@1_800_1280
19_75_46_20
เอานังนี่ไปเก็บที
ちょっとこの子片付けといて
@2_800_1280
14_12_19_20
นี่ผมเองครับ ธนัทครับ
僕です、タナトです。
72_45_27_21
แต่จะขอบคุณมากถ้าเรียกผมว่านัทเฉยๆ
けど単にナトと呼んでくれれば嬉しいです。
@3_800_1280
3_1_20_11
โอ๊ะ!!
おっと!!
54_4_44_22
เพิ่งเริ่มงานได้สัปดาห์เดียว ก็โดนงานกองท่วมหัวซะแล้ว
仕事を始めてまだ一週間。山積みの書類にぶつかっちゃった。
3_32_22_16
เชื่อเถอะ
どうか信じて。
78_40_16_12
เย้ย!!
ひええ!!
66_70_31_23
เห็นแบบนี้ผมเองก็เป็นคนรอบคอบและระวังตัวเหมือนกันนะ
こう見えて僕はそこそこ用心深い人なんだ。
@4_800_1280
@5_800_1280
1_5_45_27
และนี้คือเพื่อนร่วมงานคนใหม่ของผม ไม่สิ.. ผมเป็นเพื่อนร่วมงานคนใหม่ของเธอมากกว่า
そしてこちらが僕の新しい同僚…いや、僕の方が彼女の新しい同僚。
73_20_20_16
ไหวไหม?
動ける?
59_69_39_25
คุณอัล ชื่อเต็มๆชื่ออะไรไม่รู้แต่รู้สึกจะเป็นชาวต่างชาติ
アルさん、フルネームは分からないけど外国人の気がする。
@6_800_1280
3_8_35_15
ย.. อย่ามาแตะตัวผปมนะ
ぼ…僕にさわらないで。
12_43_26_16
ไม่รู้ว่าทำไม
なぜかは知らない。
56_53_34_19
ทุกครั้งที่อยู่ใกล้เธอคนนี้มันทำให้ผม
毎回この人が近づくと僕は、
18_74_39_18
ไม่ชอบใจเอาซะเลย
退けてしまう。
@7_800_1280
3_28_59_31
ท.. ทำไงดี อยากจะขอบคุณที่ช่วยเมื่อเช้า แต่ดันพูดเสียมารยาทไปซะแล้ว
ど…どうしよう。今朝の事でお礼言いたいのに失礼な事言っちゃった。
@8_800_1280
28_11_29_16
เผื่อหิวนะลูก
ほら、空腹に備えて
63_32_24_14
จ้าแม่
おかーさん
3_41_27_21
จริงสิ ในกระเป๋ามีขนมถ้วยฟูที่แม่ให้มาเมื่อเช้านี่นา
そうだ、かばんの中に今朝ママがくれた蒸しパンあったっけ。
#
ขนมถ้วยฟู (Khanom Tuay Foo)
膨らんだカップケーキという意味。
@9_800_1280
15_50_21_16
เอ๊ะ!!
えっ!!
@10_800_1280
2_20_34_27
ป.. เปล่าซะหน่อย ของเหลือจากเมื่อเช้าผมทานไม่หมดน่ะ
べ…べつにね、今朝の残りを僕が食べきれなくてね。
6_50_39_9
ข.. ขี้เกียจเอาไปทิ้งหรอก
す…捨てるの面倒くさいから
@11_800_1280
9_7_26_16
ขอบคุณค่ะ
ありがとうございます。
73_28_25_20
เรามีความสัขมากเลย
とっても幸せです。
@12_800_1280
37_6_44_26
ม.. เมื่อกี๊เธอยิ้มหรือเปล่า? ไม่นะ เราเห็นว่าเธอไม่ได้ยิ้ม..
さ…さっき彼女微笑んだ?いや、微笑んでなかったような…
1_48_23_14
หัวใจจะวาย
胸騒ぎ
34_51_32_31
เดี๋ยวๆๆ ผมต้องเป็นคนพูดขอบคุณไม่ใช่เรอะ
まてまて、お礼を言うべきは僕じゃないか?
