า น้องเค้าน่าจะเซฟงานของน้องไว้ในแฟรชไดร์ ไม่ก็คลาวด์ส่วนตัวนะครับ กู้ข้อมูลที่น้องลบไม่พบเลย
えーと、僕は…あの子はフラッシュメモリか個人のクラウドにでも作品を保存してあるはずだと思いますが。あの子のデータが消えちゃって見つからない。
73_8_25_13
ไอทีไร้ประโยชน์
役立たずのIT
2_75_24_19
อีลูกเจี๊ยบ ไม่สิ อีนกกระจอกเอ๊ย!
あのヒヨッコ、いや、あの小雀め〜!
@24_800_1280
69_4_26_22
คิดว่าจะจบง่ายๆงั้นเหรอ นังตัวดี
簡単に終わるとでも思ってるの?罪な女。
54_25_15_17
ใบลาออก
辞表
@25_800_1280
24_17_51_26
กินอะไรผิดสำแดงมาหรือเปล่า ถึงได้โทรมาหาแม่เนียะ
何か食当たりでもした?母親に電話して来るなんてさ。
@26_800_1280
6_6_32_15
หนูแค่อยากได้ยินเสียงแม่แค่นั้นแหละ
ウチ、ただお母さんの声聞きたかっただけだから。
78_25_18_17
แม่นี่ล่ะก็
母さんったら。
1_46_27_16
ปากหวานนะเรา ทานข้าวหรือยังน่ะ
甘い事言って自分。食事はもう取ったっけ?
17_71_34_21
แม่คะ คือว่าเงินส่วนของเดือนนี้น่ะ
母さん、その、今月の分のお金がね、
@27_800_1280
54_4_29_18
หนู ขอยังไม่ส่งให้แม่ได้หรื...
ウチ、まだ母さんに送らなくてもい…
72_20_24_18
มีพอทานข้าวไหม ให้แม่โอนไปให้หรือเปล่า!?
十分な食事取ってる?母さんが振り込んであげるか!?
59_31_16_14
โธ่แม่
もう、母さん、
3_47_27_19
ถ้าไม่สบายใจ จะกลับบ้านมากอดแม่ก็ได้นะ
元気なければ帰って来て母さんに抱きついてもいいから。
63_63_34_24
ฮ่าๆๆ แม่นี่ล่ะก็ ลูกสาวของแม่น่ะเข้มแข็งจะตาย
ははは、母さんったら。母さんの娘なら、めちゃくちゃ丈夫さ。
64_87_22_11
จ้าๆ
はいはい。
@28_800_1280
35_8_28_15
แม่คะ
お母さん。
65_42_27_19
หนูรักแม่นะ
愛してるからね。
6_61_22_14
แค่นี้ก่อนนะคะ
とりあえずこの辺で。
38_48_14_10
แม่
母
@29_800_1280
34_3_33_20
เหนื่อยหน่อยนะ
おつかれさま。
@30_800_1280
@31_800_1280