@1_800_1140
2_3_12_15
ประธานบริษัท
社長
15_3_14_17
ห้ามลาออกนะครับ
やめてはいけません。
82_7_13_16
เด็กฝึกงาน
見習い生
73_50_15_23
พนักวงานดีเด่น
凄腕社員
4_85_93_14_40
ตอนที่ 5 เทพเจ้าและผู้ส่งสาน์ส
第5話 神様と使いの者
@2_800_1060
1_2_17_13
เรื่องนี้มันเกิดขึ้นไวมาก
事の起こりはとても早く、
78_20_21_22
ข้ามาเป็นภรรยาของจิ้งจอกตนนี้ก่อนที่ข้าจะรู้จักชื่อของเขาก่อนเสียอีก
この人の名前を知るより前にワシは、この狐の妻になってしまった。
36_31_16_12
ข้ารู้ว่าเจ้ายังตกใจไม่หาย
ワシはお主が、まだ驚きが抜けないのを分かってる。
60_54_17_17
แต่ไม่เห็นต้องปั้นหน้าเหมือนข้าเลยหนิ?
けどワシのように口をにごす事はないじゃない?
75_68_21_21
แต่ถ้าหากข้าไม่เกร็งหน้าไว้แบบนี้น้ำตาข้าต้องไหลออกมาแน่ๆ
でももしワシが顔を緩めたりしたら絶対ワシは涙が流れる。
55_84_18_13
และสิ่งที่ข้าคิดได้ก็คือ
そしてワシに考えられるのは、
@3_800_1041
4_7_23_32
นี่คงเป็นผลกรรมที่ข้าหนีจากนรก ขัดคำสั่งของท่านพ่อถึงต้องเป็นแบบนี้
これはワシが地獄から逃げた報いであろう事。お父様の命令に背いた挙句、このように。
46_6_17_18
ถึงเจ้าจะร้องให้จนน้ำมูกนองหน้า ข้าก็ไม่รังเกียจหรอก
お主が顔が鼻水であふれるほど泣いてもワシは嫌にならないさ。
55_25_18_15
ท่านพูดแบบนี้แล้วคิดว่าข้าจะกล้าร้องออกมางั้นหรอ?
そなた、そんなこと言って、ワシが大胆に泣き出すと思ってるのか?
77_5_18_10
แต่พอข้ามาคิดให้ดีอีกที.....
でもワシ、もう一度よく考えると……
76_25_18_16
ไม่ว่าจะท่านพ่อหรือไดกิซังก็คงไม่ต่างกันซักเท่าไหร่......
お父様でもダイキ様でもほとんど違わないだろう……
7_57_12_10
กรุบ
ガリッ
41_52_17_17
ท่านพ่อในตอนนี้ก็แตกต่างจากเมื่อก่อนไปมาก
今のお父様は昔とはだいぶ違っている。
6_75_66_8
ทั้งๆที่เคยคิดว่าข้าจะได้อยู่กับท่านพ่อตลอดไป.....
ワシはお父様とずっと暮らそうと思ってたのに……
5_83_63_11
แต่พอมาตอนนี้ท่านพ่อกลับให้ข้าไปแต่งงานกับอสูรน่ากลัวอย่างยามาโตะโนะ โอโรจิตนนั้น...
それが今ではお父様はワシをあのヤマタノオロチのような恐ろしいアシュラと結婚させようと…
@4_800_1026
77_1_21_25
และที่น่าร้องให้กว่าคือข้าเข้าใจผิดว่าทารกเกิดจากลูกท้อเหมือนโมโมท่าโร่ทุกคนจนกระทั่งวันแต่งงาน
そしてもっと泣けるのは、ワシは結婚する日に至るまで、みんな桃太郎のように、桃から赤子が生まれると勘違いしていた。
82_26_11_9
สวัสดีค่ะ
こんにちは。
39_9_15_15
มีอะไรงั้นรึ โทโนะ?
どうかしたの、トノ?
7_20_16_12
สวัสดีขอรับ นายหญิง
こんにちは、ご婦人方。
34_44_17_16
ข้าอยากจะคุยเรื่องงานที่ศาลเจ้าน่ะขอรับ
ワシはお祭りの仕事について話したく存じましてね。
66_49_18_17
ข้าบอกคุเรไนว่าลาออกไปแล้ว
ワシは紅に、仕事をやめたと言った。
28_63_13_9
เอ๋?
