@1_800_522
2_0_53_8
ต่อจากคราวที่แล้ว : ฮิคาริกำลังถูกอุ้มเข้าห้องหอ
前回のつづき : ひかりは抱かれて同棲の部屋に入る
3_7_24_44
เดี๋ยวก่อนไดกิซัง!! ท่านจะพาข้าไปไหนอีก!!
ちょっと待ってダイキさん!!そなたはまたワシをどこへ連れてく!!
19_49_23_42
ไปทำฮิคาริกับไดกิน้อยที่ห้องของพวกเราไง
我々の部屋で、ひかりとダイキで少しやりに行くのだ。
57_7_21_28
ปล่อยข้าลงเถอะ!!
ワシをおろしなさい!!
66_29_23_40_30
ปึก! ปึก! ปึก!
ポカ!ポカ!ポカ!
@2_800_545
22_8_26_32
จะได้ช่วยกันลุ้นไปด้วยไง
互いに支え合っていくのだよ。
64_20_26_39
แล้วทำไมถึงไม่ทำตรงนี้ไปเลยล่ะ?
で、どうしてここでやらないんだ?
71_90_27_10
อายทำไม? คนเยอะแยะ
何が恥ずかしい?人がたくさん。
@3_800_507
2_0_22_8
พร้อมใจกันเงียบ....
一斉に静まる…
61_12_16_22
ที่เจ้าพูดเมื่อครู่นี้คิดดีแล้วสินะ?
先程お主の言った事は良い考えだね?
66_36_16_26
ข้าคิดว่ามันคงดีกว่าต้องอยู่กับไดกิซังแค่สองคน
ダイキさんと二人だけで住む事になるより良いだろうとワシは思う。
50_43_17_16
ถูกปล่อยลงแล้ว
降ろされた。
65_91_33_9
กลัวว่าต้องอยู่ด้วยกันแค่สองคน
二人だけで住む事になるのが怖い。
@4_800_571
2_0_25_8
กลุ่มขี้เมาอาวุโสในงาน
よっぱらい集団、仕事上の先輩
3_6_26_28
หรือนี่จะเป็นธรรมเนียมของยักษ์กันน้า? แต่ข้าก็ไม่ขัดข้องที่จะอยู่ดูหรอก
それともこれが鬼の習慣なのかなあ?まあワシは暮らしてみることは差し支えないが。
25_18_19_37
คิดไม่ถึงเลยว่าจะหวาดกลัวท่านไดกิจนไม่กล้าร่วมห้องด้วย
一緒の部屋になる勇気がないほどダイキさまを恐れるとは思わなかった。
79_11_14_28
พอเมาแล้วกล้าพูดเลยนะพวกเจ้า!!
酔っ払ったら平気でしゃべるんだな、お主ら!!
47_7_14_20
ตอนแรกก็สงบเสงี่ยมกันแท้ๆ
最初は遠慮がちだったのに。
69_29_10_13
ควับ
さっ
46_36_15_24
น่าเห็นใจจริงเชียว
まったく同情させられる。
69_50_13_18
ก็นั่นสิน้า
まあそうだねー。
@5_800_564
6_8_24_17
ถึงแม้ว่าข้าจะหวาดกลัวเขาอยู่ก็ตาม...
たとえワシがこの人を恐れてるとしても…
39_31_24_34
ข้าพร้อมแล้วไดกิซัง.........
ワシはダイキさんとともにある………
58_74_36_18
แต่ในเมื่อพวกข้าแต่งงานกันแล้วช้าเร็วเวลานี้ก็ต้องมาถึงอยู่ดี...
ワシらが結婚した時には、遅かれ早かれこの時は訪れるに決まってる…
@6_800_1024
3_2_35_9
"นี่นางจะทำจริงๆรึ!!?"
「この女、本当にやるのか!!?」
52_6_23_25
ข้าจะทำให้ท่านไม่ผิดหวังอย่างแน่นอน
ワシはそなたを決してがっかりさせない。
7_54_20_20
ใจเย็นๆก่อนฮิคาริ!!
まず落ち着け、ひかり!!
47_68_17_17_40
ฝุบ
スッ
@7_800_488
7_13_17_34
ท่านพ่อได้บอกกับข้าว่าการได้แต่งงานกับคนที่เรารักจะทำให้มีความสุข
自分の愛する人と結婚することで幸せになるのだと、お父様はワシに教えた。
20_39_16_44
แต่ถึงจะไม่ใช่คนที่เรารักก็จำเป็นต้องทำหน้าที่ของภรรยาให้ดีที่สุด....
