@1_800_1218 4_84_89_11_40 ตอนที่ 9 ภรรยายักษ์ของจิ้งจอก 第九話 狐の鬼嫁 79_94_21_5 ตอนจบ 最終回 @2_800_1117 4_6_30_30 นานมาแล้วมีสามีภรรยาคู่หนึ่ง อาศัยอยู่ด้วยกับในป่าลึก 昔々、ひと組の夫婦が深い森の中で一緒に暮らしていた。 76_76_22_22 เป็นคู่รักจิ้งจอกกับยักษีที่ใช้ชีวิตอย่างสงบสุข おだやかに過ごす狐と鬼の二人連れだった。 @3_800_1118 84_9_15_13 แต่แล้ว.. しかし… 3_38_26_18 วันหนึ่งก็มีพวกมนุษย์หลงป่ามาโดยบังเอิญ ある日の偶然、人間達が森に迷い込み、 14_58_24_18 และจิ้งจอกก็ไม่ได้อยู่กับภรรยาในตอนนั้น そのとき狐は妻と一緒にいなくて、 74_81_24_17 เขาได้กลับมาถึงบ้านยามที่ตะวันลับฟ้า 日の暮れる頃に家に帰って来た彼は、 @4_800_1127 2_5_28_21 และปีศาจจิ้งจอกตนนั้นก็นั่งกอดร่างไร้วิญญาณของภรรยาจนข้ามวัน その狐の悪魔は、日をまたぐまで魂なき妻の体を抱いて座った。 11_26_26_17 ใช้ชีวิตบนความเกลียดชังมนุษย์นับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา その時から今日に至るまで人間への憎しみの上に生きている。 @5_800_1121 10_8_20_16 หรือว่านี่จะเป็น....... それってもしかして…… 70_12_25_18 อดีตชาติของไดกิกับฮิคาริซัง? ダイキとひかりさんの前世? 8_26_23_7 เศร้าเกินไปแล้ว 悲しすぎる 21_33_13_7_30 ซิ๊ก しく 71_31_14_8_30 ซิ๊ก しく 16_46_20_18 อ่า.. ไม่ต้องเศร้าขนาดนั้นก็ได้ ああ…そんなに悲しむことではない。 33_58_10_11 จะไม่เศร้าได้ไงล่ะ? どうして悲しまずに? 32_72_9_6 ซิ๊ก しく 2_83_21_15 ก็ข้ากับเจ้านั่นทำงานร่วมกันมาตั้งหลายปีแล้วนะ ワシと奴は、何年間も共に働いてきたんだ。 43_61_19_16 แล้วใครว่าเป็นเรื่องของไดกิเล่า? って、誰がダイキの話だと言ったんよ? 46_79_17_15 ไม่ใช่หรอกเร๊อะ? 違ってたのっ? 80_46_18_12 ฟังให้จบก่อนสิ 最後まで聞こうよ。 @6_800_1120 2_1_18_18 เจ้าควรจะเศร้าที่มีเจ้านายขี้เกียจดีกว่า.... お主は怠け者の上司を持つ事の方を悲しむべきだ… 49_2_24_22 อดีตของข้าน่ะเคยสดใสจนได้มาเจอกับเทพเจ้าองค์นี้นี่เหล่ะ ワシの過去はな、神様このお方と出会うほどに明るかったんだぞ。 36_16_18_14 ตอนนี้ก็กลับมาสดใสได้เพราะเมียข้า 妻のおかげで、今もなお明るい。 55_25_16_12 ก็ใครมันจะไปรู้ล่ะ! 誰が分かるかよ! 30_40_13_7 ฟู้ว ふぅ 55_54_13_9 ชาขอรับ お茶をどうぞ 28_54_16_8 ขอบใจ ありがと 76_16_20_21 เพราะจู่ๆคุเรไนเล่าเรื่องนี้มาข้าก็คิดว่าเป็นเจ้าน่ะสิ 急に紅がこの話をして、ワシはお主かと思ったんだよ。 36_73_30_22 แหม.. ก็วันนี้ องเมียวจิที่เป็นเจ้านายจิ้งจอกตนนั้นจะมานี่นา いやまあ…今日はあの狐の上司の陰陽師が来るじゃん。 7_85_21_11_40 ตึก タッ 36_95_63_5 องเมียวจิ นักพรตผู้ประกอบพิธีกรรมต่างๆ ของศาสนาชินโต 陰陽師 神道のあらゆる儀式をつかさどる隠遁者 @7_800_1131 39_0_59_4 คังนุชิ ผู้ดูแลศาลเจ้า ในที่นี้หมายถึงผู้ดูแลที่เป็นมนุษย์ 神主 神社の管理者 ここでは人間である方の管理者を意味する 1_4_25_19 ไม่ต้องห่วงหรอก ข้าไม่ได้ไปหลอกให้เขามาช่วยทำงานแน่นอน 心配ないさ。ワシは決して、その人を騙して仕事を手伝わせは、 31_15_14_9_30 โกหก うそ 28_5_20_9 ศาลเจ้านี้ยังไม่มีคังนุชิด้วยสิ この神社まだ神主いないわ。 77_10_20_18 นี่เจ้าไม่กลัวตกนรกบ้างรึไง? お主というのは、地獄に落ちるの怖くないのか? 25_29_20_22 ถ้าเกิดตกนรกไปจริงๆต้องเป็นภาระหนักของที่นั่นแน่ๆเลยครับ 本当に地獄に落ちたらきっとあちらの重荷になりますし。 45_35_14_13 กำลังดื่มชากันอยู่หรอครับ? お茶飲んでいるのですか? 70_49_27_21 จะให้ดีเนี่ย ผมว่า "กำจัดทิ้ง" ไปเลยจะดีกว่า 良くてまあ、「駆除」するのがいいかと僕は。 22_65_58_24_40 ชิ้ง しーん @8_800_1084 5_6_25_17 เด็กเนี่ยน่ะหรอ องเมียวจิที่ว่า この子どもがか?例の陰陽師。 63_22_31_24 ทำไมคิโยชิคุงถึงได้พูดจาโหดร้ายแบบนั้นเล่า? เห็นแบบนี้แต่ตอนทำงานข้าก็ตั้งใจจริงนะ どうしてキヨシくんそんな言葉悪いのさー?こう見えてもワシは仕事中本気なんだ。 83_14_16_10 ฮือ うぅ 60_51_33_22 สวัสดีครับ ผมก็แค่พูดล้อเล่น อย่าคิดมากเลยครับ こんにちは。僕はただ冗談を。気にしないでください。 33_77_27_19 เราไม่เคยเห็นหน้าเจ้านี่มาก่อน แสดงว่ารู้จักกับคุเรไนก่อนที่้รามาอยู่ที่นี่... 此奴の顔、見たことない。