え?
11_72_25_21
ได้โปรดลองคิดดูใหม่ด้วยเถิดขอรับ ข้าเองก็ดีใจที่ท่านใส่ใจและให้ความสำคัญต่อนายหญิงถึงเพียงนี้
どうかお考え直しくださいませ。ワシだってそなたがこれ程までご婦人を気に掛け大切にしてくれて嬉しい。
73_73_23_23
แต่ที่ศาลเจ้าก็ขาดท่านไปไม่ได้เหมือนกัน ยามาโตะก็เพิ่งจะหัดเริ่มงานและมีเรื่องที่ต้องเรียนรู้อีกมาก
でもお祭りではそなたも欠かせない。ヤマトも仕事を習い始めたばかりで、学ぶ事もたくさんある。
@5_800_1037
24_4_21_21
หากไม่ใช่ท่านในตอนนี้ก็ไม่ได้หรอก
そなたでなければ、今回はダメなのですよ。
74_32_19_22
ท่านเองก็น่าจะรู้ดีที่สุดไม่ใช่รึขอรับ?
そなたこそ一番分かっておいででしょう?
6_55_25_28
ส่วนเรื่องของนายหญิง ข้าคิดว่าท่านคงกังวลว่าพวกข้าอาจจะไม่พอใจที่นางไม่ใช่จิ้งจอกเหมือนพวกเรา
それとご婦人の事でワシが思うにそなたは、彼女が我々のような狐と違う事をワシらが気に入らないかもと悩んでいるだろう。
66_61_31_10
นั่นสิ... พวกเขาจะไม่ชอบข้ารึป่าวนะ?
そうだよ…この人達はワシを嫌ってるのかな?
56_76_27_17
หากท่านกำลังกังวลเรื่องนี้อยู่ ได้โปรดสบายใจเถิดขอรับ
もしそなたがこの事で悩んでいるなら、どうか気を楽になさいませ。
@6_800_1031
65_2_32_13
พวกเขาคิดถึงเรื่องของข้าขนาดนี้เลยรึ?
この人達、こんなにワシの事を思ってたの?
54_26_31_25
ในเมื่อท่านเลือกท่านฮิคาริแล้วพวกข้าก็ถือว่าเป็นคนสำคัญของพวกเราแล้ว
そなたがひかり様を選んだ時にワシらは、我々の大切な人であると見なした。
65_56_31_20
หลายคนก็เป็นห่วงกลัวว่าท่านจะไม่ชอบพวกเรารึเปล่า
多くの人は、そなたが我々を嫌ってるのではと心配している。
@7_800_1115
4_4_11_10
ชอบสิ!
好きだよ!
13_9_11_13
เจ้าพูดจริงๆรึ?
お主それ本当か?
24_18_11_9
วืด
するっ
32_41_21_14_40
ขวับ
さっ
57_42_12_10
ค่ะ!
はい!
61_3_16_17
ข้าดีใจมากเลยล่ะ...
ワシはとても嬉しいぞ…
6_60_22_18
แต่ว่าข้าหมายถึงพวกโทโนะ ไม่ได้รวมถึงท่าน...
けどワシが言ってるのはトノ達の事だ。そなたは含めていない…
57_57_17_13
จิ้งจอกตัวเล็กๆใครเห็นก็ชอบทั้งนั้นแหล่ะ
小さな狐なら誰が見たって好きさぁ
76_60_14_15
โปรดอย่าเข้าใจผิดเลย
誤解しないでください。
7_76_90_19_50
ชิง~
シ〜ン
@8_800_1031
71_2_27_36
ยิ่งอยู่กับไดกิซัง ข้าก็คิดถึงท่านพ่อ ทั้งๆที่ยิ้มแล้วก็ดูใจดีแต่กลับชอบปั้นหน้านิ่งอยู่ตลอด
ダイキさんといればいるほどお父様を思い出す。笑顔で優しそうなのに、ずっと口を濁して黙ってばかり。
20_8_28_36
ถ้าอย่างนั้นจนกว่าเจ้าหมาน้อยยามาโตะจะเป็นงาน ข้าจะกลับไปช่วยก่อนก็แล้วกัน
それなら犬ころのヤマトが仕事になるまでは、ひとまずワシが手伝いに戻るとしよう。
3_34_16_14_30
ฝุบ
シュッ
1_59_18_11
จริงๆเตรียมตัวตั้งแต่แรกแล้วไม่ใช่หรอคะ?