@13_800_1280
2_32_30_17
ถ้าไม่ได้พูดวันนี้คงนอนไม่หลับ
今日言わなければ眠れないかも。
45_78_32_20
หลังพักกลางวันนี่แหละบรรยากาศกำลังดีเลย
昼休みの後こそ、雰囲気ピッタリだ。
@14_800_1280
2_1_20_15
อย่างน้อย
せめて、
70_9_28_16
ก็ขอมีบทพูดแบบเท่ๆสักครั้งนึงเถอะ
一度だけカッコいい台詞言わせてもらおう。
17_19_49_29
ถึงจะเรื่องเล็กน้อย แต่ก็ขอบใจละกันที่เมื่อเช้าน่ะ...
たいした事じゃないけど、今朝の事ありがとね…
28_51_23_14
อ่ะแฮ่ม!
えへん!
@15_800_1280
48_2_40_24
คุณอัล ใส่หูฟังบนทางเดินมันอันตรายนะคะ
アルさん、廊下でイヤホン付けて危ないです。
2_28_27_23
อ้า~ Sorry พอดีขี้เกียจถอดน่ะ
あ〜Sorry。ちょっと取るの面倒で。
39_49_23_18
นั่นคุณธเนศนี่นา
あそこ、タネトさんじゃん。
73_78_25_19
ตอนเที่ยงไปทานข้าวที่ไหนมาคะเนียะ
お昼にどこか食事とか行って来ましたか?
@16_800_1280
58_12_37_33
เอ๊ะ!! ดูหน้าแดงๆนะคะ ออกไปทานไกลออฟฟิสเหรอ?
えっ!!顔赤いですね。オフィスから遠く出かけたの?
54_57_33_19
ไม่ใช่ธเนศ ธนัทต่างหาก
タネトじゃなくてタナトです。
18_66_27_21
ว.. วิ่งบนทางเดินอันตรายนะค้า
ろ…廊下で走っちゃ危ないでーす。
65_86_22_13
แขนกับขาสามัคคี!!
手足のシンクロ!!
@17_800_1280
50_13_30_14
แอ๊ฟ!!
ぐえっ!!
20_28_18_13
กรี๊ด!
ぎゃあ!
85_28_14_13
ว้าย!
わあ!
@18_800_1280
9_11_16_14
แว่นแทบแตก
メガネ割れるとこだった。
57_4_29_18
อ้า~ ขอโทษครับ
あ〜ごめんなさい。
49_48_32_21
คุณธนิท ระวังค่ะ!!
タニトさん気をつけて!!
71_72_27_10
ไม่ใช่ธนิท หือ..!?
タニトじゃなく…ん!?
4_78_30_19
กรี๊ด กร๊าด
きゃあきゃあ
@19_800_1280
6_20_27_19
คุณอัล!!
アルさん!!
@20_800_1280
79_2_18_16
ลูกไหวไหม
君だいじょぶ?
2_38_25_15
เจ็บตรงไหนหรือเปล่า?
どこか痛くない?
79_49_19_16
ม.. ไม่ครับ
い…いいえ。
3_74_21_14
คือขามัน...
その、足が…
@21_800_1280
8_9_28_18
กรี๊ดดด!! ดูนั่นสิเธอ
きゃああ!!見てあの人。
65_9_23_15
เฮ้ย!!
おい!!
17_52_26_18
เจ้านายเสด๊จค่า
王子様参上〜
5_76_27_19
โอ้ย ขาฉันก็เจ็บค่า
んああ、私も足痛いですー
69_69_29_23
อร๊ายย!! คุณอัลสุดหล่อ
あはー!!アルさんハンサム。
@22_800_1280
3_3_32_18
ไม่ๆๆ ขาผมไม่ได้เจ็บ
いやいや、ぼくの足痛いんじゃなくて、
67_35_28_21
แค่จะบอกว่าเมื่อกี๊ขาพวกเรามัน...
ただ、さっきの二人の足の事を…
4_56_93_12
ปล่อยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย!!
はなせええええええええええええええ!!
3_80_33_17
ว้ายๆๆ หันมาหากล้องหน่อยค่า
わあー、ちょっとカメラ取りに戻りますー
77_74_20_16
เจ้าค่าเอ๊ย!!
かしこまりましたあ!!
@23_800_1280
3_33_42_25
หลังจากนั้น คุณถนัทก็กลายเป็น IT Princess ไปแล้วค่า
その後、タナトさんは IT Princess となりました。
@24_800_800