@0_800_1126
8_75_37_7
บทเริ่มต้นของเธอ
彼女の始まりの章
@1_800_1133
84_6_16_15
สวัสดีเปิดเทอมใหม่ค่ะ ทุกคน!
新学期おはようございます、みんな!
54_25_26_10
สะสะสะหวัดดี๋ก๊าบบบ คะคะคุณมิวมิว
มะมาแหล่วว
อย่าเหยียบตรูซิ
ตัวใครตัวมันเด้อ
อย่าเลือกนู๋นะ
おおおおはようございまふぅ、みみみゅうみゅうさん。
き来とぅあ。
オイラを踏むな。
てんでばらばら。
ぼくを選ばないで。
83_23_8_5
บรื๋อออ
どろろー
64_35_13_6
กรูมีโล่ห์ดราก้อนนะเอ้า
オレはドラゴンの盾があるんだ、ほら。
53_46_25_7
เมื่อปีที่แล้ว...
去年は…
30_48_14_12
อีกแล้ว จนตอนนี้... ก็ยังรังเกียจมิวมิวอยู่สินะ
まただ。今でも…まだみゅうみゅうを嫌っているね。
47_60_21_12
ท่านพ่อท่านแม่ ...จนตอนนี้ก็ยังไม่มีใครยอมเชื่อสิ่งที่หนูพูดบ้างเลย
お父さんお母さん…今でも、誰もぼくの言うことを信じようともしない。
21_58_10_6
เฮ้ยๆ! เงียบก่อนๆ
おいおい!まず静かに。
73_54_24_7
ประถมวัยห้อง
初等教室
85_61_13_9
นี่มิวมิว! เราขอคุยด้วยแปบนึงสิ!
ねえ、みゅうみゅう!ちょいとお話させてよ!
31_76_8_7
เอ๋?
え?
21_86_15_9
คือ... ช่วยเป็นแฟนเราที
その…恋人になってくれ。
41_78_16_8
พรู่ด!
ぶぅ!
86_77_14_14
ห๊ะ!! อะไรนะ
はっ!!なんだ。
79_83_8_5
แห่ะๆ
へへっ
56_87_9_7
เชร้ด! จีบข้ามสปีชีย์
うひゃあ!種を超えたナンパ。
#
เชร้ด / สปีชีย์
「เชร้ด」は英語の shred から来てるかもしれないけど、特に良し悪しを問わない単なる絶叫……にしか見えない。
「สปีชีย์」は英語の species の事だったようだ…字がちっちゃくて分からんかった(汗)
43_88_9_7
ได้ม่า แห่ะๆ
いいかなっ、へへっ。
40_94_9_5
เฮ้ย!!
おい!!
69_92_31_6
สมิงสายพันธุ์แพะ ธนา (12ขวบ)
ヤギ種族の人虎 タナー(12歳)
#
สมิง
「サミン」 … 人虎。人間に化ける虎。タイではよく出て来る妖怪。
@2_800_1133
3_1_22_12
เดี๋ยวเฟ้ย! นายมันคนละห้องนี่หว่า!
待てっつの!君は別の部屋だろが!
1_18_18_9
หุบปาก! ชั้นจองแล้ว มิวมิวน่ะ
だまれ!オレが予約したんだ、みゅうみゅうを。
12_9_18_13_30
ตูม!?
ズン!?
85_3_14_8
วอร์กันแล้ว หุหุหุ
戦争だ、ふふふ。
80_21_18_10
อย่ามามั่ว ไอ้ตัวกินผัก!!
寄るな、この草食種!!
7_30_20_9
แอร๊ยยย! คู่รักกะจี๋กะจ๋า
やあああ!恋人どうし、ぞくぞくするですぅ。
33_30_13_7
อัลไตเนี่ยย?!
アルタイじゃん?!
46_30_19_12
โหวว! ร้ายอ่ะมิวมิว รายที่3ของเทอมแล้วน้าาาา
ほお!ひどいや、みゅうみゅう。今学期3件目だねー。
52_49_9_7
เขี่ยๆ
ぐいぐい
20_62_19_13
พอได้แล้ว เจ้าพวกบ้า!!
もういい、バカどもめ!!
4_82_15_6
อะโจ๊.. อ๊ะ?!
あちょー…あっ?!
41_59_15_15
จะเป็นแฟนชั้น ...ยังเร็วไป100ปีย่ะ
私の恋人になるのは…100年早いぜっ。
85_60_11_7
แบ่ร์!
べぇ!
86_84_14_14
คุณนางเอก ข้าวติดปากอยู่ค่ะคุณ555
ヒロインさん、ごはんが口についておりますよwww
@3_800_1133
1_0_28_8
เผ่าสมิงบางเผ่าพันธุ์มักจะมีพลังเสน่ห์ดึงดูดต่างเพศระดับทีสูงแม้วัยจะไม่เยอะนักก็ตาม
ある種の人虎族は、高いレベルで異性をひきつけ誘惑する力を持つ事が多い。たとえ年齢がそんなに大きくなくても。
12_9_14_7
จ๋าจ๊ะ..