実は始めから準備してたのでしょう?
77_69_8_10
ไวเชียว
なんと早い
84_71_14_11
จริงก็อยากไปใจจะแย่แล้วมั้ง?
本当は構いたくなったのかなぁ?
87_82_9_10
นั่นสิขอรับ
そうでございますよ。
@9_800_1033
10_15_20_11_30
หมับ
がしっ
12_35_29_37
ฮิคาริ.....จะไปด้วยกันกับข้าไหม?
ひかり……ワシと一緒に行くか?
10_80_80_13
และเมื่อยามที่เขาสัมผัสแบบนี้ ข้าก็รู้สึกกลัวเขาน้อยกว่าที่เจอกันครั้งแรก
そしてこうやって彼が触れた時、ワシは初めて会った時よりも彼への恐れを小さく感じた。
@10_800_1033
43_1_22_8
ณ ศาลเจ้าคุเรไน
紅神社にて
12_7_26_26
นี่พวกเจ้า... ทำอะไรเกรงใจเมียข้าบ้างจะได้ไหม?
おいお主ら…少しはワシの妻に遠慮してくれるか?
69_9_14_17
เจ้าบ้า! รู้ไหมว่าวันนี้พวกข้าเจออะไรมาบ้าง?!!
このバカ!ワシらが今日どんな目にあったか知ってる?!!
52_11_14_10
เดี๋ยวเมียเข้าใจผิด!
妻が誤解する!
81_25_11_9
สนิดกันดีจัง
楽しくていいな
20_38_17_17
ใจร้าย! ไม่นึกเลยว่าเจ้าจะเป็นพวกได้ใหม่ลืมเก่าแบบนี้
ひどい!お主がこんな移り気な人だとは思わなかった。
67_37_17_16
แล้วพวกเจ้าเคยสนไหมว่าทุกวันข้าต้องเจออะไรบ้าง?
ってお主ら、ワシが毎日どんな目にあってるか気にしてる?
36_33_13_9_30
ฮือ
うぅ
68_26_12_9_30
ฮือ
うぅ
34_51_40_10_30
กอดกลมดิ๊ก
まるまって抱きつく
6_63_19_13
ก็ปกติไดกิเป็นคนจัดการให้นี่นา
だってダイキはいつも仕切り役になってくれるもん。
27_63_14_9
ถูกดุเลยอ่ะ
怒られたぁ
31_72_11_9
ฮือ
うぅ
5_80_19_16
วันนี้ในงานประชุมเทพข้าดันลืมเอางานไปด้วยอ่ะ
今日、神様の集まりだってのに、ワシも宿題忘れてたぁ
53_86_13_10_30
ฮือ
うぅ
62_63_14_13
ก็สมควรถูกว่าแล้วล่ะ....
まあ叱られて当然だよ…
77_63_16_11
ถูกบอกว่าไม่ได้เรื่องล่ะ!
話にならんと言われたぞ!
68_83_15_13
ข้าเองก็พลอยถูกดุไปด้วยเลย
ワシまで一緒に怒られた。
85_84_12_9
แง้
えーん
@11_800_1026
20_4_24_14
เหมือนเพื่อนมากกว่าเป็นสัตว์เทพเลยนะ
獣神というより友達みたいだね。
4_27_19_10
คนคนนี้คือเทพเจ้า..
この人は神様だ…
23_31_17_16
ก็อย่างที่เห็นเหล่ะขอครับ
まあ見ての通りでございますので。
73_4_20_18
จนบางทีข้าก็เผลอลือไปว่าท่านคุเรไนเป็นเทพเจ้า
時々ワシは、紅さまが神様である事をうっかり忘れる程だ。
69_39_30_14
ที่ข้าตั้งใจจะมาขอความช่วยเหลือ
ワシが救いを求めるつもりのあの
84_64_15_10
เทพเจ้า
神様
1_74_19_21
เอ๊ะ? เขากำลังมองมาทางข้ารึป่าวนะ?