自分がここに来る前から紅と知り合いだという事か… 23_92_12_8 จ้อง じーっ 61_78_32_21 แต่มีชิกิงามิที่เป็นปิศาจจิ้งจอกแล้ว แสดงว่าเจ้าเด็กนี่.... ฝีมือไม่ธรรมดา でも狐の悪魔の式神がいるってことは、このお子さん…普通の腕前じゃない。 @9_800_1115 27_9_12_10 ขอบใจนะ ありがとね 6_32_14_9 ของฝากครับ 贈り物です 38_7_18_11 การที่พวกเขามาที่นี่ 彼らがここに来たという事は、 57_10_16_13 ไม่เจอกันนานเลยนะ ไดกิ 久しぶりだねえ、ダイキ。 78_27_11_8 เออ.. ええ… 66_38_13_11 จ้อง เขม็ง 凝視 79_34_20_20 แสดงว่าบางทีคุเรไนอาจมีเรื่องปกปิดเราอยู่อีกแน่ もしかすると紅がまだこっちに隠し事を。 41_68_41_11 แล้วนี่น่ะเหรอ... จิ้งจอกตนนั้น で、これがか…その狐って? 2_79_23_19 มีอะไรติดอยู่ที่บนหน้าของข้างั้นหรือครับ? ワシの顔に何か付いてるんですか? 29_81_20_11 จ้องกันแบบนี้ข้าเองก็เขินนะ そんな見つめてワシ照れちゃうなー。 71_80_27_19 ปะ.. เปล่า!! ไม่มีอะไรหรอก แค่อยากรู้ว่ามาทำอะไรกัน? い…いや!!何でもないさ。何しに来たか知りたいだけ。 @10_800_1122 7_13_26_12_30 จ๊อกก じょー 63_8_25_25 ที่แท้ก็กลัวว่าคุเรไนกำลังวางแผนหนีงานแล้ว "ทิ้ง" เจ้าไว้อีกล่ะสิ 本当は、紅が仕事逃げようと企んでお主をまた「振る」のが怖いんだろ。 59_33_25_9 ฉ่าาาา カァー 14_32_26_19 คะ.. ใครกลัวเจ้าบ้าทิ้งกัน? だ…誰があのバカに振られるのが怖い? 77_46_22_23 ข้าก็แค่ห่วงว่าคุเรไนจะไปหลอกใช้คนอื่นอีกตะหากเฟ้ย ワシはただ、紅がまた他人を騙さないか心配してんの。 33_61_39_11_30 ร้อนตัว 熱い 1_73_16_8 อย่ามากอดนะโว้ย だきつくなってば 28_72_17_13 พ่อขอโทษนะลูก 父さんごめんなさい 44_75_19_17 โธ่.. ตอนที่ข้าไปทำงานในนรกเจ้าคงเหงามากเลยล่ะสิ もぉ…ワシが地獄へ働きに行ってた時、お主寂しかっただろ。 23_92_32_8 ใครเป็นลูกเจ้ากัน? ก็บอกว่าไม่ใช่โว้ย 誰がお主の子だ? だから違うってば 65_77_13_11 สนิทกันดีจังนะครับ 仲良しですねえ 82_80_11_9 เชิญเลยขอรับ どうぞ @11_800_1123 22_7_34_24 ว่าแต่ไดกิ ทำไมภรรยาของเจ้าถึงไม่อยู่ที่นี่กันล่ะ นางหนีกลับไปแล้วงั้นเหรอ? ところでダイキ、どうしてお主の妻ここにいないんだ。逃げ帰ったのか? 22_41_20_14 พอแต่งงานแล้วดูน่ากลัวน้อยลงไปเยอะเลยนะ 結婚したらだんだん怖そうに見えて来てさぁ。 72_34_24_22 เมียข้าจะอยู่ที่นี่หรือไม่ก็ไม่แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเจ้า ワシの妻がいようがいまいがお主とは関係ない。 3_57_24_17 ก็เพราะข้าได้ยินข่าวลือมาว่าขนาดนางเป็นยักษ์ที่มาจากนรกยังกลัวเจ้าจนเป็นลมในคืนงานแต่งเลย ワシが噂を聞いたからだ。地獄から来た鬼であるあの女ですら、お主を怖がった。結婚式の夜に倒れるほど。 60_55_14_9 น่าสงสารจริงเชียว なんとも可哀想な 59_67_10_8 จึก ちく 76_58_19_17 แล้วก็ข้ายังรู้อีกว่าเจ้าก็ยังนั่งทำงานจนดึกทุกวันอยู่เหมือนเดิม それとまだ知ってるのは、お主が相変わらず毎晩遅くまで仕事につく、 3_79_15_10 วิชาจิ้งจอกผนึก キツネ封印術 21_79_19_17 ข้านึกว่าเขาจะเป็นคนที่มืดมนกว่านี้ซะอีก わしゃぁ、あの人もっと暗い人かと思った 38_76_11_11 เจ็บนะโว้ย 痛いってば 44_86_13_13 โอ๊ยยย んがー 57_80_21_18 หมายถึงนามิใช่ไหมครับ? มีสาเหตุอะไรที่ทำให้คิดแบบนั้นล่ะครับ? ナミのことでしょう?そう思わせる何か理由があるのですか? @12_800_1114 7_6_32_23 ก็คุเรไนเล่าเรื่องน่าเศร้าของเขากับภรรยาให้ข้าฟัง だって紅が、彼と妻との悲しい話を聞かせて、 1_53_20_16 หน้าข้าพังหมดแล้ว ワシの顔くだける 25_65_16_10 หมับ がしっ 66_51_33_27 หากว่าเป็นไดกิที่มีชะตากรรมนั้น ข้าก็คงมาทำงานช่วยเหลือมนุษย์ไม่ลงแน่ๆ その運命があるのがもしダイキなら、ワシはきっと人間を助ける仕事などできないだろう。 1_82_22_17 และก็คงต้องเกลียดพวกมนุษย์อย่างแน่นอน そして、やはり人間達を恨むだろう。 @13_800_1125 8_5_26_17 ยามาโตะซังมีจิตใจดีและเอียดอ่อนจังเลยนะครับ ヤマトさんって、繊細で優しい心ありますねえ。 82_7_18_16 น่าอิจฉาท่านคุเรไนจริงๆ ほんと紅さまがうらやましい。 38_35_19_14 ที่มีจิ้งจอกดิๆรับใช้อยู่ตั้งสองตน 良いキツネを二匹も従えていて。 1_51_19_12 ใครก็ได้ ช่วยแกะให้ที 誰か、ほどいてくれ。 33_53_19_14 อยากกินขนมบ้างอ่ะ おやつ食べたぁい。 1_76_21_19 แต่ว่าเรื่องนั้นไม่ใช่นามิหรอก แต่เป็นเรื่องของไคโตที่เป็นชิกิงามิอีกตนครับ でもその話はナミじゃなくて、もう一体の式神であるカイトの話ですけどね。 