@1_800_1030 7_15_20_23 จะทำให้ความปรารถนาของเธอเป็นจริงก็ได้ あんたの願いを叶えさせてもいいけど、 17_38_24_25 แต่ว่าผลลัพธ์ต่อจากนั้นข้าไม่รู้หรอกนะ その後にもたらす結果をワシは知らないからな。 @2_800_1022 11_5_22_16 ฟังให้ดีนะเจ้าจิ้งจอก!! よく聞くんだ、狐め!! 49_27_38_20 ถึงฮิคาริจะถูกเจ้าบังคับแต่งงานแล้วก็เถอะ แต่ว่าคนที่มาก่อนก็คือข้าคนนี้ ひかりがお主にむりやり結婚させられたのはともかく、先に来たのはこのワシだ。 10_52_29_16 ยิ่งไปกว่านั้นพวกเราก็มีหลักฐานมายืนยันความสัมพันธ์อีกด้วย それ以上に、我々にも関係を主張する根拠がある。 79_61_13_8 อา... あー… 55_76_26_19 เด็กคนนี้เป็น "ลูก" ของข้ากับฮิคาริ.... この子はワシとひかりの「子」だ… 38_87_13_9 จ้อง.. じぃー… @3_800_1035 2_3_18_21 คิดดูดีๆแล้วข้าอยากได้พ่อหน้าตาแบบไดกิซังมากกว่านะ よく考えてみたらワシはダイキさんみたいな顔のお父さんの方が欲しいなぁ。 21_13_10_12 ยินดีครับ.. どういたしまして… 34_5_20_22 ไหงพูดอย่างนั้นล่ะเฟ้ยท่านพี่!!? なぜそのような事言うんだコラ、お姉様!!? 38_27_16_10 ผิดที่คุยกันไว้นี่หว่า 話し合ってたのと違わね? 55_23_16_12 พิมพ์นิยมของท่านพี่ไอกะเลย アイカ姉様の好み、分かりやす # พิมพ์นิยม 直訳は「人気を印刷」。万人ウケするパターン…って所か。 30_80_27_17_40 ฝุบ スッ 79_72_17_22 และแล้วเขตศาลเจ้าคุเรไนก็มีแขกผู้มาเยือนอีกสองตน こうして紅神社の敷地にまた二人の客が訪れた。 @4_800_1023 7_1_88_10_30 ตอนที่ 7 เหล่าผู้มาเยือนจากนรก 第7話 地獄からの来訪者たち 3_19_25_31 นามของข้าคืออาซึชิ มาจากสถานที่เรียกว่า ワシの名はあづち。こう呼ばれる場所から来た… 82_77_14_15 "อเวจี" (นรก) 阿鼻地獄 @5_800_1024 1_28_12_19 ไอกะ ฮิเมะ (ญาติผู้พี่ของฮืคาริ) アイカ姫(親類、ひかりの姉) 78_5_19_22 เราต้องขออภัยท่านล่วงหน้าด้วยที่จู่ๆก็มาที่นี่โดยพลกาล 勝手に急にここへ来たことをあらかじめお詫び申さねば。 61_23_19_22 แต่ถ้าหากท่านไม่ว่าอะไรเราก็อยากจะขอพักอยู่ซักระยะหนึ่งได้รึไม่? でももしそなたが構わなければ、ウチはしばらくの期間泊めさせてもらえればと? 47_35_16_16 ดะ... เดี๋ยวก่อนสิคะท่านพี่ไอกะ มะ.. หมายความไงคะ? ち…ちょっと待ってくださいよ、アイカ姉様。ど…どういう意味です? 12_77_39_22 ไม่มีปัญหาหรอกครับ เป็นเกียรติซะอีกที่เทพเจ้าผู้น้อยอย่างข้ามีโอกาศได้ต้อนรับท่านหญิงไอกะ 問題ありませんので。ワシのような目下の神にアイカ姫様を迎える機会があるとは光栄です。 