けど、自分の愛する人でなくても、妻の役目は最も必要とされる物だ…
47_30_17_29
ฮิคาริ... นี้เจ้า...
ひかり…お主は…
61_38_33_47_40
ซ่าาาา
ザーーー
@8_800_574
2_0_32_8
เตรียมตัวมาเป็นอย่างดี
よろしく支度をしてきた
3_7_22_23
ลูกท้อจากบ้านข้าเลยนะ
ワシの家からの桃なんだ。
64_11_26_34
........ซ่อนมันไว้กับตัวตลอดเวลาเลยงั้นรึ?
………ずっと隠し持って身につけていたのか?
75_58_20_35
ใช่แล้วล่ะ!! ถึงได้บอกไงว่าข้าพร้อมที่จะมีบุตรแล้ว
そうだぞ!!こうしてワシは御子を持つ覚悟があると言っている。
@9_800_481
2_0_17_9
แอบผิดหวังเล็กๆ
小さな失望をごまかす
6_29_12_24
อืม... จะว่าไงดีล่ะ
うーん…なんというか。
21_14_15_25
ลูกท้องั้นรึ? โมโมทาโร่คนนั้นสินะ
桃なのか?あの桃太郎って人だよね。
41_9_18_33
ที่ว่าเป็นเด็กชายเกิดจากลูกท้อแล้วเดินทางไปปราบยักษ์บนเกาะโอนิน่ะเหรอ?
桃から生まれた男の子で、鬼ヶ島の鬼を退治する旅に出るっていうのね?
6_59_13_20
ก็คิดอยู่ว่ามันแปลกๆ
まあ変だとは思っていた。
34_39_13_18
น่าเสียดายชะมัด
なんとも惜しい
62_38_14_29
ก็ว่าแล้วต้องออกมาแบบนี้
まあやっぱこう出て来ることになる。
75_88_24_12
นิทานพื้นบ้านของณี่ปุ่น
日本の民話
@10_800_603
7_11_13_26
แต่แบบนี้ก็น่าเห็นใจท่านไดกิอยู่นา
でもこれじゃあダイキさまに同情するなぁ。
19_23_14_26
แต่ข้ากลับสงสารอีกฝ่ายที่ไม่รู้ต้องเจออะไรต่อจากนี้มากกว่า
でもワシは逆に、これからどんな目にあうか分からない側がかわいそうだ。
3_55_13_19
รับผิดชอบคนละลูกนะ!
子ひとりに責任を持ってね!
58_9_20_29
ว่าไปนั่นท่านไดกิอาจจะคิดว่า "ภรรยาของข้าเชื่อเรื่องแบบนี้ด้วยเหรอเนี่ยช่างน่ารักเสียจริง"
というか、ダイキさまは「ワシの妻はこんな話まで信じるのか。こいつぁ何とも可愛らしい。」と思ってるかも。
67_37_13_24
ตอนที่นายหณิงจะถอดชุดก็ดูจะตกใจอยู่เหมือนกัน
ご婦人が服を脱いだ時はなかなか驚いてたようだ。
80_30_12_25
ดูเหมือนต่อจากนี้คงจะมีเรื่องไว้แซวได้เยอะเลยล่ะนะ
これから笑い草になりそうな話ができるだろうしな。
66_61_23_14
ฮ่าๆ ฮ่าๆ ฮ่าๆ
はははははは
86_54_12_14
อาหารมาแล้วขอรับ
お料理でございます。
76_91_22_9
รู้ว่าได้ยินแต่ก็นินทา
聞こえてると知りながら陰口
@11_800_480
6_12_25_45
ท่าทางนายหณิงจะตั้งความหวังไว้สูงซะด้วย จะพูดยังไงไม่ให้นางรู้สึกเสียใจกันน่อ?
ご婦人は望みを高めている様子だし、どのように言えば彼女を悲しませないんだい?
41_29_13_17
ตื่นเต้นจัง
ドキドキする
44_45_9_14
ปุ
ぼん
75_13_18_34
ข้าว่าท่านไดกิกำลังดูจังหวะที่จะบอกนางอยู่นะ
ワシは、ダイキさまは彼女に教える頃合いを探してる所かと。
@12_800_589
2_0_22_8
พิศุจน์ให้เห็นกับตา
目の前で証明する
10_10_25_45
ข้ารู้สึกเสียใจแทนเจ้าด้วย แต่โมโมทาโร่น่ะมีแค่คนเดียวบนโลกนะ
ワシもお主と同じく残念だけど、桃太郎はこの世に一人しかいないんだ。
43_4_20_30
ผลไม้น่ะไม่มีไส้ไหลออกมาหรอก
木の実には、つぶれ出る物はないのさ。
43_44_19_25_30
ฉั่วะ!