はいですぅ…
2_14_11_10_30
ตึ่กๆ
ドキドキ
20_17_16_8_30
ตึ่กๆ
ドキドキ
34_28_22_12
จ๋าจ๊ะอัลโล! ตกลงที่พูดไปนี่ผ่านหูเลยใช่มั้ย!
はいですぅ何じゃあ!言った事、耳に入ったって事でいい!?
55_3_13_8
ชะ! เขาพูดกะตรูเฟ้ย!
ちぇっ!オイラに話かけたんだっつの!
69_1_19_9
มะกี้มิวมิวยิ้มให้ชั้นตะหากล่ะเฟ้ย!!
さっきみゅうみゅうはオレの方に笑ってくれたんだっつの!!
87_0_13_4
เออ... เอาที่สบายใจเลยนะ
あー…好きにしてて。
72_11_14_7_30
ตูม!
ドーン!
73_18_10_5
ฮ่าฮ่าฮ่า
ははは
1_39_18_13
เผ่าสมิงนี่ดีจังเลยน้อ ครูเองก็อยากเป็นบ้างจัง
人虎族っていいねえー。先生もなりたーい。
10_53_12_6
ชีวิตดี๊ดี
いい人生〜
14_59_11_5
กระซิบ..
ささやき…
15_71_10_6
หือ?
ん?
19_41_19_12
ทุกโคนนน คาบบ่าย ครูไม่สอนนะจ๊ะ...
みんなああ、午後の授業、先生は教えませんからねっ…
27_52_11_8
อ้าคค! ไอ้บ้า! อย่าเหยียบไข่!
ああっ!ばか!卵を踏むな!
39_55_10_6
ห๊ะ!!
はっ!!
25_60_12_5
ตุ๊บติบ!
ドタバタ!
50_61_8_5
555
www
52_57_10_5
๕๕๕
www
41_40_18_11
ทำไมชั้นถึงไม่มีบ้าง เพราะอะไรกันน้อ
どうして私にも無い。何のせいなのぉ。
60_35_17_9
ทั้งๆที่อยู่มาจนจะ30แล้วนะ
30にまでなったというのに。
85_36_13_12
แหม! อายเด็กจริงๆน้า
いやぁ、本当に恥ずかしい子だなー!
63_55_9_6
ฮือๆ
ううう
86_48_13_8
กระชิกๆ
ささやき
86_61_14_10
มืดมน
真っ暗
2_81_35_5
"แมรี่"ครูประจำชั้น (โสด)
「メリー」担任の先生 (独身)
5_86_27_9
เน้นกันแบบนี้ เดี๋ยวดิชั้นไปเยือนนะคะ ไอ้คนเขียน!!
この強調の仕方、さっそくわたくし訪問いたします、そこの作者!!
22_94_29_6
เดี๋ยวแม่เชือดซะหรอก!!
今すぐママが切り裂くから!!
78_80_20_10_30
พราก!
ダラーッ!
@4_800_1133
11_14_11_6
แว้กก!! มิวมิว!! หวอออกแล้วว
ひぇっ!!みゅうみゅう!!はみでてるぅ。
7_19_9_5
เง้อ! อย่าดูน๊ะ!
んあ!見ないでぇ!
82_14_17_10
นี่แน่ะ!!
ほらっ!!
1_32_14_9
โอ๋ๆ อย่าซึมเลยนะคะครู
よしよし、しょげないでね、先生。
20_35_10_6
น้วยๆ
べたべた
24_57_11_7
นัวเนียๆ
べたべた
36_37_21_10
มิวมิวจะอยู่โสดเป็นเพื่อนครูให้เองค่ะ
みゅうみゅうも先生と一緒に独身になってあげます。
48_31_20_7
อย่าคานได้ไหม หัวใจมันเรียกร้องง
独り身言わんでくれ、心が叫ぶぅ。
35_54_16_8
คานไม่น่าพิสมัย ขอใจให้แพะเถอะ! พลีสส
無愛想な独り身よ、心をヤギにくれなさい、プリーズ!
84_54_15_7
เด็กคนนี้...
この子…
2_65_18_12
โถ่ว์... คนกำลังซึ้ง! ช่วยลงไปดึงสติก่อนได้ไหม ไอ้พวกลามก!
もぉ…人が感極まってる時に!まず下りて頭を冷やしてくれるか、このケダモノども!
18_76_8_5
แว้กก!
ひぇっ!
3_80_11_6
เก๊าแพะนะ ไม่ใช่"ลา"
ぼくヤギなの、ケダモノじゃなくて。
#
ลา / ลามก
だじゃれ。
「ラー」が動物のロバで「ラーモク」がスケベ。
2_93_11_6
เฮ้ย! นี่ชั้น3นะเฟ้ย!
おい!ここ3階だってば!
20_93_9_5
เอิ้วว!!
ひぃぃ!!
29_86_6_4
แบ่ร์
べぇっ
33_89_9_5
ต๊าย! ก้นสวยนะคุณ
きゃあ!きれいなお尻ね、あなた。
29_76_11_6
ผั่วะ!