84_80_14_14_30 ยิ้ม にこ @6_800_1046 30_1_17_24 อึก อึก ごくごく 49_4_15_17 แต่ว่านอกจากเราก็ยังมีน้องชายอีกคน でもウチ以外にももうひとり弟が、 63_14_18_20 อาซึชิน่ะถึงจะเป็นพูดจาวางก้ามแต่เขาก็ห่วงฮิคาริมากๆเลยนะ あづちはね、言葉遣いは偉そうだけど、ひかりをすごく心配してるんだ。 81_8_14_21 โอ้... แบบนี้ฮิคาริซังก็ไม่เหงาแล้วสินะครับ おぉ…。これならひかりさんも寂しくなくなりますね。 47_24_14_10 ไปนั่งดื่มตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ? いつから座って飲んでるんだ? 1_50_14_11 แดง 赤い 36_44_29_24 อย่ามาทำเป็นพูดดีไปหน่อยเลย ข้าไม่ฆ่าพวกเจ้าก็ดีเท่าไหร่แล้ว いい事言ってみせるなよ。ワシがお主らを殺さないのはどれだけマシか。 68_58_30_33 บังอาจจับตัวฮิคาริมาแต่งงานทั้งที่เป็นแค่จิ้งจอกรับใช้เทพกระจอกแท้ๆ!! しょぼい神に仕えるただの狐のくせに、よくもひかりを捕まえて結婚を!! 1_74_15_20 อาซึชิ ฮิโตะ (ญาติของฮิคาริ) あづちひと(ひかりの親類) @7_800_1083 1_2_14_17 ทั้งที่คนที่ฮิคาริเลือกคือข้าตะหาก ひかりの選んだ人はワシだというのに。 39_7_14_10 เอาเหล้ามาอีกซิ!! もっと酒持ってこい!! 38_27_24_18 อย่าเอาเรื่องที่เล่นพ่อแม่ลูกกันตอนเด็กๆมาคิดจริงจังสิครับ 子どもの頃のままごとの話を持って来て本気にしないでくださいよ。 85_26_11_11 คนอื่นเข้าใจผิดหมด 他人がみんな誤解する 14_47_14_13 ก็มันช่วยไม่ได้นี่หว่า だって仕方ないじゃんか。 51_47_31_16 ถ้าท่านมาซาโตะไม่ได้ให้นางแต่งงานกับโอโรจิ ข้าก็คงไปสู่ขอนางตั้งนานแล้ว マサトさまが彼女をオロチと結婚させてなければ、ワシは彼女をずっと口説いていただろう。 3_65_15_9 แต่ว่า...... だけど…… 34_66_13_10 ริน 注ぐ 57_68_30_22 จากที่ข้าได้พบกับท่านโอโรจิ บางทีท่านมาซาโตะอาจจะไม่ได้ตั้งใจให้นางแต่งงานตั้งแต่แรกแล้วก็เป็นได้ ワシがオロチさまと会った所では、もしかするとマサトさまは初めから彼女を結婚させるつもりじゃなかったかもしれない。 72_90_28_7 มาซาโตะ : ชื่อของพ่อฮิคาริ マサト : ひかりの父の名前 @8_800_1014 8_27_17_19 ท่านโอโรจิก็บอกเราว่าท่านพ่อไม่สามารถละงานที่ยมโลกได้ オロチさまには、お父様は黄泉の国で仕事を離れられないと言われた。 76_10_14_9_30 หึ ふっ 3_52_20_29 จิ๊บๆ จิ๊บๆ チュンチュン 37_57_26_22 ได้เห็นฮิคาริสบายดีแบบนี้เราก็ค่อยยังชั่วหน่อย ひかりがこう元気なのを見て、ウチは少し安心した。 80_78_19_17 ไม่อย่างนั้นก็คงรีบมาหาเราแล้ว...... そうでなければ早くこちらを訪ねに来てるだろう…… @9_800_1023 1_3_21_23 เพราะฉะนั้นถึงได้บอกใครต่อใครว่าได้เลือกคู่ครองไว้ให้นางเพื่อไม่ให้มีใครมาวุ่นวาย なので、誰にも騒いで来させないよう、彼女に相方を選んであると人から人へ伝えた。 