ズバッ!
81_43_18_36
ท่านไดกี๊!!!!
ダイキさま!!!!
70_91_28_9
ทำร้ายจิตใจเกินไปแล้ว!!
心を傷つけすぎてしまった!!
@13_800_477
3_0_35_9
บอกแล้วเป็นแค่ลูกท้อธรรมดา ไส้ไม่ไหล
言った通り、ただの普通の桃。つぶれ出ない。
40_10_26_25_30
เป๊าะ!
パカッ!
@14_800_452
2_8_36_37_40
ช็อค
ショック
58_34_23_43
ไม่มีเด็กจริงๆด้วย!!!
本当に子どもいないし!!!
@15_800_965
54_13_39_14
"นี่... ท่านพ่อ ข้าเองก็เกิดจากลูกท้อเหมือนโมโมทาโร่สินะ?"
「ねえ…お父様、ワシも桃太郎のように桃から生まれたんだよね?」
74_47_20_11
"นั่นสิน้า...."
「そうだねぇ…」
50_78_44_12
"ท่านพ่อและท่านแม่ก็มาเลือกฮิคาริจากลูกท้อในสวนนี้ใช่ไหมเจ้าคะ?"
「お父様とお母様はこの庭で桃からひかりをお選びになったのでしょ?」
36_32_25_30
นี่ข้าเข้าใจผิดมาตลอดเป็นร้อยๆปีเลยอย่างนั้นรึ?
ワシったら何百年もずっと誤解してたってわけなの?
@16_800_816
56_8_33_14
"แต่ทำไมลูกท้อที่ฮิคาริเก็บมาถึงไม่มีเด็กอยู่ข้างในล่ะ?"
「でもどうして、ひかりの持ってる桃は中に子どもがいないの?」
8_44_47_20
"ก็ฮิคาริยังเป็นเจ้าหญิงตัวน้อยของพ่ออยู่น่ะสิ หากเจ้าโตเป็นหญิงสาวจนพ่ออุ้มไม่ไหวและแต่งงานออกเรือนเมื่อไร ตอนนั้นเหล่ะ...... ถึงจะเป็นเวลาเก็บเกี่ยวที่เหมาะสม"
「それは、ひかりはまだ父さんの小さなお姫様なんだよ。もしお主が、父さんが抱けなくなるほどの乙女に育って結婚して屋敷を出る、その時こそが……収穫するにふさわしい時になる。」
75_51_12_24
โมโมทาโร่
桃太郎
22_82_34_9
"งั้นฮิคาริก็ไม่เอาโมโมะหรอก"
「じゃあひかりは桃いらないから。」
@17_800_481
60_7_32_21
"ถ้าต้องแยกกับท่านพ่อไม่เอาด้วยหรอก"
「お父様と離れる事になるなら、いらないから。」
65_37_31_19
"เพราะฉะนั้นฮิคาริจะไม่แต่งงานและไม่เอาโมโมทาโร่ด้วย"
「だから、ひかりは結婚しないし桃太郎もいらない。」
76_89_22_11
สุดท้ายถูกพ่อบังคับ
結局、父にむりやり
@18_800_459
3_67_32_29
นั่นสิ เด็กจะไปอยู่ในลูกท้อได้ยังไงล่ะ
そうだよ、どうしたら子どもが桃の中にいるんだ。
65_24_26_50
งั้นข้าก็ถูกท่านพ่อหลอกอีกเรื่องแล้วสิเนี่ย..
じゃあワシはお父様にまたひとつ騙されたってのか…
@20_800_569
2_0_25_9
เจ้าสาวชิงเป็นลมก่อน
ひとまず少女は卒倒する
68_7_16_18
เป็นลมไปแล้ว!!
気絶した!!
27_22_11_14
เฮ้อ~
はぁ〜
6_49_14_18
นายหญิง!!!!
ご婦人!!!!
71_48_16_25
นายหญิง!!!!
ご婦人!!!!
15_71_13_12
ตุบ
バタッ
32_90_66_10
แล้วเรื่องที่เกิดขึ้นในคืนแต่งงานแรกของไดกิก็เป็นที่โจษจันในหมู่ปีศาจไปไกล
そしてダイキの初めての結婚の夜に起きた事は、遠く魔物の村にまで噂された。