ボコッ!
19_87_10_6
ปึ้ก!
ポン!
47_62_18_7
ยัยพวก3บอดีการ์ด พวกเธอไม่มีทางขวางเราได้หรอก!!
そこのボディーガード3人、お前らには邪魔させないから!!
63_74_9_5
ดูนู่นก่อนย่ะ
まずあっち見ろやっ。
62_78_16_5
เราจะฟ้องยูเนสโก้!
ユネスコに訴える!
49_91_14_7
แล้วขำอะไรกันฟร๊ะ!!
で、何笑ってんだよっ!!
71_92_8_5
ห๊ะ?
はっ?
84_73_12_7
ซิบ... (เจือกเกิดมาอร่อย)
じゅる…(おいしく生まれやがって)
95_85_5_4
มี้
みー
65_61_19_17
โครกกก.. จ๊อกกก กกก ครืดด
ぐおお…ごろごろ、ぐうう
83_78_12_9
โครกกก.. จ๊อกกก กกก ครืดด
ぐおお…ごろごろ、ぐうう
@5_800_1133
15_1_10_5
โหย...
ふおぉ…
7_10_23_21_30
โน้ววว!!
のおおお!!
35_1_20_12
ถ้ากลัวแล้วจะยืนดูทำไมล่ะ ยัยแกะริน
รึเกิดสนใจสาระคดีชีวิตสัตว์โลก หือม์?
怖かったらなんで立って見てるんだ、この羊のリン。
それとも生きもの地球紀行に興味出た、うん?
29_12_18_12
แว้กก!.. เดี๋ยวว! รอกะ.. แอ๊ะ!
ひぇっ!…ちょっとっ!待っ…ぐあっ!
80_0_20_4
แกะไม่ใช่เธอนิไฮยีน่า หุหุ
บางทียัยนั่นอยากเปิดโลกใหม่มั้ง
羊はお前じゃねえんだ、ハイエナ。ふふ。
もしかしたらあいつ新しい世界を開きたいのかなあ。
15_44_16_10
ว่าแต่.. มิวมิวไปไหนแล้วล่ะ?
ところで…みゅうみゅうはどこ行った?
54_26_10_9
อ๊ะ! มี้ตัน! มิวมิวได้บัตรสุกี้ฟรีล่ะ!
あっ!みーたん!みゅうみゅう、スキーの無料チケット取ったぞ!
62_26_14_7
โอ้! บัตร... อร่อยมั้ย?
お!チケット…おいしいか?
63_39_12_5
ไปหม่ำกัน!
いただきます!
78_26_22_9
ก็รีบตามไปสิ รึจะรอตรุจจีนปีหน้าล่ะ ยัยตาโต
まあ早く着いて行けよ。それとも来年の春節を待つ?この目デカ。
63_45_19_9
ไวมาก! แถมชวนหนุ่มไม่ถงไม่ถามกันซักคำ
早っ!それに一言も口を聞かずに男誘った。
88_43_12_7
จิ้มไม่เกรงใจหยั่งกะไก่5ดาว
ファイブスターチキンみてえに遠慮無くつついた。
#
ไก่5ดาว
五つ星の鶏。フライドチキンの店。
http://www.5dao.co.th/
4_63_11_6
มิวมิว...
みゅうみゅう…
@6_800_1133
3_12_17_13
โอ้ยย เหนื่อยชมัด โชคดีที่รอดได้นะเนี่ย..
うおぉ、かなり疲れた。運良く助かったがな…
30_36_14_8
แฮ่ก.. แฮ่ก..
はぁ…はぁ…
58_39_10_7
เอ๊ะ!
えっ!
3_46_11_6
เธอ..
お前…
22_63_16_11
มะกี้แสบนะ เตะชั้นลงมาให้เจ้าจอมเขมือบนั่นน่ะ!
さっきのやんちゃで、オレを蹴り落としてあの大食い野郎にくれて!
37_46_16_16
นี่.. ตอบมา.. ที่นายไปทำนั้นเพราะพลังมนต์สมิงบงการ
ねえ…教えて…君がやったあれは、人虎の魔力が発動したせいで、
82_62_17_11
ให้นายชอบยัยนั่น... ใช่รึเปล่า...
君があいつを好きになった…そうだろ…?
37_73_17_15
เฮอะ! ชั้นชอบมิวมิวจะเพราะอะไร เธอก็ไม่เกี่ยวซักหน่อย
へっ!何のせいでオレがみゅうみゅうを好きになっても、お前なんかには関係ない。
37_88_19_7
อีกอย่างมิวมิวก็เพื่อนรักเธอไม่ใช่รึไง..
それにみゅうみゅうは、お前と仲良しじゃないか…
55_78_9_6
กึก..
くっ…
82_78_18_11
นาย... ตอบผิด...!
君…まちがっている…!
@7_800_1133
55_0_22_5
ห้องพักครู...