48_26_21_19 พอทุกคนต่างรู้ว่าเป็นท่านโอโรจิก็คงไม่มีใครอยากจะยุ่งเป็นแน่ 皆それぞれオロチさまだと分かれば、きっと誰も構いたがらないだろう。 81_43_18_16 จะเป็นอย่างที่ไดกิซังพูดจริงๆรึป่าวนะ? 本当にダイキさんの言う通りなのかな? 1_61_17_11 ท่านพ่อ...... お父様…… 20_60_19_15 ทำเป็นพูดดีแต่เจ้าก็บังคับนางแต่งงานไม่ใช่รึไง?!! いい事言ってみせてもお主はむりやり彼女を結婚させたじゃないか?!! 39_55_15_13 ถ้าคิดว่าเป็นคนที่ใช่แล้วก็ต้องคว้าไว้สิครับ ピッタリの人だと思ったら掴んでおくものですよ。 73_75_20_20 ไม่ได้ต้องการให้ข้าแต่งงานจริงๆน่ะหรือ? ワシを結婚させる事を求めてないって本当なの? @10_800_1007 12_7_18_18 ค่อยคุ้มกับที่เรายอมอยู่ในร่างนี้เพื่อมาพบเจ้าล่ะนะ お主と会うため、ウチがこの体になじんだ甲斐があったしな。 44_4_28_29 เพราะเป็นข้อตกลงของท่านพยายม อาซึชิก็เลยไม่กลัาขัดยอมทำตามอย่างโต้แย้งไม่ได้ 閻魔さまの合意なものだから、あづちは逆らう勇気がなく、反論できないまま従った。 76_15_15_12 อันนั้นเอาไปที่ห้องท่านอาซึชินะ それはあづちさまの部屋に持ってくの 26_50_22_19 แต่ว่า.... ธรรมชาติบนโลกมนุษย์เนี่ยดีจังเลยน้า でも…人間界の自然ってのはいいねぇ。 @11_800_1005 30_6_35_28 ต่างกับที่นรกลิบลับเลย แล้วฮิคาริชอบที่นี่ไหม? 地獄とは打って変わって。で、ひかりはここが好きか? 23_40_17_19 ถ้าเป็นอากาศหรือเหล่าคิซึเนะก็ชอบนะคะ 空気や狐達のことなら好きですね。 72_42_25_25 แล้วท่านไดกิล่ะ? ชอบเขารึป่าว? で、ダイキさんは?その人は好きかな? 37_34_37_13 จิ๊บ จิ๊บ チュンチュン @12_800_1044 6_10_20_20 ข้าได้ยินมาว่าเขาเป็นคนที่ทุ่มเทให้กับงาน ワシは、彼は仕事に身を投じる人だと聞いた。 13_30_21_23 แถมยังดูเหมือนจะทำหน้าที่ได้ดีกว่าเทพเจ้าตัวเองซะอีก おまけに神様自身よりもお務めをよくできるみたいだとは。 40_67_20_23 แล้วก็ชอบทำหน้าเคร่งเครียดดูไม่ค่อยเป็นมิตร それから、しかめっ面ばかりしててあまり親しく見えない。 71_52_25_30 ที่ท่านพี่ว่ามาถูกทั้งหมดเลยล่ะค่ะ โดยเฉพาะข้อสุดท้ายน่ะ.... 姉様の思ってるのはみんな合ってますよ。特に最後の一項目は… @13_800_1029 7_4_23_19 แต่ว่านั่นเป็นภาพข้าเห็นเขาตอนที่ได้เจอกันครั้งแรก でもそれは最初に出会った時にワシが彼を見た印象だ。 65_8_14_15 คิดว่าเป็นคนน่ากลัว 怖そうな人だと思った。 4_52_26_12 แต่พอได้เห็นรอยยิ้มแบบนั้น でもあんな笑顔を見たら、 82_77_15_19 กลับรู้สึกผ่อนคลายอย่างน่าประหลาด 逆に不思議なことに和らぎを感じる。 @14_800_1040 4_4_12_15 ....