@1_800_1073 1_0_97_12_30 ตอนที่ 6 การมาของยามาโตะโนะโอโรจิ 第6話 ヤマタノオロチの到来 3_46_30_35_30 ถ้าผ่าลูกท้อก็จะเจอโมโมทาโร่ 桃を切れば桃太郎が 72_23_23_38_30 ถ้าตัดต้นไผ่ก็จะเจอคางุยะฮิเมะ 竹を切ればかぐや姫が 78_77_22_14_30 เพจคิ้วปลิง キウプリンのページ @2_800_1073 7_1_90_10_30 ภรรยายักษ์ที่รักของจิ้งจอกหน้าโหด 強面狐の愛する鬼の妻 1_27_16_25 จะเป็นหนุ่มงูแปดหัว 八つ頭の蛇男か 81_55_17_26 รึจะเป็นหนุ่มจิ้งจอกมีหาง それともしっぽのある狐男か @3_800_1065 6_6_30_19_30 ซู่ ซ่า ズザー 38_6_17_14 แปลกจัง... おかしい… 81_36_16_17 ฝนตกไม่หยุดเลย 雨が全然やまない。 5_59_35_16 หลังจากงานแต่งของท่านไดกิ ก็ไม่น่ามีฝนตกแบบนี้แล้วนี่นา? ダイキさまの結婚式の後は、こんな雨はなかったはずじゃん? 60_60_19_16 แต่ท่านพ่อก็ไม่ได้บอกอะไรนี่นา รึพายุจะเข้ากันน้า? でも父様は何も言ってなかったっけ、それか嵐が来たのかなー? 32_78_19_19_30 อุด้ง うどん 66_80_25_19 ลองถามท่านยามาโตะจะรู้เรื่องไหมน้า? ヤマトさまに、訳を知ってるか聞いてみるかー? @4_800_1061 1_3_16_12 พอเห็นทำหน้าแบบนี้ こんな顔してるのを見ると、 35_7_16_14 อะไร?! 何?! 13_30_14_12_30 งับ がぶ 64_3_15_11 มีเรื่องอะไร 何事か、 84_11_15_15 เกิดขึ้นที่ศาลเจ้ารึเปล่าคะ? 神社でありましたか? 63_27_17_14 ถึงจะมีก็ไม่ใช่เรื่องที่เด็กจะมายุ่งซักหน่อย あっても子どもが構う事なんかじゃない。 60_40_12_9 งับ งับ がぶがぶ 80_34_11_9 อ้อเหรอคะ? ああそうですか? 76_55_21_16 ก็ไม่อยากจะพูดด้วยเลยแฮะ 言いたくもないようだしな。 @5_800_1048 5_12_21_9 โทโนะครับ トノです。 31_1_21_10_30 พรึบ パッ 74_13_22_16 อย่าไปสนใจเลย 気にするな。 28_18_38_33 ไม่มีอะไรน่าห่วงหรอกลูก... ถึงถามท่านยามาโตะไปก็คงไม่รู้หรอก 何も心配する事はないから、君…ヤマトさまに聞いても分からないだろうけど。 5_46_12_9 ฮึ ふっ 73_51_20_16 ก็ข้ามันเป็นแค่คนนอกนี่จะไปรู้อะไรล่ะ!! ワシはだたのよそ者だもん、何が分かるんだ!! 43_72_9_9 อุหวา โมโหแล้ว うわっ、怒った 56_72_19_12 อย่าเสียงดังรบกวนลูกค้าคนอื่นสิครับ 大きい声出して他の客に迷惑かけちゃダメですよ。 52_83_14_7 ถึงจะมีแค่คนเดียวก็เถอะ 一人だけだとしてもだ。 64_84_13_9_30 ชิ! ちっ! @6_800_1065 4_26_19_15 ดูเจ้าสบายใจจริงนะ โทโนะ お主、本当に気楽そうだね、トノ。 34_1_14_16 ก็ไม่เชิงหรอกครับ ま、そーゆー訳じゃないですが。 50_6_10_10_30 ขว้บ さっ 43_26_17_17 แต่ว่าจะไปโวยวายมันก็ไม่มีอะไรขึ้นมา でも騒いだところで良い事はない。 