33_78_19_21 เอ๋ นายมีชิกิงามิสองตนเลยเรอะ? え、君、式神二体もってるのっ? 53_82_14_9 ครับ はい。 67_91_9_8 ยิ้ม にこ @14_800_1120 9_8_25_13 ว่าเจ้านั่นไม่ได้มาด้วยงั้นรึ? そいつ、一緒に来てないのか? 6_19_27_9 ช่วยตามหมอหน่อย 医者呼んで 74_8_21_19 มาครับ แต่เห็นบอกว่าอยากไปหาที่นั่งดื่มคนเดียว 来ました。けどひとりで飲む場所探しに行きたいと言ってるようで。 45_8_18_13 ไปสร้างความเดือดร้อนอยู่ที่ไหน どこかで厄介事を起こしに。 39_37_21_21 คิดว่าคงไม่สร้างปัญหานอกเขตตัวเองหรอกครับ 自分の領域の外で問題起こさないはずだと思いますがね。 @15_800_1123 59_0_40_6 เพิ่งกลับจากทำสวนทำไร่ 畑仕事から戻ったばかり 2_3_22_15 นี่เรียกว่าขนมอันปังเจ้าค่ะ アンパンという物でございます。 73_9_17_13_30 อื้ม! うーむ! 71_24_12_7 อย่อย おいひい 85_22_11_8 อื้อ うん 5_43_26_19 รสชาติเป็นอย่างนี้นี่เอง ที่จริงเราก็สงสัยตั้งแต่ได้ดูการ์ตูนูอันปังแมนแล้ว こういう味だったのか。実はアンパンマンの漫画見てから気になってて。 1_61_23_7 เราชอบคุณลุงแยมมากเลย ジャムおじさん大好き 35_41_16_8 เมลอนปังก็น่ารักนะคะ メロンパンも可愛いですね。 31_52_18_16 ที่หมู่บ้านใกล้ๆนี้ก็ยังมีร้านขนมน่าทานอีกเยอะเลยเจ้าค่ะ この近くの村にはまだおいしいお菓子屋さんがたくさんございます。 51_42_11_8 ปิ้ง キラ 83_44_16_23 อาหารที่จิ้งจอกทำก็อร่อยมาก แต่อาหารของพวกมนุษย์ก็อร่อยไม่แพ้กันเลย! 狐の作る料理もおいしいけど、人間達の料理も負けずにおいしいぞ! 66_58_20_9 ถั่วแดงนี่อร่อยมากจริงๆ この小豆ほんとおいしい 57_72_38_25 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเจ้าจะกล้ากินของที่พวกมนุษย์ทำขึ้น 信じられない。お主ら、図々しく人間の作った物を食べて。 @16_800_1116 33_5_14_12 ใครกัน? 誰だろ? 65_10_29_26 ไปไว้ใจพวกมนุษย์แบบนั้นซักวัน... พวกเจ้าจะต้องถูกพวกมันฆ่าตายเอาหรอก そんな人間達を信用して…いつかお主ら、連中に殺される事になるからな。 66_41_27_22 ทำไมพวกเราไม่สามารถรู้สึกถึงการมีตัวตนได้เลย? なぜ我々は、気配を感じることができなかった? 52_75_17_11 ชึบ ツッ @17_800_1123 2_29_18_11_30 ฟุบ スッ 18_35_21_19 ท่านฮิคาริ อย่าเข้าใกล้ผู้ชายคนนั้นนะเจ้าคะ!! ひかりさま、あの男に近づいてはなりません!! 54_22_16_10 เข้าใจแล้ว わかった。 73_5_24_15 อาคาเนะ! พาท่านฮิคาริไปจากที่นี่ก่อน あかね!ひかりさまを連れてここから。 77_21_13_9 ค่ะ はい。 28_62_24_19 ที่นี่ไม่ใช่ที่ที่ปีศาจอย่างเจ้าจะมานั่งดื่มได้ตามใจชอบ! ここはお主のような悪魔が気ままに飲む場所ではない! 41_84_21_13 แต่ดูยังไงก็เป็น ตัวอันตราย でもとにかく「危ない者」に見える。 59_59_32_18 ตอบข้ามาเดี๋ยวนี้ ว่าเจ้าเป็นใครกัน? 今すぐワシに答えろ、お主は誰か? @18_800_1117 23_7_19_13 ฝีปากดีใช้ได้เลยนี่ 口が達者だ。 18_50_24_21 น่ากลัวซะจริง หากข้าไม่ตอบแล้วพวกเจ้าจะทำอะไรข้าได้? これは恐ろしい。もしもワシが答えなかったらお主らワシに何ができる? 55_8_26_20 ทั้งดูเหมือนว่าเจ้ากลัวข้าจะทำร้ายนางจิ้งจอกตนนั้นเหลือเกินนะ お主、見た所、ワシがあの狐の女を傷つけるのを非常に恐れているようだ。 42_26_24_10 นางจิ้งจอก? เขาหมายถึงข้าหรอ? 狐の女?ワシのことなの? 77_23_22_13 ก็ท่านฮิคาริมีแต่กลิ่นของจิ้งจอกแล้วน่ะสิเจ้าค่ะ まあ、ひかりさまが狐の匂いばかりでございますし。 2_73_26_23 อาคาเนะรีบพาท่านฮิคาริหนีไปเร็วเข้า!! あかね、早くひかりさま連れて逃げるんだ!! @19_800_1118 4_10_32_22 ไม่ปล่อยให้หนีไปง่ายๆหรอก 簡単に逃さないけどな。 50_47_46_30_40 หมับ がしっ 1_68_26_25 มาอยู่ตรงนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน? いつからこっちに来てた? @20_800_1118 7_17_26_30 ปล่อยท่านฮิคาริเดี๋ยวนี้นะ!! รีบไปตามท่านไดกิเร็วเข้า! 今すぐひかりさまを放して!!早くダイキさま呼ぶんだ! 23_64_28_25 โฮ่! ดูเหมือนว่านางจะเป็นคนสำคัญมากเลยสินะ ほぉ!この女がとても大事な人みたいだね。 54_7_19_15 แต่เอาเถอะ สำคัญแค่ไหน ข้าก็ไม่สนหรอก けどまあ、どれだけ大事だろうとワシは構わないが。 64_24_15_12 ปล่อยสิ! 放せよ! 84_33_14_13 ปุ ボン 67_54_30_25 คอยเอาแต่ประคบประหงมแบบนี้เดี๋ยวก็ได้ถูกพวกมนุษย์หลอกฆ่าเข้าซักวัน こんなちやほやされてばかりいたら、いつか人間達の手にかかり殺される。 