และมีบ่อยครั้งที่ทำให้รู้สึกประหม่า …そして、おどおどさせる時がしょっちゅうある。 8_25_22_17 ตะ.. ตอนแรกๆก็กลัวอยู่บ้างแต่ว่าก็ไม่ได้เกลียดหรอกค่ะ さ…最初は少し怖かったけど嫌いではないですから。 35_2_14_14 แล้วจะมีลูกกันเมื่อไหร่ล่ะ? で、いつ子どもを持つの? 49_8_10_12 รู้วิธีทำแล้วสินะ やり方わかったよね。 65_2_24_29 ระ.. เรื่องนั้นข้าก็กำลังปรึกษาท่านคุเรไนอยู่ ถ้าเกิดไดกิซังเป็นโอเมก้าเขาอาจจะอยากตั้งท้องก็ได้ そ…その事はワシは紅さまに相談している所。ダイキさんがオメガだったら、彼、妊娠したいかも。 83_32_13_9 โอเมก้า? オメガ? 20_48_22_15 พูดอะไรของเจ้าน่ะแล้วทำไมต้องไปปรึกษาเทพเจ้านั่นด้วย? 何を言うんだお主は。あとなんであの神様に相談までしなきゃ? 2_75_20_19 ก็เพราะว่าเขารู้ว่าข้าไม่มีความรู้เรื่องให้กำเนิดเด็กก็เลยให้หนังสือวิธีทำให้ข้าอ่าน だって、あの人はワシに子どもの出産の知識が無いと知ってて、やり方の本をワシに読ませたから。 21_84_10_7 ห๊า?!! はあ?!! 30_88_11_8 ปิ๊ง キラッ 53_67_14_12 ไว้ใจได้เลยครับ 信じていいです。 71_73_25_20 นี่เจ้าเชื่อเทพเจ้านั่นด้วยจริงๆเร๊อะ ไหน? หนังสืออะไร? เอามาให้ข้าดูซิ!! お主ったら、本当にあの神様を信じてるのっ?どこ?何の本?持って来てワシに見せなっ!! @15_800_1032 24_2_14_13 วิธีมันก็คล้ายๆกันอยู่... 方法は似てはいる… 57_2_16_14 แต่ผู้ชายน่ะท้องไม่ได้หรอกนะฮิคาริ けど男というのは妊娠できないんだから、ひかり。 14_30_15_12 เอ๋!!! ไม่ได้หรอกหรอ?! え!!!できなかったの?! 27_35_13_11 แล้วตกลงจะมีเด็กได้ยังไงล่ะคะ? じゃあいったいどうしたら子どもを持てるのです? 44_30_22_16 เอาไว้ข้าจะบอกวิธีที่ถูกทีหลังก็แล้วกันนะ それは、あとでワシが正しいやり方を教える事にするね。 78_14_20_19 ข้ายังมีเรื่องสำคัญที่ข้าจะถามเจ้าอีกเรื่อง ワシはまだ大事な話がある。ワシがお主にもうひとつ聞く。 0_78_13_9 คะ? はい? 46_49_18_24_30 อุด้ง うどん 37_72_20_21 ตอนนี้จอมอสูรโอโรจิอยู่ที่ไหนหรือ? 今、鬼神オロチはどこにいるのだ? @16_800_1014 53_3_20_28 นะ... นี่มันอะไรกัน? ทำไมต้องใส่ชุดแบบนี้ด้วยล่ะ? こ…これ何だ?なんでこんな服まで着なきゃいけない? 83_31_13_11 ท่านพี่น่ารักจัง 姉様かわいい 38_54_13_13 แต่ทำไมฮิคาริถึงไม่ใส่เหมือนข้าล่ะ? どうしてひかりはワシと同じ服じゃないの? 52_46_16_16 ก็ตอนนี้ท่านโอโรจิอาศัยอยู่ที่ร้านอุด้งของโทโนะ まあ、今オロチさまはトノのうどん屋で暮らしていて、 74_44_12_11 ไดกิซังบอกว่าแบบนี้เหมาะกว่าน่ะค่ะ ダイキさん、こういう方が似合うって言ったんです。 