職員室…
4_1_19_12
ก็เพราะแบบนี้ ดิชั้นเห็นแล้วอยากจะมีเสน่ห์แบบเผ่าสมิงบ้างเลยล่ะค่ะ
まあそういうわけで、わたくしもそれを見て、人虎族のような魅力が欲しいのですよ。
76_4_14_9
แหม... เรื่องแบบนี้ค่อยเป็นค่อยไปไม่ดีกว่าเหรอคะ อ.แมรี่
いやぁ…そういう事は少しずつの方が良くないですか、メリー先生。
90_4_10_8
ห้องนี้แอร์เย็น (พัก***
この部屋は冷房(休***
0_26_10_10
ดิชั้นมีสินค้า"กำยานเร้าใจ"จำหน่ายอยู่พอดี สนใหมล่ะคะ? ชื้อ2แถม1ด้วยนะคะ
ちょうど、わたくしは「興奮させる乳香」の商品を販売していて、興味あります?2つ買えばおまけに1つですが。
18_26_12_6
ฟุฟุฟุ...
ふふふ…
34_26_13_13
ค่อยเป็นค่อยไปจนอายุจะเลข3แล้วล่ะค่าาาา
(ฝันเห็นคานลอยมาทุกวี่วันแล้วมันปวดใจ)
少しずつやってきて、歳が数字の3になりましたよーー
(毎秒、独り身でさまよう夢を見て、心が痛い)
47_30_8_4
เอ่อ... ครู...
えーと…先生…
54_52_24_13
แต่ว่า.. การมีบางสิ่งบางอย่างมากจนเกินไปย่อมไม่เกิดผลดีเสมอ
でも…あれこれやりすぎるのは、いつも良い結果が出ないに決まってる、
81_56_16_10
ใช่มั้ยล่ะคะ
じゃないですか。
1_94_33_6
อ.ลั่นโห่(รันโฮว)ภาควิชาประวัติศาสตร์
แผนก มัธยมต้น/มัธยมปลาย
ランホー先生 歴史学部
部門 中学/高校
@8_800_1133
6_2_21_10
ชั้นชักรู้สึกสังหรณ์ใจขึ้นมาแล้วล่ะคะ...
私、そろそろ予感がしてきましたよ…
88_10_12_7
เฮ่! ยัยเสือ!
やあ!そこの虎!
2_23_22_15
ไม่ได้เดินกลับด้วยกันนานแล้วไปด้วยกันหน่อยสิ...
しばらく一緒に帰ってないから、一緒に帰ろうよ…
64_28_26_15
นั่นจิ แถมวันนี้ไซจังชิงกลับก่อนด้วยอ่า กลับด้วยกันน้า มิวมิว
そうや、それに今日はサイちゃんが先に飛んで帰るしさ、一緒に帰ろうねー、みゅうみゅう。
85_48_13_8
แง้เห็นแต่หัว ตัวนู๋หายง่ะ
えーん、ぼく、頭だけ見えて体消えとるぅ。
1_61_22_14
เอ๊ะ! ขอโทษน้า วันนี้มิวมิวไปไม่ได้อ่ะนะ
あっ!ごめんねー、今日みゅうみゅうダメなの。
61_72_22_12
เอ๊ะ! เอ๋? ทำไมอ่ะ?
えっ!あれ?なんでぇ?
@9_800_1133
1_2_21_11
ม่าย. บอก. จ๊ะ (แบ่ร์)
お・し・え・ま・せーん(べぇっ)
52_2_23_13
มิวมิวไปแระ งั้นพรุ่งนี้เจอกันน้า
みゅうみゅう行くかんねー、じゃあ明日会おう。
83_1_15_12
หล่อนทำนิ้วผิดแล้วย่ะ!
あんた、指まちがえとるわっ!
75_35_25_7
จากหนังคนเหล็ก2029ภาค2ฉากคนเหล็กลาจอหน์ในตอนจบ... ในเรื่องจะชูนิ้วโป้ง
映画ターミネーター2より、結末でターミネーターがジョンに別れを言う場面…そのお話では親指を立てる。
1_39_18_7
บ๊ายบายย
バイバーイ
2_46_19_12
บางที... ก็ชอบทำตัวน่าหมั่นใส้แห่ะ.. ยัยเสือนี่
たまに…むかつく仕草をしたりするなぁ…あの虎って。
2_62_24_9
ทำเซี้ยวเกินตัว หาผัวจะยากนะเฟ้ย
身の丈以上のなれなれしさ、夫を探すの大変だっつの。
45_42_12_7
หายไปซะ ก็ดี...
いなくなっちゃった、まあいい…
1_78_13_12
มิวมิวคงจะไปหามี้นั่นแหล่ะจ๊ะ ช่างเถอะ
みゅうみゅう、たぶんみーを探しに行くんでしょうよ。ほっとこう。
74_58_16_12
เอ๊ะ? มะกี้เธอพูดว่าไงนะ?
えっ?さっきお前、なんて言ったんだ?
92_57_8_7
ชั้นกลับล่ะ...
私、帰るよ…
86_87_12_9
งะ.. งั้นก็แยกย้ายแล้วกัน..
