@1_800_1204
13_11_21_15
ฉันคิดว่า
私は…
32_56_44_24
ไชรส์พยายามจะแทรกแซง Delvisera
Delviseraに介入しようと努めてるのでは、と。
@2_800_1204
49_74_39_21
แล้วเค้าจะทำแบบนั้นไปเพื่ออะไรล่ะ
で、あの人が何のためにそんな事を。
@3_800_1204
55_28_38_25
ไม่รู้สิ บางทียัยนั่นอาจจะเบื่อที่ต้องมาคอยเก็บกวาดพวก Avfall ตลอดไปก็ได้
知らないよ。もしかしたらアイツはAvfall達をずっと一掃し続けてる事に飽きてるのかもしれない。
22_79_60_20
ก็จริงอยู่ว่าพวกมันหนีออกมาตามช่องว่างระหว่างมิติและ
まあ実際は、連中が次元の間の隙間に沿って逃げて来てるし、
@4_800_1204
21_0_62_19
Delvisera นั้นก็กำแพงมิติที่ปิดกั้นการแทรกแซงจากภายนอก
その Delvisera は外側からの干渉をさえぎる次元の壁。
24_59_57_23
แต่ก็ไม่ใช่ว่าไม่มีทางที่จะเข้าไปได้ซะทีเดียว...
だけど、入って来れるはずがまったく無いって訳じゃない…
@5_800_1204
@6_800_1204
20_70_60_16
สิ่งที่ต้องมีก็คือกุญแจ...
あるとしたらそれは鍵…
@7_800_1204
55_63_37_22
ใช่แล้วกุญแจที่อยู่กับฉันนี่ไงล่ะ
そうだ。私の所にあるこの鍵こそ。
@8_800_1204
44_78_50_22
กุญแจดอกนี้ได้ถูกมอบหมายให้ตระกูลของฉันคอยปกปักรักษา
この鍵は私の家系に委ねられ、保管し続けて来た。
@9_800_1204
49_0_40_7
กุญแจดอกนี้ได้ถูกมอบหมายให้ตระกูลของฉันคอยปกป้องรักษา
この鍵は私の家系に委ねられ守っている。
8_57_48_29
ส่งต่อกันมาจากรุ่นสู่รุ่นเป็นเวลายาวนานหลายร้อยปี
何百年という長い時を、世代から世代へと受け継いだ。
@10_800_1204
14_73_78_19
มันคือกุญแจเพียงดอกเดียวที่สามารถเปิดประตูสู่ Delvisera
それが、Delviseraへの扉を開くことのできる、ただひとつの鍵だ。
@11_800_1204