84_52_14_16 ถ้าจะมาหาก็ต้องทำตัวเป็นมนุษย์ไงคะ 訪ねに来るなら人間らしくしなきゃいけないでしょう。 24_85_16_14 แล้วทำไมเขาถึงต้องมาอาศัยอยู่ที่นี่กันล่ะ あとどうしてあの人はここで暮らしてるんだ。 53_76_32_20 เพราะว่าท่านโอโรจิมากินอุด้งแล้วไม่มีเงินของยุคนี้ ก็เลยต้องมาทำงานแทนค่าอุด้งค่ะ オロチさまはうどんを食べに来てこの時代のお金が無かったから、それでうどん代のかわりに働いてます。 83_91_12_8 หา?...... は?…… @17_800_1008 2_4_27_22 โทโนะบอกว่าตั้งแต่ท่านโอโรจิมาทำงาน ลูค้าก็เพิ่มขึ้นเยอะเลยล่ะค่ะ オロチさまが働いてからは客がいっぱい増えて来たと、トノは言ってますよ。 62_1_25_9 โอโรจิซัง กรี๊ด オロチさん、きゃあ 1_34_18_12 อยู่ตรงนั้นไงคะ ほら、あそこですよ。 0_60_14_12 เอาจริงดิ?!! マジか?!! 24_29_15_13 เชิญเลยครับ おまたせしました。 26_51_16_25 เดี๋ยว!!! ให้จอมอสูรในตำนานมาเป็นพนักงานร้านอุด้งเนี่ยนะ?!! ちょっと!!!伝説の鬼神をうどん屋の店員にさせるだなんて?!! 70_29_27_10 ใส่แว่นเพื่อพลางตา ごまかすため眼鏡を掛ける 78_43_16_23 ไม่กลัวจะถูกจับหักคอกันรึไง?!! 首つかんで折られるの怖くないのか?!! 70_68_18_22 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ เพราะว่าท่านโอโรจิใจดีจะตายไป だいじょうぶですって。オロチさん死ぬほど優しいので。 @18_800_1021 4_1_14_17 ฮิคารินี่จะหูเบามากไปแล้วนะ ひかりって乗せられすぎだな。 20_13_13_10 ขวับ さっ 8_48_11_10 หือ? ん? 43_4_21_23 อะไรกันไม่เจอพักเดียวฮิคาริมีลูกโตขนาดนี้แล้วหรอ? 何だ、一晩会わぬ内に、ひかりにこんな大きな子ができたの? 70_31_13_18 เป็นญาติต่างหาก!! 親戚ですって!! 83_40_13_17 แล้วมีธุระอะไรกับข้างั้นหรือ? あとワシに何か用事あるのか? 3_64_23_30 ปะ... ป่าวค่ะ ข้ามาหาฮิคาริเพราะเป็นห่วงนาง ได้ยินว่าท่านโอโรจิก็อยู่ที่นี่ い…いいえ。ワシは心配だからひかりを訪ねた。オロチさまがここにいると聞いて。 76_66_18_24 ข้าก็เลยอยากมาเห็นว่าตอนนี้ท่านเปลี่ยนไปแล้วจริงไหม? それでワシは、今のそなたが本当に変わったか見に来たくて。 @19_800_1041 29_2_22_27 ท่านพี่ไอกะเป็นญาติทางท่านแม่น่ะค่ะ ตอนสมัยเด็กพวกเรามักจะเล่นด้วยกันบ่อยๆ アイカ姉様はお母様方の親戚なんです。子供の頃ワシらはよく一緒に遊んでばかりいた。 68_56_28_35 แต่ว่าเพราะอยากมาหาข้าก็เลยต้องอยู่ในร่างนี้ เพื่อเป็นข้อแลกเปลี่ยนที่หยุดงานในนรก でも会いに行きたいから、地獄での仕事をやめる引き換えとして、ワシはこの体となる事になった。 @20_800_1061 25_20_12_9 กึก コトッ 39_1_13_11 จะสั่งอะไรกันดีล่ะ? ご注文いいですか? 