じ…じゃあ、解散ということで…
@10_800_1133
7_2_18_12
เอาล่ะ... ทีนี้ก็...
さて…次は…
29_35_14_7
หือม์ๆ
ふんふん
33_49_10_9
ควับ ควับ
ささっ
83_53_17_10
แต่นแต๊น!
デデーン!
1_70_24_17
อดใจรอนิดน้าเอาไว้พรุ่งนี้แกะจังต้องดีใจแน่ๆเลยล่ะ
少しがまんしててねー。明日、きっと羊ちゃん喜ぶはずだぞ。
@11_800_1133
1_2_14_11
เดี๋ยวนะ.. ถ้าให้แบบนี้ก็ไม่สะใภ้เลยอ่ะสิ...
待って…このままあげたらエンタープライズにならんだろ…
1_38_21_5
เซอร์ไพรซ์จ้าน้องมิวมิว
サプライズですよ、みゅうみゅうちゃん
#
สะใภ้
※ 原文では唐突に「サッパイ(義理の娘)」という言葉が出て来ているが、これは「サプライズ」の言い間違いネタだ。
30_7_10_7
แบบนี้ก็ต้อง...
こういうのは…
3_15_13_7
ลองใส่กล่องน่ารักๆน่าจะดี
かわいらしい箱に入れてみるのがいいはず。
47_22_16_10_30
พรึ่บ!
パッ!
71_1_28_7
โหมด ชุดลำลอง
私服モード
23_33_30_19
เอาล่ะ! ทีนี้ก็ได้เวลาเข้าเมืองกันแล้ว!
さあ!次は町へお出かけの時間だ!
1_49_51_25_50
TA-DAH!
ジャーン!
#
TADAH!

これ英語やさかい、タイ語ちゃうで。
1_77_14_9
อ๊ะ! เปื้อนหมดเลยอ่ะ!
あっ!すっかり汚したわ!
17_78_10_7
หวาๆ
うわわ
30_75_27_17
ก่อนอื่น... ต้องมีใครไปด้วยสักคนล่ะนะ...
その前に…誰かひとり一緒に行く人がいなくちゃね…
39_92_12_7
ฟุ่บ!
スッ!
@12_800_1133
4_20_12_8
เฮ่ธนา! พักนี้มีข่าวแปลกๆว่ะ
やあタナー!この頃、変なニュースがあるぜ。
33_3_13_7
ข่าวแปลกๆอะไรฟะ?
変なニュースって何だよ?
52_1_20_13
ก็ข่าวที่ว่านร. ชั้นประถมแบบเราหายสาบสูญในเมืองแบบลึกลับใงล่ะ
เห็นว่า3รายแล้วนา
だから、うちらみたいな小学生が町で謎の失踪をするっていうニュースだよ。
もう3件目らしいねー。
87_1_11_6
โม้แล้วมั้ง...
うそつけ…
87_18_11_8
เฮ้ย! ธนา จดหมาย!!
おい!タナー、手紙!!
41_34_12_7
นี่มัน...
これは…
81_34_19_21
มาหาทีน***จะรอที่หอนาฬิกาในเมือง มิวมิว
あとで会***町の時計塔で待ってます みゅうみゅう
9_67_25_16
ย๊าปปาดาปาดู๊วว! ในที่สุดมิวมิวก็เห็นความจริงใจของชั้น!
パンパカパーン!ついにみゅうみゅうはオレの真心をみた!
0_76_10_6
ไอ้นี่.. สงสัย.. เมาน้ำมะเขือเทศมาแหงๆ
これ…怪しい…ぜってぇトマトジュースで酔ってる。
53_66_14_7
ชวนเราไปเดทแล้วว!
デートに誘われたぁ!
70_87_11_7
ไม่เคยรู้จัก มันเป็นคัย
知らない。誰だろう。
78_66_10_11
ดันนั้นเพื่อนม้าจ๋า พาเค้าไปส่งทีดินะ จุ๊บๆ
ってことで、友達のお馬さん、連れてってよね、ちゅっちゅっ
89_67_9_7
กรูไม่รู้ว กรูเซนทอร์ปล่อยยเฟ้ยย!
オラ知らんわ。オラ、ケンタウルス。放せっつーの!
87_72_10_3
และนั่นตูดตรูนะ
あとそれワイのケツ。
90_80_7_5
ปิ้งๆ
キラキラ
@13_800_1133
4_1_41_8
เมืองKhunฝั่งตะวันออก เขตหอนาฬิกา
東側のKhun町 時計塔地区
3_33_18_14
ทางนี้ๆ พินธุ เดี๋ยวพี่เอจิรินกับน้องมิวมิวจะรอนาน
こっちこっち、ピントゥ。エジリン姉さんとみゅうみゅうちゃんをずっと待たせちゃう。
31_45_10_7
แฮ่กๆ
はぁっはぁっ
88_37_11_8
ดะเดี๋ยว ขอพินธุพักแปบ
ま、待って。ちとピントゥ休ませて。
78_41_12_8
วิ่งมานานแย้วน้า
ずいぶん走ったなー
73_53_13_8
แฮ่ก แฮ่ก
はぁっはぁっ
40_62_52_7
กระต่าย ศศ และ ศศพินธุ สองพี่น้องเผ่าจันทรา
うさぎ ササとササピントゥ 月族の二人姉妹
#
ศศพินทุ์
sasapin … 月という意味。
4_69_13_9
ช่วยไม่ได้... งั้นมาขี่หลังพี่แล้วกัน
しかたない…じゃあ姉さんの背中に乗るか。
18_71_13_7
เย่! พี่ศศใจดีที่สุดเลย
いぇい!ササ姉さんすごく優しい。
7_89_7_5
หึ...