79_83_18_14 หา? は? @21_800_1118 25_3_21_21 ราวกับว่าชายผู้นี้จะมีความเกลียดชัง まるでこの男に憎しみがあるような、 63_25_20_14 พวกมนุษย์มากเลยทีเดียว 人間達に、相当な、 12_38_15_12 หยุดก่อน! 待って! 65_64_18_19 ท่านจะพาข้าไปไหน?! そなた、ワシをどこに?! 16_79_32_17_30 ฟ้าวว ひゅう 29_30_20_10 ปล่อยข้าลงนะ! แว๊ก! ワシを放して!ひぇー! 54_38_10_9 อย่าดิ้นสิ! 暴れるなよ! @22_800_1118 2_3_30_37 ช่วยข้าด้วย! ไดกิซัง! 助けて!ダイキさん! 6_45_18_22 ท่านไดกิ! แย่แล้วเจ้าค่ะ! ダイキさま!大変でございます! 37_43_12_10 อาคาเนะ あかね 50_42_22_15 เกิดอะไรขึ้น? วิ่งแตกตื่นมาเชียว 何があった、どたばた走って来て? 30_53_13_8 หยับๆ むしゃむしゃ 51_69_23_23 ทะ.. ท่านฮิคาริถูกใครก็ไม่รู้จับตัวไปเจ้าค่ะ! พวกท่านพี่ตามชายคนนั้นไปแล้วให้ข้ามาแจ้งข่าวนี้ก่อน ひ…ひかりさまが何者かに捕まりました!先輩方があの男を追って、わたくしめにこの事を知らせるよう、 86_78_13_12_30 ขวับ さっ @25_800_1155 1_1_15_19 ฮิคาริถูกจับตัวไป..... ひかりが捕まった… 46_2_25_18_30 ครืนน ゴゴゴ 49_30_18_16 หมายความว่ายังไง? どういうことだ? 67_29_9_9 ใจเย็นๆก่อน おちついて。 78_20_11_10 ข้าพาท่านฮิคาริหนีไม่ทัน ワシ、ひかりさま連れて逃げ切れず 76_33_10_13 เป็นความผิดข้าเองเจ้าค่ะ แว้ ワシのせいでございます、えーん 88_27_12_12 เพราะชายคนนั้นเร็วมากเลย あの男が速かったからだ 90_42_9_8 ค่อยๆพูดนะ ゆっくりしゃべって 41_54_18_8 ไดกิ! ダイキ! 83_55_16_12_30 ตึง ドン 4_68_25_22 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นห่วงฮิคาริมากแค่ไหน แต่อย่าทำอะไรวู่วามเลย お主がひかりさんをどれだけ心配かワシは分かるが無茶はダメ。 56_67_17_15 นางถูกจับตัวไปทางไหน? 彼女はどっちへ連れてかれた? 79_71_14_14 ตรงผาหน้าเขตศาลเจ้าเจ้าค่ะ! 神社の敷地前の崖の方でございます! @27_800_1222 1_10_23_20 แล้วทำไมต้องจับตัวฮิคาริซังไปด้วยล่ะ? (ยามาโตะ) で、なんでひかりさんが捕まったんだ?(やまと) 3_32_29_22 ข้าเองก็ไม่แน่ใจเจ้าค่ะ แต่ดูเหมือนว่าจะไม่ชอบเรื่องที่ท่านฮิคาริพูดชมพวกมนุษย์เท่าไหร่นัก (อาคาเนะ) ワシも自信ございませんが、ひかりさまが人間達をほめる事をあまり良く思わないみたいで(あかね) 32_19_20_19 เอ.. สงสัยผู้ร้ายจะเป็นไคโตนะครับเนี่ย え…もしや悪者はカイトだったりするのでは。 53_5_21_17 อย่างน้อยก็คนกันเองคงไม่มีเรื่องเลวร้ายอะไรหรอกน่า 少なくとも仲間内には何も悪い事ないだろうけどねえ。 78_13_16_16 อาจจะเลวร้ายจริงก็ได้ครับ 実際、悪いのかもしれません。 1_56_20_13 ก็เพราะไคโตเกลียดพวกมนุษย์มากครับ เลยอาจพาลไม่ชอบที่ฮิคาริซังพูดก็ได้ カイトは人間達が大嫌いだから、それでひかりさんの言う事を受け付けないのかもしれません。 21_56_8_9 อาจเป็นได้ かもしれない。 30_58_9_7 ห๊า! はっ! 47_55_19_14 คงตั้งใจพาตัวไปให้มนุษย์ทรมานเล่นแน่เลยครับ きっと人間にイジメさせに連れて行くつもりなのでしょう。 1_75_22_24 แต่ว่าถ้าไคโตเกิดถูกใจฮิคาริซังขึ้นมาก็แค่คงจะพาไปเที่ยวเล่นเฉยๆก็เป็นได้ครับ でもカイトがひかりさんを気に入ったとしたら、遊びに連れてくだけというのも有り得ます。 53_79_16_13 อาจจะคิดถึงภรรยาเก่าก็ได้ 昔の妻が恋しいかもしれない。 75_70_23_18 คิโยคูงง! พูดแบบนั้นเดี๋ยวได้กลับบ้านเก่าหรอก! きよくーん!そんな事言うと昔の家に帰るぞ! 87_87_13_8 อึ่ม むっ @29_800_1187 19_2_25_21 ให้ตายสิ เจ้าไดกิดูเหมือนจะหัวร้อนเอาเรื่องเลย まったく、ダイキのやつ、頭がカッとなってるみたいだ。 45_20_37_29 ข้าอุตส่าห์ทำตัวให้มีปัญหาแล้ว แต่ทำไมคนอื่นถึงได้มีปัญหามากกว่าข้ากันนะ? せっかくワシに問題が向かうよう振舞って、どうしてワシよりも他人の方に問題が? 1_31_25_23 ผมคิดไว้ว่าถ้าไคโตรู้ว่าฮิคาริซังเป็นยักษ์แล้วจะไม่กล้าทำอะไรซะอีก カイトがひかりさんを鬼だと知ったら手を出せないもんだと、僕思ってた。 42_55_16_10 ก่อเรื่องจนได้ ついに事を起こした。 26_85_21_13_40 ฟึบ スッ 48_69_24_22 ก็ตอนนี้นางไม่ได้มีพลังของยักษ์อสูรแล้วแถมยังมีแต่กลิ่นอายของจิ้งจอกอีก 今の彼女にはもうアシュラ鬼の力がない。そのうえ狐のにおいばかりだ。 83_88_15_11 ไม่มีพลังอสูร? アシュラの力がない? @30_800_1212 1_10_19_11 เรื่องนั้นน่ะเหรอ あの話のことか? 