62_1_14_14 แล้วมาคนเดียวงั้นหรอ? って、ひとりで来たのか? 64_20_13_11 คิซึเนะอุด้งแล้วกันค่ะ きつねうどんにします。 80_3_16_19 ยังมีอาซึชิน้องชายของท่านพี่ไอกะก็มาด้วยอีกคนค่ะ もうひとり、アイカ姉様の弟のあづちも来ます。 21_35_16_13 อ๋อ... อาซึชิฮิโตะสินะ ああ…あづちひとだね。 64_33_33_25 ห้ามมาแตะต้องฮิคาริแม้แต่ปลายนิ้วนะ!! たとえ指先でもひかりに触れないように!! 6_56_22_20 เอ๋! ท่านโอโรจิรู้จักน้องชายของข้าด้วยรึ? え!オロチさま、ワシの弟も知ってるの? 68_65_29_33 ก็ตั้งแต่มีข่าวลือหนาหูว่าฮิคาริใกล้จะแต่งงานกับข้า เด็กคนนั้นก็ชอบมาหาไม่ให้เข้าใกล้ฮิคาริน่ะ まあ、ひかりが近々ワシと結婚するという噂が流れてから、あの子はよくひかりに近づかせないよう訪ねて来て。 @21_800_1018 8_26_17_18 ทำไมล่ะ ระ... หรือว่าอาซึชิจะชอบท่านโอโรจิงั้นหรอ? なんでだ、も…もしかしてあづちはオロチさまが好きなのか? 6_5_22_14 ข้าไปเป็นก้างขวางคออาซึชิสิเนี่ย? ワシがあづちの横取りしたとか? 57_1_13_11 อ่าว.. ไม่ใช่หรอ? あれ…違うの? 69_11_15_14 เดี๋ยวเถอะ แม่สาววาย นั่นน้องชายข้านะ 待ちなっ、そこの腐女子。あれはワシの弟なんだ。 # วาย このタイ語の「ワーイ」はアルファベットのYのことで「やおい漫画」の頭文字から来ている。
82_6_14_12 เพราะอาซึชิเขาห่วงเจ้าตะหาก ていうか、あづちはお主が心配だからだ 61_31_18_14 ข้าใกล้เลิกงานแล้วไว้ไปหากินของอร่อยกินกันต่อนะ ワシ、そろそろ仕事終わるから、後でおいしい物探して食べに行こうね。 49_49_19_16 ขอโทษค่ะ แต่ไม่รู้ทำไมมันอดคิดไม่ได้จริงๆ ごめんなさい。でもなんでつい考えちゃうか分からない。 77_54_16_12 เดี๋ยวก็จับตีให้ก้นลายซะนี่ じゃなきゃお尻ペンペンだぞこれ 40_76_19_21 นึกไม่ถึงเลยว่าท่านอาซึชิจะชอบอะไรแบบนี้..... あづちさま、こんなのが好きだとは思わなかった…… 73_76_16_13_30 แก๊ง ガラン @22_800_1061 9_16_14_9_30 เมาแอ๋ よっぱらい 18_3_21_15 อยู่ในนรกมาตลอดคงจะเก็บกดเต็มที่เลยสินะ ずっと地獄にいては思い切り窮屈だろうね。 45_3_33_17 อย่างแกจะมาเข้าใจอะไรห๊ะ ข้าดูก็รู้ว่าฮิคาริไม่ได้ชอบเจ้าเลยแม้แต่น้อย 貴様などに何が分かるコラ。ワシが見たらひかりは少しもお主を好きでない。 59_31_16_11 กล้ามาว่าข้าเร๊อะ ワシに物言えるかっ 77_34_18_16 ที่นางยอมแต่งงานเพราะกลัวเจ้าตะหาก 彼女が結婚を受け入れたのは、お主が怖いからであって、 1_52_34_15 เอาน่าๆ ท่านอาซึชิ อย่าเพิ่งหัวร้อนเลยครับ ตอนนี้ไดกิเขากำลังเตรียมงานศาลเจ้าอยู่ さてさて、あづちさま、すぐ熱くならないで。今ダイキは神社のお仕事の準備中です。 54_54_14_7 งานอะไร? 