ふっ…
30_78_12_7
อุ๊! นี่แอบกินคอร์นเฟค รึคอนกรีดเป็นมื้อเช้าเนี่ย
うっ!これ、こっそりコーンフレークかコンクリートを朝ご飯に食べたとか。
32_85_10_4
หนักซะ!
重いぞ!
70_71_14_10
เอ๋? นั่นมัน...
え?あれは…
@14_800_1133
1_1_17_13
นี่... พี่ศศ พินธุเห็นน้องมิวมิวผ่านไปมะกี้ล่ะ!
ねえ…ササ姉さん。ピントゥ、みゅうみゅうちゃんがさっき通って行ったの見たよ!
6_25_10_6
ห๋า?
はあ?
58_23_15_7
กร๊อก!
ボキッ!
77_6_17_13
นั่นใงๆ วิ่งเข้าไปในนั้นใง
あれあれ、あの中に走って行ったよ。
73_19_16_9
อ่ะเจี๊ยก! คะคะคอ!
うっきー!く、く、首!
2_40_19_6
อ๊าา! พินธุขอโทษๆ
ああー!ピントゥ謝る、ごめん。
1_48_11_5
ร้องซะเสียกระต่ายเลยชั้น
鳴いちゃったらうさぎじゃなくなる、私。
1_60_23_4
หักซะอย่างกะพวงมาสัยพาวเวอร์...
パワーステアリングみたいに折った…
22_44_19_12
มะกี้พินธุว่าเห็นน้องมิวมิวผ่านไปใน...
さっきピントゥ、みゅうみゅうちゃんが通って行くのを見たような…
75_43_16_7
วิ๊วววววว
びゅううう
70_57_7_5
เฮื๊อก!
ぞくっ!
77_56_8_5
นั้น...
あそこに…
1_66_18_13
ตาฝาดแล้ว!.. เอ้า! รีบไปกันเถอะ พี่เอจิรินเค้าจะรอนาน
目の錯覚だ!…さあ!早く行こう。エジリン姉さんずっと待ってる。
9_87_13_10
พี่อ่ะ! พินธุเห็นชายผ้าพันคอของน้องมิวมิวจริงๆนะ
姉ちゃん!ピントゥ本当に、みゅうみゅうちゃんの首に巻いてる布の端を見たんだ。
20_67_16_9
จะจริงรึเปล่า ก็ต้องรีบไปหาพี่เอจิรินก่อนล่ะ!
本当か。なら早く先にエジリン姉さんを探さなきゃよ!
39_67_11_7
ทำไมเหรอ?
なんで?
23_83_13_8
พี่ว่าพินธุคงยังไม่รู้ข่าวช่วงนี้
ピントゥはまだ近頃のニュースを知らないだろうと思うし。
24_91_28_6
ตึ่ก! ตึ่ก!
タッ!タッ!
52_61_20_14
ก็ข่าวที่ว่าช่วงนี้... มีนักเรียนประถมหายตัวไปในเมืองนี้ในเวลาราวๆนี้น่ะสิ... แล้วพื้นที่ตรงนั้น...
近頃の例のニュース…この町で姿を消してる小学生がいるんだよ、このぐらいの時間に…で、あそこの土地が…
66_86_15_9
ก็คือจุดล่าสุดที่มีข่าวเด็กหายยังใงล่ะ!
こどもが消えるニュースがあった最近の現場なんだぞ!
@15_800_1133
4_40_12_6
ตายจริง... (ไหวไหมจ๊ะ?)
まったくもう…(大丈夫ですかぁ?)
40_43_21_10
ก็จริงน่ะจ๊ะที่ว่าอย่าให้ค่ำ แต่พี่ก็ไม่ได้เร่งพวกเรานี่นา ไม่เห็นจะต้องรีบร้อนวิ่งจนเหนื่อยแบบนี้ก็ได้นี่จ๊ะ
まあ夜遅くならないよう言ってはいますが、姉さんはみんなを急がせてはいないので。こんな疲れるほど急いで走らなくてもいい気がしますが。
1_54_22_6
เอจิริน เกษร
อดีตนักรบวัลคีรี่ นร.ชั้นมัธยมต้น
エジリン・ゲーソン
元ヴァルキリー戦士 中学生
48_1_10_7
นั้นใงๆ พี่เอจิรินๆ
あそこあそこ、エジリン姉さん
60_2_11_8
พี่ศศ อีกนิดค่ะ! จะถึงแล้วว!