62_3_17_11 จะหาว่าข้าขี้โวยวายงั้นเร๊อะ ワシのことが騒がしいってか? 80_3_19_12 ควันมันลอยไปไม่ถึงนี่ครับ 煙は浮かんで行きませんので。 72_13_12_13 อย่าสูบตรงนี้สิฟร๊ะ こっちでタバコ吸うなっつの。 71_36_22_16 อีกฝ่ายน่ะเป็นยามาโตะโนะโอโรจิเชยวนะเฟ้ย!! お相手は、まさかのヤマタノオロチなんだぞ!! 52_51_23_17 แถมคุเรไนก็ต้องไปรับผิดชอบที่นรกอีก!! おまけに紅も責任をとって地獄へ行く事に!! 1_43_22_13_30 เอ๋?!! え?!! 32_56_18_9 ยังไม่รู้เรื่อง まだ訳を知らない 5_65_17_20 เมื่อครั้งที่แผ่นดินนี้ถูกสร้างขึ้นด้วยการกวนน้ำทะเล 海の水をかき乱し、この大地が作り上げられた時、 76_76_20_19 จอมอสูรที่มีนามว่า ยามาโตะโนะ โอโรจิ ก็ได้เกิดขึ้นมาในยุคเดียวกัน ヤマタノオロチという名の鬼神も同時代に生まれた。 @7_800_1035 2_3_34_33 ไม่ว่ายามาโตะโนะ โอโรจิจะไปยังหมู่บ้านใด ก็จะมีคนและสัตว์ล้มตายเป็นจำนวนมาก いかなる村だろうとヤマタノオロチが行けば人や動物が数多く倒れ死ぬ。 74_72_24_25 ดังนั้นต้องมีการสังเวยสาวงามเพื่อให้หมู่บ้านไม่ถูกทำลาย そのため、村が壊されないよう美しい娘を生贄としてきた。 @8_800_1042 12_12_19_18 แต่ก็นึกไม่ถึงเลยว่าขนาดถูกปราบไปอยู่ที่นรกแล้ว けど思わなかった。地獄で懲らしめられた程でありながら、 83_3_17_27 ทำไม..... ถึงต้องเป็นข้า? どうして…ワシでなくては? 23_52_28_19 ก็ยังต้องส่งหญิงงามไปให้กับยามาโตะ โนะ โอโรจิอีก またヤマタノオロチに美女を送ることになるとは。 @9_800_1080 45_3_15_14 ถ้าท่านฮิคาริไม่ได้มาที่นี่ล่ะก็ ひかりさまがここに来なかったら、 71_4_25_20 ทั้งท่านคุเรไนและท่านไดกิก็ไม่ต้องมาเดือดร้อนแบบนี้หรอก 紅さまもダイキさまもこんな困ることなかったんだけど。 3_27_26_12 แต่ฝ่ายหญิงก็หนีซวยมาเจอซวยนะ! でも女の側はどっちにしろ災難じゃん! 31_26_16_10 พูดตรงไปรึป่าว? ズバリ言うか? 66_33_15_13 แต่ว่า...... だけど…… 2_55_22_21 ไม่รู้ว่าทำไมเวลาที่เห็นท่านไดกิอยู่กับท่านฮิการิ 分からない。ダイキさまがひかりさまといるのを見ると、なんで、 79_70_17_20 ก็คิดว่าให้มันลงเอยแบบนี้น่ะดีแล้ว こうやって締めくくるのが良いと思うのか。 @10_800_1045 5_39_30_30 ขอแค่เห็นนายท่านมีความสุข จะผิดหรือถูกข้าไม่สนใจหรอก ご婦人の幸せをただ見たい事が正しいか間違いか、ワシには興味ないさ。 49_9_22_21 เจ้านี่มันพวกพ่อแม่รังแกฉันตั้งแต่เมื่อไหร่กัน? 此奴はいつから親の顔を見てみたい連中に? # พ่อแม่รังแกฉัน タイの教育論で、親の指導方針の間違いを言う時に出て来るフレーズらしい 68_35_25_22 คนที่ถูกท่านคุเรไนตามใจมากกว่าใครกล้าพูดอย่างนี้ด้วยหรอครับ? 誰よりも紅さまに好き勝手された人は、こうやって平気でしゃべるんですか? 