何の仕事? 79_52_20_16 ตอนนี้ยามาโตะไม่อยู่ ฮิคาริก็บอกจะมาช่วย แต่ตอนนี้ต้องดูแลพี่สาวของท่าน 今ヤマトいない。ひかりは手伝うと言うけど、今はそなたの姉の面倒見なくては。 4_70_12_13 ท่านอาซึชิจะทำแทนฮิคาริซังใช่รึป่าวครับ? あづちさま、ひかりの代わりにやりますか? 17_68_7_6 หืม? ん? 25_69_19_11 ทำสิ! ถ้าเป็นงานของฮิคาริข้าคนนี้จะทำให้เอง やるよ!ひかりの仕事なら、このワシがやってあげる。 42_77_25_10 ของแค่นี้กล้วยๆ ก็แค่ติดกระดาษ これぐらい朝飯前。紙切るだけだし。 67_69_14_12 โอ้! ท่านอาซึชิทำได้เก่งมากเลยครับ おお!あづちさま、とても上手にできてます。 69_87_20_12 แป๊ะ แป๊ะ パチパチ @23_800_1014 3_4_20_18 หลอกใช้คนอื่นเก่งจริงๆนะ เจ้าน่ะ 人を騙すの本当にうまいですね。お主は。 19_18_23_22 เค้าเรียกว่าเบี่ยงเบนความสนใจตะหากล่ะ! 趣味が偏ってると言われているのだぞ! 8_37_16_10 เพื่อฮิคาริข้าทำได้อยู่แล้ว ひかりのためにワシはできるとも 35_4_19_10 กระซิบ ひそひそ 84_2_13_14 อ๋อเหรอ あっそう。 2_55_22_23 ว่าแต่จะดีหรอไดกิซัง ปล่อยฮิคาริไปกับท่านไอกะแค่สองคนแบบนั้น ところで良いの、ダイキさん?ああやってひかりをアイカさまと二人だけにさせて。 26_59_19_20 ไม่ตามไปจะดีหรอ เดี๋ยวมีหนุ่มมาจีบจะทำไงล่ะ 付いて行かなくていいの?もし男がナンパしに来たらどうする? 62_55_17_21 ข้าเตือนนางไปแล้วว่าห้ามให้ผู้ชายคนอื่นนอกจากข้าแตะต้องตัวนาง ワシは彼女に注意してある。ワシ以外の他の男に体を触れさせないようにと。 77_74_17_21 อีกอย่างท่านไอกะก็สัญญาแล้วว่าจะดูแลเป็นอย่างดี それにアイカさまはしっかり面倒を見ると約束した。 @24_800_1013 21_21_20_18 แบบนั้นก็ไม่มีเหตผลที่ข้าจะต้องตามนางไป それならワシが彼女に付いて行く理由は無い。 42_4_13_13 แบบนี้นี่เอง なるほど。 55_11_12_11 เริ่มอู้แล้ว ふらつき始めた 69_7_27_29 อีกอย่างตอนที่นางอยู่ในนรก ก็ต้องอยู่ในกฏเกณฑ์ตลอด それに彼女が地獄にいた頃はずっと規則の中にいたはずだ。 7_51_34_30 อย่างน้อยนอกจากเรื่องที่ข้าบังคับให้นางแต่งงาน ข้าก็อยากให้อิสระบ้างในขณะที่อยู่กับข้า せめてワシがむりやり彼女を結婚させた以外では、ワシといる間は少しは自由にさせたい。 82_44_16_12 ข้ารู้ดีว่าฮิคาริยังไม่ได้รักข้า ひかりがまだワシを愛してないのはよく分かってる。 2_82_17_13 ชายคนหนึ่งที่ยังติดค้างในใจนางนั้น その彼女の心にまだ留まっている一人の男。 82_70_16_13 มือไม่ทำงานตั้งแต่เมื่อกี้แล้วนะ さっきから仕事に手がついてないなぁ。 59_87_12_9 ขวับ さっ 81_82_15_17 เฮ้ย! นี่เจ้ากำลังคิดจะอู้อยู่ใช่ไหม?!! おいこら、お主!