@1_800_1204 13_11_21_15 ฉันคิดว่า 私は… 32_56_44_24 ไชรส์พยายามจะแทรกแซง Delvisera Delviseraに介入しようと努めてるのでは、と。 @2_800_1204 49_74_39_21 แล้วเค้าจะทำแบบนั้นไปเพื่ออะไรล่ะ で、あの人が何のためにそんな事を。 @3_800_1204 55_28_38_25 ไม่รู้สิ บางทียัยนั่นอาจจะเบื่อที่ต้องมาคอยเก็บกวาดพวก Avfall ตลอดไปก็ได้ 知らないよ。もしかしたらアイツはAvfall達をずっと一掃し続けてる事に飽きてるのかもしれない。 22_79_60_20 ก็จริงอยู่ว่าพวกมันหนีออกมาตามช่องว่างระหว่างมิติและ まあ実際は、連中が次元の間の隙間に沿って逃げて来てるし、 @4_800_1204 21_0_62_19 Delvisera นั้นก็กำแพงมิติที่ปิดกั้นการแทรกแซงจากภายนอก その Delvisera は外側からの干渉をさえぎる次元の壁。 24_59_57_23 แต่ก็ไม่ใช่ว่าไม่มีทางที่จะเข้าไปได้ซะทีเดียว... だけど、入って来れるはずがまったく無いって訳じゃない… @5_800_1204 @6_800_1204 20_70_60_16 สิ่งที่ต้องมีก็คือกุญแจ... あるとしたらそれは鍵… @7_800_1204 55_63_37_22 ใช่แล้วกุญแจที่อยู่กับฉันนี่ไงล่ะ そうだ。私の所にあるこの鍵こそ。 @8_800_1204 44_78_50_22 กุญแจดอกนี้ได้ถูกมอบหมายให้ตระกูลของฉันคอยปกปักรักษา この鍵は私の家系に委ねられ、保管し続けて来た。 @9_800_1204 49_0_40_7 กุญแจดอกนี้ได้ถูกมอบหมายให้ตระกูลของฉันคอยปกป้องรักษา この鍵は私の家系に委ねられ守っている。 8_57_48_29 ส่งต่อกันมาจากรุ่นสู่รุ่นเป็นเวลายาวนานหลายร้อยปี 何百年という長い時を、世代から世代へと受け継いだ。 @10_800_1204 14_73_78_19 มันคือกุญแจเพียงดอกเดียวที่สามารถเปิดประตูสู่ Delvisera それが、Delviseraへの扉を開くことのできる、ただひとつの鍵だ。 @11_800_1204