あれっ?この人、ワシの方を見つめてるのかな?
73_74_26_23
แต่ทำไมถึงได้รู้สึกน่ากลัวจัง หรือว่าเขาจะไม่ชอบข้า?
でも怖く感じるのはどうして?もしかして彼はワシを嫌ってる?
@12_800_1034
7_26_18_17_40
พลั่ก
ガバッ
14_58_16_11_30
โอ๊ย!
うぁ!
28_3_19_16
เทพเจ้าก็เจ็บเป็นแฮะ
神様も痛むんだぁ。
61_3_19_13
ไม่ต้องกลัวนะ
怖がることない。
35_34_22_24
มองหน้าอย่างนี้จะหาเรื่องกันรุไง?!
このように顔を眺めて、ケンカ売ってるのか?!
64_60_26_23
แล้วจะให้มองแบบพวกลุงตัณหากลับรึไงฟร๊ะ?!!
じゃあ情欲なおっさんみたいに眺めさせるっつーのか?!!
61_82_16_15
อุส่าห์เก็บอาการแล้วนะเฟ้ย!
せっかく症状がおさまってんのに!
@13_800_1059
1_5_31_15
ทั้งที่ก่อนกน้านี้ข้าอยากพบเขามากแท้ๆ
以前はワシはこの人にとても会いたかったのに、
65_10_27_22
ได้ยินมาว่าฮิคาริซังเดินทางมาที่นี่เพื่อพบกับข้า
ひかりさんはワシに会いにここへ旅して来たと聞きました。
22_39_22_19
ข้าต้องขอโทษจริงๆนะครับ แต่ตอนนั้นข้าเองก็มีธุระเช่นกัน
ワシは本当に謝らないといけません。でもあの時はワシもまた用事があり。
35_72_17_16
ไม่เป็นไรหรอกค่ะ..........
だいじょうぶですから………
60_41_35_16
แต่ตอนนี้ข้ากลับคิดว่าไม่ใช่เรื่องสำคัญอีกแล้ว
逆に今のワシには、大事なことでは無くなった気がする。
72_79_23_19
แล้วทำไมไดกิซังถึงยอมให้ข้ามาเล่นหมากล้อมกับเขากันนะ?
ってダイキさん、どうしてワシとこの人とで囲碁をさせてるのだろう?
@14_800_1049
1_4_17_21
นั่นสินะ จะโทษข้าได้ไงในเมื่อมันไม่ใช่ความผิดของข้าเลยซักนิด...
だよね。ワシがどうして責められる。少しもワシのせいじゃない時に…
39_13_10_9
ฮ่าๆ
ははは
49_4_16_12
มีเทพเจ้า.... ที่นิสัยแบบนี้ด้วยรึเนี่ย?
こういう性格の神様とかも…いるのか?
53_16_13_6
ค่ะ
はい。
80_11_18_14
ชักจะสงสารไดกิซังขึ้นมาซะแล้วสิ
ダイキさんが可哀想になってきちゃったよ。
14_27_24_26
ก็อย่างที่เห็นเหล่ะครับ ข้าเป็นเทพเจ้าที่พึ่งพาตัวเองยังไม่ได้เลย
まあ、見ての通りなのですよ。ワシはまだ自立できていない神様で、
28_52_27_23
หากไม่มีไดกิคอยทำนู่นนี่ให้ก็ทำอะไรเสียเรื่องไปหมด
もしダイキがあれこれやっててくれなければ、すっかりやり損ねる。
5_70_17_11_30
ฉึบ
ツッ
78_75_21_20
ยามาโตะเองก็ยังต้องเรียนรู้อีกมาก
ヤマトだってもっと学ぶ事がある。
@15_800_1035
38_2_17_21
"เจ้าเป็นเทพเจ้าของที่นี่งั้นรึ?"