76_58_18_8 เถียงไม่ออก 否定できない 57_71_20_12 ขอบคุณมากนะคะ ありがとうございました。 @11_800_1049 16_2_30_17_30 ซ่า ซ่า ザザー 50_21_10_12 มีอะไรงั้นรึ ฟูวะ? どうかしたの、フワ? 57_9_10_10 แอบชอบลูกค้าคนเมื่อกี้รึไง? さっきのお客さんに片思いか? 81_4_14_9_30 ครืน ゴゴゴ 75_16_14_13 ข้าควรจะทำยังไงดี? ワシはどうするべきですか? 14_37_22_15 จะบอกลูกค้าว่าเหรียญแบบนี้เค้าไม่ได้ใช้กันแล้วน่ะค่ะ お客さんに、こういう貨幣はもう使えないって言うんですが。 73_39_17_12 แต่เค้าเดินฝ่าฝนออกไปไวมากเลย でもその人、雨の中、さっさと歩いて出て行って。 44_76_14_18 เหรียญเงินโบราณงั้นรึ?!! 大昔の貨幣だって?!! @12_800_1038 9_4_14_15 เดี๋ยวพ่อมานะ ฟูวะ!! もう父親が来るんだ、フワ!! 22_15_11_8 เอ๋?!! え?!! 47_3_15_16 โทโนะ รอข้าด้วย!! トノ、ワシを待ってくれ!! 26_3_17_9_30 เปรี้ยง バリッ 60_14_10_9_30 ซ่า ザー 87_17_11_10 ตุบ タッ 28_26_16_12_30 ซ่า ザー 7_60_13_12_30 ซ่า ザー 15_74_17_15_40 ซ่า ザー 84_34_11_12_30 ซ่า ザー 22_54_17_13 ก็คิดไว้อยู่แล้ว まあ、思っていた。 36_68_14_22 ว่าฝนนี่ต้องเป็นลางแน่ๆ この雨はきっと前触れだろうと。 63_77_20_19 มาเร็วกว่าที่คิดไว้ซะอีกนะครับ 思ったよりも早く来てしまいましたね。 @13_800_1068 38_43_37_24 ท่านยามาโตะ โนะ โอโรจิ ヤマタノオロチさま。 8_81_36_11 ถ้าหากจอมอสูรตนนั้นอาละวาทอีกและก็... もしもあの鬼神がまた暴れ出したら… 64_84_32_13 ต่อให้เป็นท่านไดกิก็คงไม่ไหวหรอก!! たとえダイキさまでも無理だろうさ!! @14_800_1028 5_3_26_15 แต่ถ้าเกิดสู้กันขึ้นมาจริงๆ でも本当に打ち合いが起これば、 70_37_28_18 จะต้องมีคนล้มตายไม่น้อยแน่ๆ!! 倒れ死ぬ人はきっと少なくないはず!! 34_30_22_15_40 วืด すうっ 63_58_33_19_40 ฝุบบ シュッ @15_800_1047 7_1_17_8 พรวด どばぁ 14_26_17_14 เริ่มสู้กันไปแล้วเร๊อะ?!! 打ち合いが始まったかっ?!! 51_3_34_15_40 ชิง シーン 79_31_13_8 พรึบ パッ 9_45_21_22 อะไรกันครับก็แค่จะกางร่มให้ทำไมต้องปัดแบบนั้นล่ะครับ? 何です。傘を差してあげるだけで、なぜそうはねのける事があります? 30_74_20_12 ข้าก็แค่จะเขยิบให้เจ้าเข้ามาในร่มด้วยกันน่ะ ワシはお主も一緒に傘に入れるように、ずれただけで。 46_85_16_13 ช่างเป็นคนใจดีจังเลยครับ なんて優しい人でしょう。 2_78_21_18 แล้วใครแล้วกางร่มท่าแบบนั้นกันฟร๊ะ?!! って、誰がそんなポーズで傘を差すっつんだ?!! 76_59_16_18 ตะกี้จงใจปัดร่มหนีชัดๆ!! さっき絶対傘を避けようとしてた!! 