50_8_18_16 เพื่อแลกเปลี่ยนกับการได้อยู่ที่นี่น่ะ ここに住む事との引き換えでね。 1_23_33_10 ข้าจะอยู่ที่นี่ค่ะ ワシここに住みます。 69_43_29_24 ทั้งๆที่เลือกกลับไปอยู่นรกอย่างเดิมก็ได้แท้ๆ 元通り地獄に帰って行くのも選べたのに。 2_52_22_16 ทั้งที่การแต่งงานนั้นจะยกเลิกไปก็ได้ あの結婚を取り消すことだってできた。 73_78_22_15 ไดกิเองก็ยังไม่ได้ล่วงเกินอะไรนาง ダイキだって彼女を何も侵していない。 @31_800_1236 1_1_57_9 หากนั่นไม่ได้เป็นการยึดถือว่าตัวเองได้ผ่านเข้าพิธีแต่งงานไปแล้ว.... もしそれが、自分が結婚の儀式を通った事へのこだわりでなければ… 48_16_51_10 บางทีตอนนี้ภายในใจของฮิคาริซังก็คงจะคิดแบบเดียวกันกับไดกิ もしかして今のひかりさんの心の内は、ダイキと同じような考えなのかも。 48_45_31_26 ดังนั้นข้าคิดว่าการพาไคโตมาพบกับฮิคาริเพื่อรักษาแผลในใจเขาก็คงไม่เป็นผลหรอก だからワシは、心の傷を癒すためひかりと会わせにカイトを連れて来るのは、効果ないだろうと思うんだよ。 76_74_15_13 ผมรู้ครับ わかってます。 @32_800_1178 35_3_30_19 แต่ว่าผมก็ไม่อยากให้ไคโตฝังตัวเองไว้กับเรื่องราวในอดีต でも僕は、カイトには過去の話に囚われてほしくない。 9_28_43_10 มันเป็นอดีตของข้า เจ้าไม่ต้องเข้ามายุ่งอะไรทั้งนั้น.... それはワシの過去。お主は何も構う必要ない… 1_44_26_23 แต่ถึงจะพูดออกมาว่าไม่ให้ยุ่ง แต่ก็ยังแสดงสีหน้าแบบนั้น... けど、構わないよう言い出しながらも、あんな顔色を見せて… 62_80_23_18 เจ้านั่น.. เห็นผมเป็นอะไรกันแน่? ヤツは…僕をいったい何だと? @33_800_1254 6_12_17_13 ทั้งที่คิดว่าเป็นเหมือนครอบครัวเดียวกันแน่ๆ 同じ家族みたいだと思ってたのに。 22_25_10_8 คิโยชิคุง キヨシくん。 36_12_20_18 ไม่เคยเลยที่ไคโตจะนึกถึงความรู้สึกของเรา 今までカイトがこっちの気持ちを考えることは無かった。 64_13_18_14 บางทีไคโตก็อาจคิดอย่างเดียวกันแต่ไม่พูดก็ได้นะ もしかするとカイトは同じように考えてて言わないかもな。 71_28_21_14 ไม่จริงหรอกครับ.... そんなんじゃありません… 0_55_24_22 ก็ไอ้เจ้านั่นชอบตีหน้าเศร้าให้ผมสงสาร! だってあいつ、いつも僕の哀れみを乞う! 3_80_17_11 ฟิวส์ขาดไปแล้ว ヒューズ切れた 30_46_43_10_30 ว๊ากกก わあーっ 73_52_24_27 แล้วก็หลอกอีกว่าภรรยาชอบดื่มเหล้ามากแต่ไม่มีเงินซื้อไปใช้เซ่นไหว้! それにまた、妻が大酒飲みで買うお金なくていけにえになったとか騙して! 53_91_46_8 หมดขีดสุดของความอดทน 我慢の限界 @34_800_1197 2_15_12_9 เสร้าใจจัง 悲しい。 15_21_13_8 เอาเงินผมไปใช้นะ 僕のお金、持ってって。 18_6_19_12 ผมก็เลยให้เงินเก็บเจ้านั่นบ่อยๆ それで僕はお金をしょっちゅうヤツに、 29_19_9_8 คิดถึงเมียจัง 妻が恋しい。 44_25_14_6 เอาไปสิ 持ってけよ。 38_9_18_16 แต่แทนที่จะซื้อเหล้าไปเซ่นไหว้ภรรยาอย่างที่บอก でも、酒買う代わりに妻をいけにえにしたと言うその話は、 73_9_21_17 กลับกลายเป็นว่าซื้อมาดื่มเองได้หน้าตาเฉย そしらぬ顔で、自分で買って飲んでたのだった。 1_41_22_18 พอรู้ตัวอีกทีเงินออมที่เก็บไว้ก็หมดไปกับค่าเหล้าของเจ้านั่นจนแทบไม่เหลือ 気づいた時には貯金してたお金がヤツの酒代に無くなり、ほとんど残らず、 24_41_14_9 คุณเนโกะมาตะ? ねこまたくん? 47_47_14_9 คิโยคุงรู้แล้วรึยัง? きよくん、もう分かった? 75_42_24_17 ดังนั้นพอได้ยินข่าวที่ว่าไดกิซังแต่งงานกับยักษ์ที่มาจากนรก だから、ダイキさんが地獄から来た鬼と結婚するという噂を聞いたら、 1_62_18_19 ผมเลยคิดว่าจะมาขอให้พาไคโตไปสำนึกผิดในนรกบ้าง 僕は、カイトを地獄に連れてって反省でもさせるよう頼もうと、 45_61_20_12 นางทำแบบนั้นไม่ได้หรอก あのお方にそんな事できないから。 34_77_14_9 พั่บ パタッ 70_67_25_24 ช่วยไม่ได้! งั้นผมนี่แหล่ะจะพาเจ้านั่นไปลงนรกเอง! しかたない!ならこの僕がヤツを連れて地獄に落ちる! @35_800_1189 10_18_20_19 ถ้าเจ้าทำอะไรนางล่ะก็ท่านไดกิต้องไม่ปล่อยเจ้าไว้แน่! お主が彼女に何かしたらダイキさまが絶対に逃さない! 49_13_47_24_40 ตูมมม ドーーン 34_35_18_18 ไดกิ? โฮ่... ให้ข้าเดานางคงเป็นคนรักเจ้าจิ้งจอกบ้านั่น ダイキ?ほぉ…ワシが思うに、このお方はあのバカ狐の愛人。 24_45_11_11_30 ชู่ว じゅー 78_45_17_15 ท่านทำอะไรกับพวกนางน่ะ! そなた、彼女達に何を! 22_61_26_16 ห่วงตัวเองก่อนเถอะ ข้าก็แค่ทำให้พวกนางกลับร่างเดิมเท่านั้น 先に自分の心配を。ワシはただ彼女達を元の体にしただけだ。 