「お主がここの神様なのか?」
85_22_13_16
"ข้าจะช่วยเจ้าเอง"
「ワシがお主を助ける」
73_44_17_22
"ข้าทำเองได้เจ้าไปพักเถอะ"
「ワシは自分でできる、お主は休みな」
5_52_28_42
ไดกิพบข้าตอนที่ศาลเจ้าเกือบจะร้างและได้มาช่วยงานข้าจนศาลเจ้านี้กลับมามีผู้นับถืออีกครั้ง
神社が潰れそうな時にダイキとワシは出会い、ワシの仕事を助けに来てこの神社に再び参拝者が戻るまでになった。
@16_800_1012
35_1_15_20
"เล่นบ้าอะไรของเจ้าเนี่ย?"
「何バカやってんだお主は?」
40_26_11_9
น่ารักมากเลยล่ะค่ะ
とてもかわいかったですよ。
50_24_10_8
ใช่ไหมล่ะครับ
そうでしょうとも。
22_54_14_13
ไดกิโชตะบันไซ
ダイキ ショタ 万歳
2_36_20_25
เป็นคนที่ขยันแม้เจออะไรก็ไม่เคยหวั่น
勤勉な人で、どんな目にあおうと恐れない。
78_52_21_19
เป็นโชคดีของข้าที่ได้พบเขาจริงๆ
彼と出会ったのは本当にワシの幸運だ。
53_60_18_21
แบบนี้จะปล่อยให้หลุดมือไปได้ไงล่ะครับ
こんなの、どうして手放しておけますか。
75_72_20_14
ในนรกจะต้องมีรายชื่อของเทพองค์นี้แน่ๆ!!!
きっと地獄にはこの神の名が挙がってるはずだ!!!
64_88_28_10
อึ้งสนิท
唖然
@17_800_1024
51_10_23_23
แต่ว่าตอนนี้เขากลับต้องดูแลฮิคาริซังเพิ่มขึ้นมาอีก
でも逆に今の彼は、それに加えてひかりの面倒も見ることに。
7_40_25_20
บอกตรงๆว่าข้าน่ะเดือดร้อนมากเลยล่ะครับ..........
素直に言ってワシはすごく困っていますよ………
42_35_57_16
นึกไม่ถึงเลยว่า ข่าวลือที่เทพเจ้าองค์นี้เป็นผู้ที่ช่วยเหลือได้กระทั่งอสูรจะมีนิสัยเช่นนี้
アシュラでさえも救える者だという噂のこの神様が、このような性格だとは思いも寄らなかった。
33_66_18_14_40
ฝุบ
スッ
86_89_13_10
หา?!
は?!
@18_800_1015
36_42_28_27
ข้าน่ะเป็นเทพเจ้าสามารถตัดความสัมพันธ์ของผู้คนหรือแม้แต่ปีศาจก็ได้
ワシはね、たとえ鬼であろうと人々の関係を切ることのできる神様だ。
@19_800_1014
27_63_26_20
ท่านเองก็ถูกเขาบังคับฝืนใจให้แต่งงานด้วยไม่ใช่รึไงครับ?
そなただって意に反して彼に結婚させられたんじゃありませんか?
38_86_16_12
ไม่เลิกค่ะ!
別れません!
55_2_20_15
จะไม่คิดก่อนตอบเลยหรอครับ?
答える前に考えないのですか?
58_20_13_9
เพี๊ยะ
バシッ
84_8_14_13
คิดแล้วค่ะ!
考えました!
57_32_42_12
จะปล่อยให้ไดกิซังอยู่กับเทพเจ้านิสัยแบบนี้ได้ยังไง?
どうしたらダイキさんをこんな性格の神様と居させておける?
58_50_24_23
เกิดชอบเขาขึ้นมาแล้วรึไงครับ?
彼を好きになって来たのですか?
73_73_16_15
ไม่ใช่ค่ะ!
ちがいます!
@20_800_1000
16_4_23_29
แต่ในเมื่อเขาเป็นคนเลือกข้า หน้าที่นี้ก็ควรจะให้เขาเป็นคนจัดการเองสิ!
けどワシを選んだ人が彼である以上、彼を立てることが務めなのですよ!
52_36_48_13
ถึงข้าจะไม่ค่อยเข้าใจไดกิซัง แต่ก็ไม่อยากให้เขาถูกเอาเปรียบเช่นนี้
ワシがダイキさんをあまり理解してなくたって、彼をこのように比較されたくない。
1_54_18_14
บอกว่าไม่ต้องเผึอกก็เข้าใจแล้วล่ะครับ
でしゃばらなくていいと言ってるのは分かりましたよ。
4_77_15_9
ฟึบๆ
ススッ
22_55_20_20
เรื่องของสามีภรรยาคนนอกไม่ควรยุ่งสินะครับ?
