@1_800_1280 19_75_46_20 เอานังนี่ไปเก็บที ちょっとこの子片付けといて @2_800_1280 14_12_19_20 นี่ผมเองครับ ธนัทครับ 僕です、タナトです。 72_45_27_21 แต่จะขอบคุณมากถ้าเรียกผมว่านัทเฉยๆ けど単にナトと呼んでくれれば嬉しいです。 @3_800_1280 3_1_20_11 โอ๊ะ!! おっと!! 54_4_44_22 เพิ่งเริ่มงานได้สัปดาห์เดียว ก็โดนงานกองท่วมหัวซะแล้ว 仕事を始めてまだ一週間。山積みの書類にぶつかっちゃった。 3_32_22_16 เชื่อเถอะ どうか信じて。 78_40_16_12 เย้ย!! ひええ!! 66_70_31_23 เห็นแบบนี้ผมเองก็เป็นคนรอบคอบและระวังตัวเหมือนกันนะ こう見えて僕はそこそこ用心深い人なんだ。 @4_800_1280 @5_800_1280 1_5_45_27 และนี้คือเพื่อนร่วมงานคนใหม่ของผม ไม่สิ.. ผมเป็นเพื่อนร่วมงานคนใหม่ของเธอมากกว่า そしてこちらが僕の新しい同僚…いや、僕の方が彼女の新しい同僚。 73_20_20_16 ไหวไหม? 動ける? 59_69_39_25 คุณอัล ชื่อเต็มๆชื่ออะไรไม่รู้แต่รู้สึกจะเป็นชาวต่างชาติ アルさん、フルネームは分からないけど外国人の気がする。 @6_800_1280 3_8_35_15 ย.. อย่ามาแตะตัวผปมนะ ぼ…僕にさわらないで。 12_43_26_16 ไม่รู้ว่าทำไม なぜかは知らない。 56_53_34_19 ทุกครั้งที่อยู่ใกล้เธอคนนี้มันทำให้ผม 毎回この人が近づくと僕は、 18_74_39_18 ไม่ชอบใจเอาซะเลย 退けてしまう。 @7_800_1280 3_28_59_31 ท.. ทำไงดี อยากจะขอบคุณที่ช่วยเมื่อเช้า แต่ดันพูดเสียมารยาทไปซะแล้ว ど…どうしよう。今朝の事でお礼言いたいのに失礼な事言っちゃった。 @8_800_1280 28_11_29_16 เผื่อหิวนะลูก ほら、空腹に備えて 63_32_24_14 จ้าแม่ おかーさん 3_41_27_21 จริงสิ ในกระเป๋ามีขนมถ้วยฟูที่แม่ให้มาเมื่อเช้านี่นา そうだ、かばんの中に今朝ママがくれた蒸しパンあったっけ。 # ขนมถ้วยฟู (Khanom Tuay Foo) 膨らんだカップケーキという意味。 @9_800_1280 15_50_21_16 เอ๊ะ!! えっ!! @10_800_1280 2_20_34_27 ป.. เปล่าซะหน่อย ของเหลือจากเมื่อเช้าผมทานไม่หมดน่ะ べ…べつにね、今朝の残りを僕が食べきれなくてね。 6_50_39_9 ข.. ขี้เกียจเอาไปทิ้งหรอก す…捨てるの面倒くさいから @11_800_1280 9_7_26_16 ขอบคุณค่ะ ありがとうございます。 73_28_25_20 เรามีความสัขมากเลย とっても幸せです。 @12_800_1280 37_6_44_26 ม.. เมื่อกี๊เธอยิ้มหรือเปล่า? ไม่นะ เราเห็นว่าเธอไม่ได้ยิ้ม.. さ…さっき彼女微笑んだ?いや、微笑んでなかったような… 1_48_23_14 หัวใจจะวาย 胸騒ぎ 34_51_32_31 เดี๋ยวๆๆ ผมต้องเป็นคนพูดขอบคุณไม่ใช่เรอะ まてまて、お礼を言うべきは僕じゃないか? @13_800_1280 2_32_30_17 ถ้าไม่ได้พูดวันนี้คงนอนไม่หลับ 今日言わなければ眠れないかも。 45_78_32_20 หลังพักกลางวันนี่แหละบรรยากาศกำลังดีเลย 昼休みの後こそ、雰囲気ピッタリだ。 @14_800_1280 2_1_20_15 อย่างน้อย せめて、 70_9_28_16 ก็ขอมีบทพูดแบบเท่ๆสักครั้งนึงเถอะ 一度だけカッコいい台詞言わせてもらおう。 17_19_49_29 ถึงจะเรื่องเล็กน้อย แต่ก็ขอบใจละกันที่เมื่อเช้าน่ะ... たいした事じゃないけど、今朝の事ありがとね… 28_51_23_14 อ่ะแฮ่ม! えへん! @15_800_1280 48_2_40_24 คุณอัล ใส่หูฟังบนทางเดินมันอันตรายนะคะ アルさん、廊下でイヤホン付けて危ないです。 2_28_27_23 อ้า~ Sorry พอดีขี้เกียจถอดน่ะ あ〜Sorry。ちょっと取るの面倒で。 39_49_23_18 นั่นคุณธเนศนี่นา あそこ、タネトさんじゃん。 73_78_25_19 ตอนเที่ยงไปทานข้าวที่ไหนมาคะเนียะ お昼にどこか食事とか行って来ましたか? @16_800_1280 58_12_37_33 เอ๊ะ!! ดูหน้าแดงๆนะคะ ออกไปทานไกลออฟฟิสเหรอ? えっ!!顔赤いですね。オフィスから遠く出かけたの? 54_57_33_19 ไม่ใช่ธเนศ ธนัทต่างหาก タネトじゃなくてタナトです。 18_66_27_21 ว.. วิ่งบนทางเดินอันตรายนะค้า ろ…廊下で走っちゃ危ないでーす。 65_86_22_13 แขนกับขาสามัคคี!! 手足のシンクロ!! @17_800_1280 50_13_30_14 แอ๊ฟ!! ぐえっ!! 20_28_18_13 กรี๊ด! ぎゃあ! 85_28_14_13 ว้าย! わあ! @18_800_1280 9_11_16_14 แว่นแทบแตก メガネ割れるとこだった。 57_4_29_18 อ้า~ ขอโทษครับ あ〜ごめんなさい。 49_48_32_21 คุณธนิท ระวังค่ะ!! タニトさん気をつけて!! 71_72_27_10 ไม่ใช่ธนิท หือ..!? タニトじゃなく…ん!? 4_78_30_19 กรี๊ด กร๊าด きゃあきゃあ @19_800_1280 6_20_27_19 คุณอัล!! アルさん!! @20_800_1280 79_2_18_16 ลูกไหวไหม 君だいじょぶ? 2_38_25_15 เจ็บตรงไหนหรือเปล่า? どこか痛くない? 79_49_19_16 ม.. ไม่ครับ い…いいえ。 3_74_21_14 คือขามัน... その、足が… @21_800_1280 8_9_28_18 กรี๊ดดด!! ดูนั่นสิเธอ きゃああ!!見てあの人。 65_9_23_15 เฮ้ย!! おい!! 17_52_26_18 เจ้านายเสด๊จค่า 王子様参上〜 5_76_27_19 โอ้ย ขาฉันก็เจ็บค่า んああ、私も足痛いですー 69_69_29_23 อร๊ายย!! คุณอัลสุดหล่อ あはー!!アルさんハンサム。 @22_800_1280 3_3_32_18 ไม่ๆๆ ขาผมไม่ได้เจ็บ いやいや、ぼくの足痛いんじゃなくて、 67_35_28_21 แค่จะบอกว่าเมื่อกี๊ขาพวกเรามัน... ただ、さっきの二人の足の事を… 4_56_93_12 ปล่อยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย!! はなせええええええええええええええ!! 3_80_33_17 ว้ายๆๆ หันมาหากล้องหน่อยค่า わあー、ちょっとカメラ取りに戻りますー 77_74_20_16 เจ้าค่าเอ๊ย!! かしこまりましたあ!! @23_800_1280 3_33_42_25 หลังจากนั้น คุณถนัทก็กลายเป็น IT Princess ไปแล้วค่า その後、タナトさんは IT Princess となりました。 @24_800_800