52_66_10_7 หน็อย! くそ! 62_61_13_12 รอท่านไดกิมาก่อนเถอะ! ひとまずダイキさま来るの待とう! 77_60_18_15 .....ไม่นึกเลยว่าไดกิจะชอบนางจิ้งจอกซื่อบื้อแบบนี้ ……ダイキがこんなまぬけな狐女を好きになるとは思わなかった。 48_80_23_16 ......ข้าปล่อยเจ้าไปก็ได้ ……ワシは、お主を放してもいい。 13_83_22_15 จิ้งจอกที่เอาแต่ช่วยเหลือพวกมนุษย์อย่างเจ้านั่น ヤツのように、人間達を助けてばかりいる狐。 75_76_22_19 ทั้งๆที่มนุษย์คอยเอาแต่ทำร้ายทุกสิ่งทุกอย่างแท้ๆ.... 人間がありとあらゆる物を壊してばかりだというのに… @36_800_1211 19_9_25_19 แต่ปีนขึ้นมาใหม่เองก็แล้วกัน 自分でまた登ってくるがいい。 52_26_28_31_40 ฟึบบ シュッ 69_6_20_20 ข้าล่ะเกลียดนัก! ワシは気に入らん! 2_61_20_11_30 พรึ่บ パッ @37_800_1181 2_2_23_19_30 เขานั่น あの人 1_57_15_11_30 ชะ た 67_68_25_23_30 ช่วยด้วย! 助けて! 77_2_21_13 นางเป็นยักษ์? あの女は鬼? @38_800_1209 72_3_22_13 เป็นยักษ์ 鬼だ。 3_25_39_8 ช่วยด้วย... ท่านไคโต 助けて…カイトさま 67_42_24_8 เหมือนกัน.. 同じ… 65_63_21_12_30 ตึง ドン 62_84_29_11 ช่วยข้าด้วย... 助けて… @39_800_1183 0_6_11_10 ท่านไดกิ! ダイキさま! 1_26_13_10 ฟ้าว ひゅん 20_75_16_11_30 ฉึบ ズッ 17_20_32_23 จับตัวเมียข้ามาเขวี้ยงนางตกหน้าผาพอรู้ว่านางเป็นยักษ์ถึงรู้สึกผิดขึ้นมางั้นรึ? ワシの妻を捕まえて崖に投げ込み、彼女が鬼だと知ったら罪を感じたのか? 73_47_27_25 มีนิสัยตกต่ำได้ขนาดนี้ดวงวิญญาณเมียเจ้าคงเป็นทุกข์อยู่แน่! こんな最低な性格で、お主の妻の魂がきっと苦しんでるだろう! @40_800_1183 15_3_19_17 เมื่อไหร่จะเลิกสร้างปัญหาให้ชาวบ้านซักทีฟระ!? いつになったら村人に問題起こすのやめんのよ!? 35_3_13_11 ไดกิล่ะ? ダイキは? 11_45_18_12 แล้วฮิคาริซังอยู่ที่ไหน? あと、ひかりさんどこ? 49_7_21_21 ท่านไดกิกำลังลงไปช่วยนายหญิงที่ถูกเขวี้ยงตกผาไปอยู่เจ้าค่ะ! ダイキさまは、崖に投げられたお嬢さんを助けに降りているところです! 60_44_15_13 ว่าไงนะ!? なんだって!? 78_33_16_22 ถูกเขวี้ยงตกผา!? 崖に投げられた!? 1_65_13_16 ทำไมเจ้าถึงทำแบบนั้น? お主、どうしてそんな事を? 73_59_15_12 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 何があったの? 90_59_9_8 แฮ่ก はぁ 75_71_13_7 เหนื่อยจัง 疲れた 64_80_15_11 ไคโต カイト @41_800_1177 18_57_22_12 พล๊อย ぽろっ @42_800_1220 0_6_34_11 ฟังพ่อให้ดีนะฮิคาริ... ในเมื่อลูกตัดสินใจจะอยู่ที่นี่ 父さんをよく聞いて、ひかり…ここに住むと決心した時、 11_18_23_11 เจ้าก็จะกลับไปที่ยมโลกไม่ได้อีก お主はもう黄泉の国に戻れない。 0_47_18_14 แล้วเจ้าก็ยังไม่ได้รับสิทธิ์พลังของอสูร そしてお主はアシュラの力を得る権利もない。 13_61_21_14 อีกทั้งเจ็บป่วยและตายได้ง่ายดังเช่นมนุษย์... 人間同様に痛み、そしてたやすく死ぬ… 37_11_27_17 ที่พ่อทำให้เจ้าได้ก็แค่คงความเยาว์เจ้าไว้เช่นนี้จนถึงวันสิ้นอายุขัย 父がお主にできる事は、このお主の若さを寿命尽きる時まで保つ事だけ。 39_44_23_11 ดังนั้นเจ้าต้องรักษาตัวให้ดี... だからお主は体を大事にしなくては… 70_57_27_12 ลูกเขาใจแล้วท่านพ่อก็รักษาตัวเช่นกันนะเจ้าค่ะ わかりました。父様もお体をお大事になさって。 @43_800_1186 2_1_23_22 อายุขัยของข้าจะสั้นขนาดนี้เชียวรึ? ワシの寿命、こんなにも短かったのか? 69_39_23_22 ทั้งที่ข้าหวังจะได้ใช้ชีวิตต่อจากนี้ไป これから生きていく事を望んだのに。 4_84_34_13_30 ไดกิซัง ダイキさん @44_800_1186 2_2_51_10 ข้าอยากพบท่านเหลือเกิน.. ワシ、そなたに会いたくて仕方ない… 40_22_55_14 อย่างน้อยให้ข้าได้พูดขอบคุณที่คอยช่วยเหลือข้ามาตลอด... せめてありがとうを言わせてほしい。ワシを守り続けてくれたこと… 5_48_24_14 ฮิคาริ ひかり 12_76_81_13 หรือแค่ได้ยินเสียงของท่านในตอนนี้ก็ยังดี それか、今のそなたの声を聞くだけでもいい。 @45_800_1159 1_2_26_16 หากข้าตายแล้วจะได้ไปยังที่ใดกันนะ? もしワシが死んだら、いづこまで向かうのだろう? 37_27_22_10 กลิ่นท้อ.. 桃のにおい… 64_1_25_15 ข้าได้กลับมาที่นรกงั้นหรอ? ワシ、地獄に帰って来たのか? 2_40_51_14 ท่านพ่อบอกเอาไว้... ถ้าตายแล้วจะลืมทุกสิ่งไปนี่นา.. 