52_42_23_30_30 ซ่า ซ่า ザーザー @16_800_1040 1_5_18_23 แวะไปกินอุด้งมาหรอครับ? うどん食べに寄ってくんですか? 7_32_30_23 อืม... อยากกินอย่างอื่นต่อแต่กลัวเจ้าจะรอนานน่ะ うん…また何か他に食べたかったけど、お主がずっと待ってるかと心配でね。 68_14_22_24 งั้นไว้ข้าจะพาไปวันหลังนะครับ それじゃワシが後日連れて行きましょう。 75_67_18_28 สองคนนี้มันยังไงกันแน่ฟร๊ะ?!! この二人はいったいどうなのよっ?!! @17_800_1038 31_1_22_11 วิ่งตากฝนกันมาเหรอ 雨に打たれて走って来たの? 71_7_22_23 ข้าให้ไดกิเขาออกไปรับท่านโอโรจิเองเหล่ะ ワシがダイキにオロチさまを迎えに行かせたのだよ。 16_37_23_22 ไม่ต้องห่วงว่าพวกเขาจะฆ่าจะแกงกันหรอก あの人達がぶっ殺し合う心配はないから。 4_63_16_11 เดี๋ยวก็ป่วยหรอก もう病気になっちゃうぞ 47_63_15_11 ข้าเช็ดเองได้น่า!! ワシ自分でふけるってー!! 76_62_17_8 คืนร่างเดิม 元の体に戻る 17_82_24_16 แต่ก็รู้สึกเหมือนว่าสองคนนั้นจะเข้ากันได้ดีนะครับ でもあの二人は打ち解けたみたいな感じですね。 52_83_26_15 ข้าเองก็อยากให้เป็นแบบนั้นเหมือนกัน ワシも、そういう風になってほしい。 @18_800_1028 5_4_24_19 ดูเหมือนว่าไดกิจะเอาใจใส่เป็นพิเศษมากเลย ダイキは特別に気にかけてるみたいだった。 72_6_19_14_30 ผ่าง バーン 70_29_28_19 เมื่อครู่นี้ข้าเห็นเขาแบกถังเหล้าไปให้ท่านโอโรจิด้วยตัวเองเชียว たった今ワシはなんと、彼が自分で酒樽を担いでオロチさまにあげるのを見かけた。 68_50_15_8 เอ.... あー… 8_54_23_15 ถังเหล้ากับท่านโอโรจิ........ 酒樽とオロチさま……… 36_77_24_19 เอาของที่เขาเคยดื่มก่อนจะถูกตัดหัวให้น่ะเหรอครับ? 首を切られる前に彼が飲んでいた物をあげるとかですか? @19_800_1053 7_6_26_21 แล้วดาบนั่นอะไรกันครับ คงไม่ใช่ดาบที่เคยใช้ตัดหัวท่านโอโรจิหรอกใช่ไหม? で、その刀は何ですか?オロチさまの首を切るのに使った刀じゃないでしょう? 8_32_33_15_30 เช็ด เช็ด ふきふき 73_4_22_13 วันนี้อากาศดีจังเลยนะครับ 今日はいい天気ですねぇ。 68_29_25_16 อ๋อเห็นว่าเป็นหนึ่งในดาบที่เทพซุซาโนโอะเคยใช้น่ะ ああ、スサノオの使った刀のひとつらしくて。 78_45_20_8 มีพระมาฝากไว้ไม่นานนี้เอง この間、僧侶が贈って来た 6_48_14_7 แลคุยกันสนุกจัง 盗み聞き楽しい 5_56_14_11 แบบนี้จงใจขู่เขาชัดๆเลยไม่ใช่รึไง こんなの絶対あの人を襲う気じゃないか。 5_68_15_6 นั่นสิครับ そうですよ。 30_54_15_9 แอบซุ่ม こそこそ 30_76_14_14 ว่าแต่ทำไมท่านพ่อไม่ได้มาด้วยกันล่ะ? ところでなんでお父様は一緒に来てないの? 30_90_14_6 นึกว่าจะมาด้วยเสียอีก 来るもんだと思ってたが。 57_54_16_22 มานั่งอยู่ตรงนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กันครับ? いつからこっちに座りに来てました? 