ササ姉さん、もう少しです!着きますぅ!
49_15_9_6
เอ๋?!
え?!
44_22_9_7
จงดูพี่ ย๊ากส์!!
姉さんを見たまえ、やぁーっ!!
59_16_14_13
ถึงแล้วๆ! SAVE SAVE SAVE! พี่ศศสุดยอด!
着いた着いた!SAVE SAVE SAVE!ササ姉さんすごい!
69_31_9_7
จงดู! พี่จะมุ่งสู่วัลฮาล่า!
見よ!姉さんはヴァルハラを目指す!
56_39_10_6
แฮ่ก!
はぁっ!
41_51_12_6
แฮ่ก!
はぁっ!
68_55_8_5
หอบ!
ほぉっ!
12_59_12_10
อ๋อ! เรื่องเป็นแบบนี้เอง...
ああ!話はそういうことか…
18_86_15_10
จะว่าไป น้องมิวมิวเองก็น่าจะมาถึงได้แล้วนี่นา... เป็นคนนัดเองด้วย
そういえば、みゅうみゅうちゃんだって着いてるはずなんだけど…約束した本人だし。
23_78_12_9
นู๋บอกแล้วว พี่ศศก็ม่ายเชื่อ
ぼく教えたー、ササ姉さんは信じなーい
61_59_19_10
งั้น เรา2คนรอพี่อยู่ที่นี่ก่อนนะจ๊ะ เรื่องน้องมิวมิวพี่จะลองไปที่ๆว่านั่นดูให้...
じゃあひとまず、2人はここで姉さんを待っててねぇ。みゅうみゅうちゃんの事は姉さんが例の場所に行ってみてあげます…
71_70_7_6
อุ๊ยอ่ะ (ได้ค่ะ)
いいえふ(いいです)
79_72_6_5
งั่มๆ
もぐもぐ
69_77_10_5
ได้ฮับ!
いいでしゅ!
66_81_7_5
ซูดดด
ずぅー
81_78_17_10
แต่! ห้ามขโมยสตอร์เบอรี่เค้กพี่เด็ดขาดนะคะ!
(พี่โป้งเลยนะเอ้า!)
でも!姉さんの苺ケーキ泥棒は絶対に禁止です!
(姉さん言い過ぎたな、まあ!)
83_91_9_5
โหพี่เอจิริน... ไม่ค่อยเลย...
おい、エジリン姉さん…そこまでは…
91_88_8_5
๕๕๕
www
@16_800_1133
2_0_41_7
ย้อนไปที่ลานหอนาฬิกา... ก่อน2พี่น้องกระต่ายจะมาถึงเล็กน้อย
一方、時計塔広場では…うさぎの2人姉妹が着いた少し前
18_12_19_13
ตื่นเต้นเกิดไปหน่อย รีบมาซะก่อนเลยแหะเรา...
ちょっとドキドキしすぎ。先に早く来ちゃったな、おれ…
83_11_11_9
มิวมิวจะมารึยังน้า?
みゅうみゅう、もう来てるかなー?
1_29_11_10
พินธุเห็นน้องมิวมิวผ่านไปมะกี้ล่ะ...
ピントゥはさっきみゅうみゅう通って行くの見たよ…
1_39_10_5
ใครพูด?
誰の声?
12_44_8_5
มิวมิว?
みゅうみゅう?
5_46_7_6
ห๋า?
はあ?
73_33_25_11_30
ฟิ้วววว!
ひゅうう!
1_61_14_12_30
ตึ่ก!
タッ!
37_92_13_8_30
ตึ่ก!
タッ!
70_87_11_7_30
ฟู่บ!
スッ!
51_78_17_16
เฮ่! ชั้นอยู่นี่ไง ไปไหนน่ะ?!
おい!オレはここにいるぞ、どこ行くんだ?!
77_59_22_14
มิวมิว! รอเดี๋ยวก่อน คอยด้วยสิ
みゅうみゅう!ちょっと待て。待ってくれよ。
@17_800_1133
4_2_16_7
เธอจะพาไปไหนอ่ะ
お前、どこに連れてくん?
27_12_9_6
ฟึ่บ!
スッ!
43_10_14_18
ตึ่ก! ตึ่ก!
タッ!タッ!
62_16_7_11
แฮ่ก! แฮ่ก!
はぁっ!はぁっ!
57_18_8_5
นี่!
ねえ!
83_18_8_5
ตึ่ก!
タッ!
1_28_18_12
มิวมิว เธอวิ่งมาทำไม ที่นี่อ่ะเหนื่อยเลยนะเนี่ย!
みゅうみゅう、お前、ここへ走って来て、何なの、疲れたなぁこりゃ!
1_49_12_9
แฮ่ก...
はぁっ…
41_37_22_10
ก็ดีแล้วนี่...
まあこれでいいか…
7_62_19_12
เพราะฉันจะได้...
それは、私が…
75_85_23_14
ไม่ต้องไล่จับให้มันเหนื่อยน่ะสิ...
追いかけなくていいように、疲れさせたんだよ…
@18_800_1133
55_1_38_12_40
เหวออ!