父様言ってたっけ…死んだらみんな忘れる… 12_90_32_10 รู้สึกว่าร่างกายจะหนักขึ้นด้วย 体が重くなる感じもする。 41_72_18_16 แต่รู้สึกอบอุ่นดีจัง でも温かい感じ。 84_70_15_12_30 ขวับ さっ 61_89_20_9 อบอุ่น?... 温かい…? @46_800_1180 3_19_18_11_30 เอ๋ え 38_1_15_10 ฟี้ すー 76_29_23_12 ไดกิซัง! ダイキさん! 2_54_48_14 ทำไม? ถ้าไดกิซังอยู่ด้วยก็แสดงว่า... なんで?ダイキさんいるってことは… 42_70_34_9 ข้า.. ยังมีชีวิตอยู่ ワシ…まだ生きてる。 11_83_21_12_30 กึก ぐ 65_90_17_8 กึก ぐ @47_800_1171 36_36_24_11 ห้องนี้... この部屋… 39_49_23_21 รู้สึกตัวแล้วรึ? 気づいたか? 67_62_30_9 ไม่ใช่ในนรก... 地獄じゃない… 0_79_9_9 ทะ ど 39_72_14_15 ทำไมข้าถึงมาอยู่ที่นี่ได้ล่ะ? どうしてワシここにいるんだ? 66_79_21_10_30 หมับ がしっ 88_87_12_8 ฮิคาริ ひかり。 80_95_16_5 คะ? はい? @48_800_1158 3_11_22_19 ข้าคิดว่าจะไปช่วยเจ้าไม่ทันแล้วเสียอีก ワシ、お主を助け切れないものかと思った。 26_25_20_21 เอ๋ ไดกิซังตามไปช่วยข้าไว้เหรอคะ? え、ダイキさん、ワシを助けに付いて来てたんですか? 51_15_19_19 เป็นเขาที่ช่วยข้าเอาไว้อีกแล้ว ワシをまた助けたその人。 71_4_26_14 ช่วยอดทนให้ข้ากอดแบบนี้ซักพักเถอะ 我慢してくれ。ワシにしばらくこう抱かせて。 85_18_14_9 คะ? はい? 74_44_25_22 ข้าตกใจแทบแย่เพราะเจ้าหมดสติไป ワシはもう驚いた。お主が気を失ってたから。 3_80_32_18 ไอ้เจ้าไคโต.... ข้าจะทำให้มันไม่ได้ตายดีแน่ あのカイトめ…ワシが絶対タダで死なせない。 @49_800_1180 4_2_31_11 ถ้าทำอย่างนั้นจะตกนรกนะคะ そのような事すれば地獄落ちますって。 2_14_17_12 ถ้าเจ้าเป็นคนลงโทษข้าก็ยินดี お主が罰する人ならワシは嬉しい。 1_27_16_13 แต่ข้ากลับนรกไม่ได้แล้วนะคะ でもワシ、もう地獄に戻れないんです。 6_41_13_5 อืม うーん 23_34_13_9 นุ่ม 柔らかい 49_9_22_14 ข้าเข้าใจแล้ว 分かっている。 65_22_25_21 แต่เจ้าไม่รู้สึกโกรธบ้างเลยรึไง? けどお主、怒ってたりしないのか? 12_45_18_18 จริงๆก็รู้สึกกลัวมากเลยล่ะค่ะ 実際、とても怖く思いましたよ。 31_54_15_12 แค่นั้นเองรึ? それだけか? 72_47_22_13 ไดกิซังหน้าชิดไปแล้วค่ะ ダイキさん顔近いです。 36_70_28_23 นั่นก็เพราะ... ไม่ใช่แค่กลัวว่าตัวข้าจะต้องตาย それは…自分が死ぬのを怖いだけじゃないから。 @50_800_1183 3_3_23_15 เป็นข้าเองที่สร้างปัญหาให้ทุกคนเดือดร้อน 問題起こしてみんなを困らせたのはワシだ。 9_23_83_9 ข้า... กลัวว่าจะสูญเสียความทรงจำเหล่านั้น ワシ…これら様々な記憶を失うことが怖い。 6_41_14_8 อุแว้ おぎゃー 32_41_17_14 อย่าโทษตัวเองเลยไม่มีใครคิดโทษเจ้าหรอก 自分を責めるな。誰もお主を責めないんだから。 52_51_15_10 ขวับ さっ 69_51_11_8 ค่ะ はい。 0_68_23_21 แต่ว่าเป็นเพราะว่าข้ากลัวอีกว่าจะไม่ได้พบไดกิซัง でも、ダイキさんと会えない事がまた怖いからだ。 76_77_19_18 กลัวว่าข้าจะลืมท่าน.. そなたを忘れるのが怖い… @51_800_1286 34_12_33_20 หากข้าจะต้องลืมเรื่องที่เกิดขึ้นทั้งหมดระหว่างท่านกับข้า もしそなたとワシの間に起きたら全ての事を忘れるのなら、 5_32_39_8 หากไม่เกิดเหตุการณเช่น์นี้ ข้าก็อาจจะยังไม่รู้ใจตัวเอง もしこのような出来事が起きなければ、ワシはおそらくまだ自分の心を知らなかった。 7_50_22_17 พอคิดแบบนั้น.... そう考えたら… 50_45_24_21 มันก็ทำให้ข้ารู้สึกเจ็บในอกขึ้นมา.... それがワシの胸を痛め始めた… 65_80_23_17 ฮิคาริ นี่เจ้า... ひかり、お主って… @52_800_1150 9_4_31_19 เพราะฉะนั้นที่ข้ายังมีชีวิตอยู่นี้ だから、ワシがここで生きていて、 68_14_17_9 พล็อย ぽろっ 77_23_21_15 ทำให้ข้าดีใจเหลือเกิน ワシは嬉しくてたまらない。 2_53_31_23 ต่อจากนี้ข้าก็อยากมีชีวิตได้ใช้เวลาร่วมกันกับไดกิซัง... これからワシは、ダイキさんとの時間を生きたい… 1_88_70_11 ดีใจที่ยังได้รับรู้ความอบอุ่นร่างกายเขา ดีใจที่ได้เห็นใบหน้าและได้ยินเสียงเรียกชื่อข้า 彼の体の温かさをまだ感じ取れて嬉しい。顔を見て、そしてワシの名前を呼ぶ声が聞けて嬉しい。 77_78_16_12 ชึบ ツッ @53_800_1173 36_66_18_11 หมับ がしっ @54_800_1200 19_3_16_16 ดะ.. ไดกิซังเมื่อครู่นี้? だ…ダイキさん、先程のは? 37_5_18_16 ได้โปรดอย่าหลบข้า... どうかワシを避けないで… 81_6_14_11 อื้อ! うん! 72_34_16_9 ขวับ さっ 1_45_25_24 แต่แรกที่ข้าบังคับนางให้แต่งงาน ข้าก็คิดมาตลอดว่านางทำลังทนอยู่ 初め、ワシがむりやり結婚させてから、彼女が我慢してるとワシは思っていた。 