夫婦の事はよそ者が構うべきじゃないですよね?
41_53_12_9
ขวับ
さっ
42_65_17_10
ทีนี้ก็สบายใจได้แล้วนะไดกิ
これで気が楽になるな、ダイキ。
61_57_10_9
อืม
うーん
87_49_13_10
เล่นละครเก่งจริงๆ
ほんと、芝居が上手。
68_64_20_9
เขิน เขิน
でれでれ
70_72_29_6
เพิ่งมานั่งฟังตอนไคลแมกซ์
クライマックスの時になって、座って聞きに来た
47_76_11_9_30
เอ๋!!!
ええ!!!
58_77_14_21
ที่ท่านพูดมาทั้งหมดเป็นเรื่องอำข้าเล่นงั้นหรอ?!!!!
そなたの言った事はみんな、ワシをからかうごまかしだって?!!!!
73_81_15_18
มีตั้งสิบเปอร์เซนที่เป็นเรื่องจริงนะ...
事実の所は10パーセントもあるが…
@21_800_1040
2_7_26_36
เพื่อเป็นการขอโทษ ข้าจะให้บางอย่างที่จำเป็นกับฮิคาริซังก็แล้วกัน
謝罪としてワシが、ひかりに必要なある物をあげるとしよう。
53_4_17_13
จำเป็นกับข้า?
ワシに必要な?
74_1_21_16
คืออะไรงั้นหรอคะ?
何なのですか?
80_32_14_11
หมับ
がしっ
48_37_15_10
หนัก
ずしっ
11_54_31_27
เป็นหนังสือที่อาจจะมีคำตอบที่ท่านกำลังสงสัย หรือเป็นเรื่องที่ควรรู้ไว้เมื่ออยู่ที่นี่หน่ะครับ
そなたの迷っている答え、あるいはここで暮らす時に知っておくべき事があるかもしれない本なんです。
67_59_26_22
ส่วนไดกิช่วงนี้ก็ไปพักจนกว่าจะถึงงานประชุมเหล่าเทพครั้งหน้าก็ได้
それとダイキ、次回の神々の集まりまでの間はしばらく休むといい。
80_81_19_17
แต่ข้าจะขอตัวโทโนะให้ช่วยงานอยู่ที่นี่ก่อน
ワシはトノに失礼して、ひとまずここで仕事を手伝わせますが。
@22_800_1032
2_2_24_21
แล้วก็เดือนหน้าที่ศาลเจ้าจะมีงานเทศกาลฮิคาริซังก็มาด้วยสิ
それから来月は神社でお祭りがある。ひかりさんも来てよ。
38_3_17_12
เกือบลืมบอกเลย
言い忘れるとこだった
36_21_18_21
อื้อ! ข้าก็อยากเห็นงานเทศการที่โลกมนุษย์เหมือนกัน
うん!ワシも人間界のお祭りを見たい。
25_31_12_11
เพี๊ยะ!
バシッ!
54_25_10_15
ยังโกรธอยู่
まだ怒ってる
63_8_10_10
ฉ่า~
ジュ〜
74_3_18_18
ช่วงเวลาของเสือที่กลายเป็นลูกแมวมาเยือนแล้วสินะ
虎が子猫になる頃合いが訪れたね。
80_33_14_8
นั่นสิ...
そうね…
42_45_11_13
ขอบคุณที่เหนื่อยนะ
お疲れ様
54_45_12_14
เดินทางกันดีๆล่ะ
道に気をつけて
17_78_19_11_30
เฮ้อ~
はぁ〜
@23_800_1035
20_21_18_15
เจ้ากำลังมีเรื่องไม่สบายใจงั้นรึ?
お主、気の休まらない事があるのか?