ぶらぶらしようと思ってるでしょ?!! @25_800_993 2_2_15_15 ยังยิ่งใหญ่เกินกว่าที่ข้าจะเทียบได้ ワシとは比べ物にならないほど偉すぎる。 77_34_23_13 จิตของคุเรไน... หายไปแล้ว!! 紅の魂が…消えた!! 41_74_15_18 คุเรไน!!!! 紅!!!! 80_62_16_16 นอกจากชายคนนั้น..... あの男以外…… @26_800_997 7_14_14_12 ขอบคุณที่เหนื่อยนะครับ お疲れ様でした。 6_25_14_13 ค่าแรงวันนี้ครับ 今日の給料です。 22_14_14_9 ขอบใจนะ ありがとね。 73_17_11_12 กินนี่ได้ไหม? ここで食べない? 62_37_15_12 ไทยากิไส้ถั่วแดง 小豆の入ったたい焼き 81_37_12_13 ถ้าหากว่าเขาได้พบนางอีกครั้ง もし再びその人が彼女と会えば、 17_81_11_11 งับ ぱく 57_80_14_11 อื้ม! อร่อย うんっ!うまい 81_88_14_11_30 ฝุบ! スッ! @27_800_1006 2_17_23_21 คราวนี้นางอาจจะถูกพาตัวไปจริงๆก็ได้.... 今度は彼女は本当に連れて行かれるかもしれない… 3_50_25_15_30 หมับ がしっ @28_800_1027 5_6_80_22_50 คว้างงง ガラーーン 14_84_25_12_40 ตะลึง ぽかーん 29_52_26_12_40 ตะลึง ぽかーん 67_84_25_13_40 ตะลึง ぽかーん @29_800_1016 6_16_24_29 มาซาโตะ / ท่านลุง / ท่านพ่อ!!! マサト / おじさま / お父様!!! 71_50_23_29 ไง ดูท่าจะอยู่สบายกันดีนะ どうも、元気にしてそうだね。 31_90_34_10 ไทยากิของฮิคาริ ひかりのたい焼き @30_800_983 8_28_32_39 อีกด้านหนึ่ง ณ ยมโลก ในระหว่างการประชุมผู้คุมขุมนรก 一方、黄泉の国では、地獄の監督者の集会の最中 46_67_20_14_30 หมับ がしっ @31_800_1034 5_3_19_24 คุเรไนที่ต้องลงไปทำหน้าที่แทนบิดาของฮิคาริ ひかりの父君に代わってお務めをしに降りて来る事となった紅は、 12_29_22_26 ก็ได้ร่ำให้อยู่ในใจที่พลาดงานเทศกาลของศาลเจ้าตนเอง 自分の神社のお祭りを取り逃がした事が心の中を巡っていた。 69_0_31_18 เปลี่ยนไวไปแล้ว อยากกลับบ้านอ่ะ ฮือ ฮือ 変わるの早すぎ。おうち帰りたぁい。うう〜 56_91_43_9 โปรดติดตามตอนต่อไป 次回をお楽しみに @32_800_955 13_17_73_24 สวัสดีท่านผู้อ่านทุกท่านค่ะ ขออภัยในความล่าช้าด้วยนะคะ แต่ก็จะพยายามต่อไปค่ะ ขอขอบคุณที่ติดตามกันมาจนถึงตอนที่ 7 นี้ ยังไงก็ขอฝากตัวและผลงานต่อไปด้วยนะคะ 読者の皆様こんにちは。遅れてしまい申し訳ありません。ですが続きも頑張ります。この第7話まで付いて来てくれてお礼を言います。ともあれ次の作品もよろしくお願い致します。 14_42_75_14 ส่วนใครสนในจงานวาดอื่นๆของคิ้วปลิงสามารถดูผลงานได้ที่เพจ คิ้วปลิง ค่ะ そして、キウプリンの他のイラストに興味のある人は、キウプリンのページで作品を見ることができます。 76_88_20_10 คิ้วปลิง キウプリン