21_71_24_19 ..........คิดว่าที่ไม่ขัดขืนนี้ก็เพราะนางกลัวข้า ………彼女が拒まないのはワシが怖いからだと思った。 54_46_31_20 ขอโทษ หากข้าทำให้เจ้าตกใจกลัว..... ごめん、もしもワシがお主怖がらせてたら…… 73_68_25_20 เป็นเพราะข้าไม่คิดว่าเจ้าจะพูดออกมาว่าอยากอยู่กับข้า ワシと一緒にいたいとお主が言い出すとは思わなかったからだ。 @55_800_1175 50_0_48_5 พิธีโมงิ พิธีบรรลุนิติภาวะของหญิงสาว 裳着(もぎ) 女子の成人式 19_3_30_21 ขะ.. ข้าไม่ได้กลัวหรอกค่ะ ข้าเองก็เคยจะ.. จุ๊บท่านพ่อมาก่อน แค่ตกใจ わ…ワシ怖くないですから。ワシにだって…父様とキスしたことある。驚いただけ。 14_31_14_8 หา? は? 32_31_17_18 ตะ.. แต่ก็เลิกไปหลังข้าผ่านพิธีโมงิแล้วค่ะ で…でもワシが裳着を終えてからは、やめました。 57_5_20_20 ไม่ได้การ.. นางต้องแกล้งบื้ออีกแน่... ダメだ…この女、まだイジメ甲斐がある… 77_5_20_26 ดังนั้นข้าไม่ได้กลัว.. พะ.. เพียงแต่ตกใจน่ะค่ะ แล้วก็รู้สึกอายเฉยๆ だからワシ怖くない…た…ただ驚いたんです。あと恥ずかしいだけ。 77_35_20_16_30 ตึกตัก どきどき 51_51_41_13 ละ.. แล้วข้าก็คิดว่าไดกิซังก็เหมือนกับท่านพ่ออีกคนเพราะแบบนั้น... あ…あとワシは、ダイキさんももうひとりの父様と同じだと思う。そういうわけで… 1_70_28_29 หากเป็นเช่นนั้นแล้วทำไม..... เจ้าถึงได้มีอาการเขินอายเช่นนี้กัน.. หืม? もしそうならどうして…お主はそのように恥ずかしがり……ん? 87_66_13_13 อะ.. เอ๋? え…ええ? 84_80_14_11 วืด するっ @56_800_1211 67_0_20_13 วันนี้มุขซื่อใช้กับข้าไม่ได้ผลหรอก 今日のワシに天然ボケは効かないぞ。 55_2_11_9 อ๊า あー 89_3_10_9 ฝุบ シュッ 36_33_14_13 ตึกตัก どきどき 3_51_24_18 ที่เจ้าเป็นแบบนี้ก็เพราะข้าเป็นสามีเจ้าไม่ใช่รึ? お主がそうなのは、ワシがお主の夫だからじゃないの? 42_70_28_24 ข้ารู้ว่าเจ้าเข้าใจความหมายที่ข้าเคยบอกว่าจะ "กิน" เจ้าแล้วใช่ไหม? 分かってる。ワシがお主を「食べる」と言った意味を、お主は理解してる。だよね? 1_88_18_10 พรึบ パッ 83_65_16_11_30 หึ ふっ @57_800_1106 30_20_15_10 ฮิคาริ ひかり 1_33_16_14 เจ้ายังรู้สึกอายอยู่งั้นรึ? お主まだ恥ずかしいのか? 3_48_12_8 อื้อ うん 44_0_20_14 ไม่คิดเลยว่าการจะมีบุตรได้ 思わなかった、子を持つ事って、 44_38_21_21 เช่นนั้นข้าจะกอดเจ้าจนกว่าเจ้าจะรู้สึกชินดีไหม? このように、お主が慣れるまで、ワシが抱いてもいいか? 66_46_9_9 อื้อ うん 81_36_17_18 จะต้องมาทำเรื่องหน้าอายเช่นนี้ このような恥ずかしい事をするのだとは。 65_63_33_33 แต่ถึงอย่างนั้นข้ากลับรู้สึกไม่หวาดกลัวไดกิซังเลยแม้แต่น้อย และอยากได้กุมมือเขาเช่นนี้ตลอดไป.. にも関わらずワシは、逆にダイキさんを少しも恐ろしく思わず、こうして彼の手を握っていたい… @58_800_1162 39_6_21_23 ข้าก็ยังไม่อยากเชื่อว่าตัวเองจะมีความอดทนได้ถึงเพียงนี้ ワシはまだ信じられない。自分にこれだけの我慢をできるとは。 80_39_19_21 ไม่ง่ายเลยที่ข้าจะห้ามใจไม่ให้สัมผัสนาง....... ワシが彼女に触れる事を抑えるのは楽ではない…… 3_64_29_29 เป็นยักษ์น้อยไม่ประสีประสาทั้งยังขี้กลัวจนข้ากังวลใจ จนนางเริ่มเปลี่ยนแปลงไปทีละเล็กละน้อย ワシが心配になるほど怖がりで、熟練していない小鬼だ。彼女が少しずつ変わり始めるまで。 @59_800_1179 2_0_27_15 ช่วงแรกนั้นเป็นดอกท้อที่กำลังบานงดงามสะพรั่ง その始めの頃は、美しく咲こうとしている桃の花。 33_1_29_9 จากดอกก็เริ่มเปลี่ยนเป็นผลเล็กๆ 花の後は、小さな実になり始める。 47_11_25_19 ข้าระวังไม่จับต้องเพราะเข้าใจถึงช่วงเวลาบอบบางนั้น ワシはそれを取らないよう気をつける。かよわい時期を分かっているから。 82_24_17_14 เฝ้ารอจนกระทั่งผลแข็งแรง... 強い実を結ぶまで見守る… 67_40_26_17 จนข้าสามารถเด็ดผลท้อลูกนั้นมาเป็นของข้าได้ ワシがその桃の実を摘み取り、我が物にできるまで。 40_60_27_23 และถึงได้ครอบครองแล้วข้าก็จะเฝ้าถนุถนอมต่อไป そしてついに手に収めた後、ワシは世話をして見守っていく。 @60_800_1178 2_8_75_12 ฮิคาริเป็นผลท้อลูกนั้น.... ที่ข้ารักยิ่ง ひかりはその…我が愛する桃の実だ。 68_33_31_28 ข้าเองก็ปรารถนาที่จะได้อยู่กับเจ้านับจากนี้ไปตลอดเช่นกัน...... これからずっとお主と暮らしていくことをワシも願う…… 3_92_16_7 จบ おわり @62_800_1127