3_37_20_20
ก็ใช่หน่ะสิ! หลังจากนี้ข้าต้องทำตัวจริงจังมากกว่านี้นี่นา
そうなんだよ!これからワシはもっと真面目にしなきゃいけないもん。
2_82_22_16
แถมข้าก็ไม่รู้ว่าจะทำได้ดีเหมือนเจ้านั่นรึป่าวด้วย
それにワシは、奴のようにうまくできるか分からないし。
45_40_19_16
อย่างน้อยก็ออกไปส่งของถูกล่ะนะ
少なくとも物を届けに出かけられるしな。
58_1_28_18
อย่ากังวลไปเลยตอนนี้เจ้าก็พยายามได้ดีแล้ว ไม่ต้องรีบร้อนไปหรอก
そう気をもむなよ。今のお主はよく頑張っている。焦らなくていいから。
77_18_22_42
เจ้าบ้า! ใครมันจะทำใจให้สบายได้ลง..........
バカもん!誰が気を楽にできる………
@24_800_1036
26_11_47_35
ในเมื่ออีกไม่นานเจ้าจะจะไปอยู่ที่นรก แล้วจะให้ข้าทำตัวเหมือนที่ผ่านมาได้ยังไง?
まもなくお主が地獄へ向かうという時に、ワシが今まで通りにどうやって振る舞える?
40_46_16_10_30
กึก!
ぐっ!
2_75_16_15
ใบปลิวงานเทศกาล
祭りのチラシ
12_65_14_9
ขวับ
さっ
31_60_23_16
เป็นไงยามาโตะ ครั้งนี้ออกมาเจ๋งเลยเน๊อะ?
どうヤマト、今度はイケてるじゃん?
49_79_14_11
ห่วยชะมัด
かなり心配
68_68_32_32
เจ้าบ้าเอ้ย! ฟังที่ข้าพูดบ้างไหมเนี่ย ให้ตายสิข้าหน่ะจะจุกอกตายที่ต้องปิดไม่ให้ไดกิรู้ขนาดไหนเข้าใจบ้างรึป่าวห๊ะ?!!
バカもんが!少しはワシの言う事聞いたんか。まったくワシはな、ダイキにどれだけ分からせないよう閉めなきゃと息が詰まる。少しは分かるかコラ?!!
@25_800_1028
3_9_23_13
เจ้าก็พูดให้น่ากลัวเกินไป
お主は怖く言いすぎだ
30_7_25_26
ข้าก็แค่ไปทำงานที่นั่นแค่แป๊ปเดียวไม่จำเป็นต้องบอกเขาหรอก
ワシは彼に言う必要のない程ほんのちょっと、あそこへ仕事に行くだけだから。
53_0_19_23
ทั้งที่นางและไดกิต่างก็อยู่กันคนละโลก........
彼女とダイキ、どちらも互いに別の世界にいる………
42_48_31_30
ฮิคาริซังหน่ะเป็นอสูรที่เกิดมาก่อนข้าหลายร้อยปีแถมบิดาก็เป็นผู้ปกครองอยู่ในขุมนรก หากข้าไม่เข้ามาอยุ่งเรื่องนี้
ひかりさんは、ワシより数百年前に生まれたアシュラだ。それに父君は地獄の穴に住む統治者。もしワシがこの事に関わらなければ、
64_74_22_21
นางก็ต้องกลับไปนรก และไดกิก็ต้องรับโทษหนักอย่างแน่นอน
彼女は地獄に帰ることになり、ダイキは必ず重い罰を受けることになる。
25_79_16_19
ยังอุตส่าห์มาเจอกันได้...............
せっかく互いに出会った……………
@26_800_1016
6_5_24_28
ที่น่ากลัวตอนนี้ก็คงเป็นอดีตว่าที่เจ้าบ่าวของนางมากกว่า
今怖いのは、彼女の例の元新郎のほうだろう。
80_1_15_39
ยามาโตะโนะ โอโรจิ
ヤマタノオロチ
14_68_18_28
อสูรที่อยู่ในนรกมาหลายพันปี.......
何千年も地獄に住むアシュラ
68_68_22_25
ได้ข่าวว่าเขากำลังเดินทางมาที่นี่ด้วยสิ
彼はここへ旅しに来てるという噂も聞いたよ。
@27_800_1021
3_3_13_11
น่ากลัวจังเน๊อะ!
怖いねぇ!
19_1_17_9_30
จริงดิ?!!
マジで?!!