66_84_21_10 แถมเอาหนังสืออะไรมาอ่านด้วย それに何か本持って来て読んでるし。 80_59_18_10 หนังสือก็กำลังสนุก 本が楽しいところ @20_800_1040 3_1_17_22 โฮ่... อ่านเรื่องนี้ถึงตรงนี้แล้วหรอครับ? ほぉ…この話をここまで読んだんですか? 23_27_19_19 ค่ะ! หนังสือที่คุเรไนซามะให้มาสนุกมากๆเลย はい!紅さまがくれた本、とっても楽しくて。 1_42_17_12 แถมแทรกความรู้ไว้ด้วย それに知識を織り交ぜてあるし 61_1_10_10 คิก คิก けけっ 77_4_10_8 เฮ้ย! おい! 56_19_29_6 ได้ยินตั้งนานแล้ว ずっと聞いていた 48_28_19_20 ว่าแต่ไดกิซังก็อาจจะเป็นโอเมก้าได้สินะคะ? ところでダイキさんは、たぶんオメガですよね? 68_34_23_17 จะเป็นรึป่าวน้า เรื่องนี้ฮิคาริซังต้องรอพิสูจน์แล้วล่ะครับ ですかねー。この事は、ひかりさんは待っていれば判明しますよ。 86_48_13_12_30 นี่! こら! 8_66_28_25 จะนั่งคุยกันอยู่ตรงนั้นไปถึงเมื่อไหร่? いつまでそこで座ってしゃべってる? 34_86_26_12 แล้วโอเมก้ามันคืออะไรห๊ะ? って、オメガって何だコラ? 2_55_74_7 เพศที่ถูกสมมุติใน Omegaverse ที่ผู้ชายสามารถตั้งครรภ์ได้ 妊娠することができる男性 Omegaverse という仮説上の性別 @21_800_1048 5_4_21_9 จะทำยังไงดี.... どうすればいい… 2_36_22_14 เขาต้องโกรธข้าแน่ๆ.... この人、きっとワシを怒るはず… 2_65_21_14 ข้าคิดว่าท่านพ่อจะมาด้วยซะอีก... ワシ、お父様も来ると思ってしまい… 25_5_18_10_30 กลัว こわい 19_22_20_13 ท่านโอโรจิ........ オロチさま……… 79_27_20_13 ถูกไดกิเรียกให้มานั่งด้วย ダイキに座りに来るよう言われた 62_49_33_34 ข้าขอโทษเรื่องแต่งงานของเรา ข้าคงเป็น"เจ้าสาว"ให้ท่านไม่ได้แล้ว... ワシは自分の結婚の事を謝る。ワシはもうそなたの「花嫁」になれないかも… @22_800_1038 6_3_28_19 นึกไม่ถึงว่านางจะหวาดกลัวข้าถึงเพียงนี้ 彼女がこれほどワシを怖がるとは思わなかった。 54_5_43_31 เรื่องนั้น... น่าเสียดายจริงๆ แต่ว่าเห็นเจ้าสบายดีแบบนี้ あの事は…本当に惜しい。けどお主がこう元気に見えて、 40_58_27_19 ข้าก็ดีใจแล้วล่ะ ワシはうれしくなったぞ。 @23_800_1053 73_3_24_16 หากรู้ก่อนหน้านี้ข้าคงยกเลิกงานแต่งนั้นไปแล้ว もしその前に知っていたら、ワシはあの結婚を取りやめていただろう。 57_18_16_12_30 ยิ้ม にこ 4_68_28_17 เป็นข้าที่ทำให้นางลำบากใจจนต้องหนีมาที่นี่..... ここへ逃げて来るほどまでに彼女を苦労させたのはワシだ…… 30_89_16_9 มอง のぞく @24_800_1046 6_13_20_22 สงสัยจะกลัวจนช๊อคไปแล้วล่ะครับ おそらく怖さのあまりショックを受けてますよ。 76_16_18_10 ฮิคาริ!! ひかり!! 24_1_25_9 ตาค้าง 見開く 46_20_15_9 ขว้บ さっ 65_1_15_18 อย่ากินข้าเลย ワシを食うなぁ 1_41_19_27_40 ซ่า ซู่ ズザー 67_46_30_38 อย่าห่วงไปเลยครับ กับไดกิที่เจอกันครั้งแรกนางก็กลัวแบบนี้เหมือนกัน 気にしないでください。ダイキとも初めて会った時、彼女は同じようでした。 @25_800_1052 3_2_15_13 กลัวจนตาค้างเลย 見開くほど怖かった 20_2_14_15 เป็นเพราะวีรกรรมข้าสมัยเอ๊าะๆต่างหาก というか、ワシが若僧だった頃の勇ましさのせい。 24_36_15_16 ข้านี่มันบ้าที่สุดเลย ワシったら大バカだ。 40_3_17_17 ยังไงก็ดื่มชาก่อนเถอะครับ とにかくお茶でも飲みましょう。 68_8_17_18 ท่านโอโรจิ..... オロチさま…… 59_43_16_9 ขวับ さっ 28_54_38_14 ซ่า ซ่า ザーザー 5_57_19_18 ข้ารู้ว่าท่านไม่ได้มาเพื่อแค่จะพบฮิคาริ ワシは、そなたがひかりに会いに来ただけじゃない事を知ってます。 9_77_23_17 การที่ท่านมาที่นี่ได้แสดงว่าต้องมีเรื่องอื่นอยู่อย่างแน่นอน そなたがここへ来たのはもちろん他の事があるのだと見受けました。 68_59_23_19 พอจะบอกได้รึป่าวครับว่าเป็นเรื่องใดกัน? 如何な事なのか話してもらってよいですか? @26_800_1044 2_39_14_9 หึ ふっ 13_76_22_19 เจ้ายังกลัวว่าข้าจะมาพาเจ้าสาวของเจ้าไปสินะ お主はまだ、ワシがお主の嫁を連れてく事を恐れているね。 40_5_17_16 ตอนนี้เป็นภรรยาแล้วครับ 今は妻になっています。 45_54_25_19 จะเป็นอะไรก็เถอะ ข้าแค่จะบอกว่าไม่ต้องกังวลไปหรอก 何であろうといい。ワシはただ心配いらないと言ってるだけだから。 64_74_22_19 สำหรับข้านางก็เหมือนหลานสาวเท่านั้น ワシにとって彼女は孫娘同然。 @27_800_1040 34_5_26_18 ข้าน่ะเป็นเพื่อนกับพ่อของนางต้งแต่ไปอยู่ในนรกใหม่ๆ ワシはね、再び地獄に住んで以来、彼女の父と友達で、 63_7_25_19 แล้วก็แค่เคยคุยกันเล่นๆว่าถ้าเจ้านั่นมีลูกสาวก็ให้มาแต่งงานกับข้าซะ それから、ふざけて話しただけだ。奴が娘を持ったらワシと結婚させろと。 31_36_30_36 คิดไม่ถึงเลยว่าเจ้านั่นจะทำตามจริงๆ ทั้งที่ข้าบอกไปแล้วว่าอย่าใส่ใจเลยแท้ๆ 奴が本気にするとは思わなかった。ワシは気に留めるなと言ってあったのだが。 @28_800_1032 8_8_24_18 แล้วเจ้านั่นก็พานางมาเจอข้าจริงๆ そしたら奴は本当に彼女を連れてワシに会い、 69_48_26_23 ด้วยทิฐิที่เคยลั่นวาจาไว้เลยได้หมั้นหมายนางไว้กับข้าตั้งแต่ตอนนั้น 約束してあったと誇らしげに、その時から彼女はワシと婚約した。 45_69_28_29 จึงทำให้ตอนนี้ได้แต่นึกเสียใจอยู่ที่นรกจนไม่กล้ามาพบกับนางหลังจากที่รู้ว่านางได้หนีมา それが今では気の毒になり、彼女が逃げたと知った後は地獄で暮らし、彼女と会う勇気がなくなってしまった。 @29_800_1059 32_2_19_8 ตามมานั่งฟัง ついてきて座って聞く 5_22_20_17 แต่การที่เจ้านั่นจะมาที่นี่ได้ก็ต้องมีตัวแทนที่นรก でも奴がここへ来るには、代わりの者が地獄にいなくては。 21_31_20_17 ดังนั้นข้าจึงมาพบคุเรไนที่อาสาทำหน้าที่นี้ที่นี่ そのためワシは、ここでこのお務めに奉仕している紅に会いに来た。 51_17_23_21 เดี๋ยวก่อน หมายความว่าเจ้าต้องไปทำหน้าที่ลงโทษวิญญาณงั้นเหรอ ちょっと待て、お主は魂を罰するお務めをしに行かなきゃって意味なの? 73_31_19_17 ถ้าเป็นแบบนั้นก็พาข้าไปได้ด้วยสิ! そういうことならワシも連れてってよ! 54_42_19_21 ขืนพาเจ้าไปอยู่ที่แบบนั้นได้กลับร่างจริงมาจะแย่เอาน่ะสิ お主を無理に連れてあんな場所に住むのは、かえって肉体が大変なんだよ。 38_51_17_13 ไม่เห็นจะแย่ตรงไหนเลย!! どこも大変には見えない!! 14_78_20_18 .....นี่มันหมายความว่ายังไง? ……それはどういう意味? 79_81_19_12 ทำไมกัน? どうしてだろう? @30_800_1054 1_3_22_16 เจ้านี่ถึงได้ชอบปิดบังเรื่องสำคัญไว้ทุกที 此奴はいつも大切な事を黙ってばかりだ。 61_9_31_32 ทำไม? ถึงไม่ยอมบอกข้าเรื่องที่เจ้าจะไปยังนรก どうして?お主が地獄で暮らす事をワシに言おうとしない。 23_51_22_14 ชอบทำเป็นไม่รู้เรื่องอะไรซักอย่าง 何にも知らないフリばっかり。 6_68_30_17_30 เปาะ แปะ ぱらぱら 77_78_21_18 ทั้งที่รู้มาตั้งแต่แรกแล้ว..... 初めから知っていながら…… 51_57_23_20 ถ้าจะให้ข้าพูดตรงๆล่ะก็.... ワシに正直に言わせれば… @31_800_1087 2_1_31_13 ข้าคิดว่างานที่นั่น น่าจะสบายกว่าที่นี่อ่ะ ワシは、あそこの仕事はここより楽そうだと思ってさ。 35_1_12_12 ห๋า? はあ? 54_2_21_24 ก็แค่ออกคำสั่งลงโทษแล้วก็ไม่ต้องไปประชุมเทพในคราวถัดไปด้วย だって罰の命令を出すだけで、次の神様の集まりに行かなくていいし。 43_28_20_11 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสามตัว 一石三鳥 79_19_16_14 อย่าเงียบสิใจคอไม่ดีเลย... だまるなよ、気分が良くない… 7_49_24_18 ไอ้เจ้าบ้าเลย! รีบไปลงนรกเลยไป!! このバカもん!早く地獄に降りてけ!! 26_67_13_14 ยามาโตะใจเย็นๆก่อน!! ヤマト、落ち着いて!! 61_57_19_16 ดูเหมือนจะมาไหว้วานผิดคนแล้วล่ะครับ.... 頼み込む人を間違えたみたいですよ… 81_68_13_10 นั่นสินะ..... そうだね…… 23_44_17_13_30 ตุบ ตับ ドタバタ 34_60_17_12_30 ตุบ ตับ ドタバタ 43_42_55_16_40 เปรี้ยงงงง バリーーン 6_81_32_7 โทโนะก็กลับไปที่ร้านแล้ว トノは店に戻っていた 39_82_19_15 เอ๋!! เป็นยามาโตะ โนะ โอโรจิจริงๆหรอคะ?!! え!!本当にヤマタノオロチなんですか?!! 58_83_14_12 เห็นว่าจะอยู่ที่ศาลเจ้าซักพักน่ะ しばらく神社に住むらしいんだ。 68_94_31_5 โปรดติดตามตอนต่อไป 次回をお楽しみに