12_19_11_6
จริงสิ
本当よ。
3_26_21_12
นั่นเป็นอสูรที่เคยสร้างความเดือดร้อนบนโลกไม่ใช่เร๊อะ?!!
それは地上に苦しみをもたらしたアシュラじゃないか?!!
3_39_14_15
อย่าไปยึดติดอดีตมากนักสิ
そんなに過去にこだわるなよ。
23_26_15_12
ก็เจ้าพูดเองว่าน่ากลัวหนิ!
だってお主が怖いって言うもん!
28_42_12_11
ไปนอนดีกว่า
寝ようっと。
44_1_19_43
ข้าเองก็ยังไม่รู้ว่าโอโรจิตนนั้น จะเป็นเหมือนเรื่องที่เล่าขานกันมาแต่เก่าก่อนรึไม่?
ワシもまだ分からない。あのオロチとは、昔から語られて来たような物なのか?
83_63_16_25
จะเทพอสูร หรือมนุษย์ก็มีแต่เรื่องที่ไม่แน่นอน......
アシュラ神か人間かも、確かでない事ばかりだ……
6_86_75_11
แต่ในตอนนี้ข้ารู้ว่าจะมีสิ่งหนึ่งที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน.....
が、確実に起こるある事をこの時のワシは知らない。……
@28_800_1037
39_6_17_25
ก็คือเรื่องที่ข้าจะได้ไปเที่ยวแบบไร้ข้ออ้างได้แล้ว
それは、ワシが訳も無く歩き回れるようになるという事だ。
56_27_15_19
ถึงแม้ว่าจะเป็นที่นรกก็ตาม...
たとえ地獄であるとしても…
39_52_24_25
เตรียมเก็บกระเป๋าไว้เลยดีกว่า ♥
かばんを準備しておこうっと♥
56_89_37_10
โปรดติดตามตอนต่อไป
次回をお楽しみに
@29_800_1060
1_1_27_17
ปิดท้ายชุดสมัยเรียนปวส.ของคิ้วปลิงเองค่ะ เป็นชุดสีฟ้าน้ำทะเล
締めくくりは、キウプリンの専門学校生時代の学生服です。マリンブルーの服。
33_1_18_16
ออกจากบ้านก็เหมือนได้เที่ยวแล้ว
家を出るのは旅のようだった
63_1_30_5
คิ้วปลิงสวัสดีค่ะ
こんにちは、キウプリンです。
56_6_44_13
สวัสดีผู้อ่านทุกท่านค่ะ ตอนนี้มาซะเกือบปลายเดือนเลย หวังว่ายังไม่ลือกันไปแล้วนะคะ TvT
読者の皆様こんにちは。今回は何ヶ月にもなってしまいまして、まだ忘れてないといいのですがね TvT
55_19_45_13
ตอนนี้เริ่มมีตัวละครมาเพิ่มแล้วแต่พอรู้สึกตัวก็คิดได้ว่าทำไมมีฮิคาริที่เป็นผู้หญิงในเรื่องอยู่คนเดียว?!
今回は登場人物が増え始めましたが、気が付いて思った事…なんでこのお話の中に女性はひかりひとりだけなのか?!
56_32_44_10
555 หวังว่าตอนหน้าจะมีสาวๆเพิ่มขึ้นนะ!
www 次回は女子増えるといいなあ!
62_43_38_23
สำหรับผู้ที่เข้ามาติดตามทั้งเก่าและใหม่ต้องขอขอบคุณมากนะคะ เวลาที่คิ้งปลิงเริ่มไฟมอดได้เข้ามาเห็นกำลังใจดีๆก็ทำให้ลุกขึ้นมาพยายามเข็นต่อจนได้
古い方も新しい方も、こちらへやって来て楽しみにしてる方に感謝いたします。キウプリンが意気消沈し始めた時に入って来て元気付けを見れると、立ち上がって頑張って進み続ける事ができます。
65_68_35_9
แลัวไว้พบกันตอนต่อไปค่ะ
ではまた次回会いましょう。
60_77_25_17
สมัยเรียนก็มีเพื่อนผู้ชายที่ชอบห้อยตุ๊กตาแบบนี้เลยล่ะค่ะ
学生時代はこういう人形ぶらさげるの好きな男友達いましたよ。
87_93_12_6
คิ้วปลิง
キウプリン