うわああ!
5_34_15_9
ทะ..
お…
80_45_18_10
เธอ!?
お前!?
3_81_48_19_40
กรรรรร!
グルルル!
@19_800_1133
3_1_15_12
เฮ่ธนา! พักนี้มีข่าวแปลกๆว่ะ
やあタナー!この頃、変なニュースがあるぜ。
1_20_22_15_30
กรรรร
グルルル
35_23_9_8
กึ่กๆ
ぐぐっ
44_4_25_17
ก็ข่าวที่ว่านักเรียนประถมแบบเราหายสาปสูญในเมืองแบบลึกลับยังไงล่ะ...
だから、うちらみたいな小学生が町で謎の失踪をするっていうニュースだよ…
89_25_11_10
กึ่กๆ
ぐぐっ
5_64_45_17_50
กร๊าม!!
ガリッ!!
41_78_23_13_30
แคว๊ก!
ズバッ!
@20_800_1133
2_4_20_12
ว้า! เลอะไปหมดเลยแห่ะ...
わ!汚しちゃったな…
82_9_18_8
แย่จริง...
大変…
1_24_21_11_30
กร๊อบ!
バリッ!
23_25_13_8_30
กรุ๊บๆ
ボリボリ
36_24_25_15
...อืมมมม ต้องขอโทษด้วย... ที่ทำให้เธอต้องลำบากแบบนี้...
…うーーん、謝らなきゃ…お前をこんなに苦労させたことを…
52_41_17_9
ไม่เป็นไรค่ะ ถ้าทำเพื่อพี่ล่ะก็แค่นี้เอง...
だいじょうぶです。姉さんのためにするんだったら、これぐらいは…
21_85_18_10
อ๊ะ! จริงสิ...
あっ!そうだ…
68_62_32_17
ยังไงคราวนี้ก็ขออะไรเป็นที่ระลึกสักหน่อย... อย่าทานซะหมดล่ะนะคะ...
とにかく今回は何か少しぐらい記念に欲しいので…全部召し上がってはいけませんよ…
59_89_18_10_40
ง่ำ!
ガブ!
81_78_18_8_30
กร้าม!
ガリッ!
@21_800_1133
39_2_18_16
จากที่ศศ.พูดถึงเนี่ย... น่าจะแถวนี้ ล่ะมั้ง?
ササの言う事とかによると…この辺りのはず、かなあ?
89_12_9_7
อืม...
うーん…
22_33_18_9
สุดท้ายก็เอามาหม่ำระหว่างทาง
結局、持って来て道の途中で喰う
1_72_18_13
เมื่อกี้นี่ในตรอกนั่น เรารู้สึก...
さっきのって、あの細道の中。感じる…
17_87_21_12
จู่ๆคลื่นวิญญาณของสิ่งมีชีวิตอะไรสักอย่างดับวูบไป รึว่า...
急に、何か生き物の魂の波が消え去って行くのを。まさか…
75_82_14_10
อ่าว! พี่เอจิรินนี่นา เจอแล้วๆ
あらぁ!エジリン姉さんじゃん、見つけた見つけた。
@22_800_1133
4_22_11_6
มิวมิว?
みゅうみゅう?
62_5_17_11
พี่เอจิรินมาทำอะไรที่นี่คะ? แล้วพี่ศศกะพินธุยังไม่มาเหรอคะ?
エジリン姉さん、ここに何しに来たの?で、ササ姉さんとピントゥまだ来てませんか?
62_21_8_6
เอ่อ.. จ๊ะ...
えーと…うん…
83_9_15_11
อ๊ะ! เค้กสตอเบอร์รีนี่นาาา มิวมิวขอชิมหน่อยค่าา
あっ!苺ケーキじゃーーん。みゅうみゅうに味見させてくださいー。
17_45_17_14
โหววว อร่อยง่ะ! พี่เอจิรินพาไปร้านนี้ได้มั้ย มิวมิวจะ..
ほおお、おいしいや!エジリン姉さん、この店に連れてってくれる?みゅうみゅうは…
57_30_16_12
นี่... มิวมิวมาช้าจนทำเอาพี่เป็นห่วงมากเลยนะคะ รู้มั้ย...
ねえ…みゅうみゅうが遅くてもう、姉さんとても心配になったんです。わかる…?
68_43_10_6
หง่ะ...
んえ…
5_71_12_9
แห่ะๆ
へへっ
1_85_13_10
ขอโทษค่ะ พี่เอจิริน
ごめんなさい、エジリン姉さん。
81_85_18_13
เอ๊ะ!? ที่แก้มนั่นสี? ...เลือด?
えっ!?ほっぺたの所の色?…血?
@23_800_1133
2_2_13_8
เอ๋? หน้ามิวมิวมีอะไรคะ?
え?みゅうみゅうの顔どうかしました?
27_2_18_11
ไม่หรอกมั้ง เราอาจจะรู้สึกกังวลเกินไป...
まさかね、自分、気にしすぎかも…
26_18_12_8
ปะ.. เปล่าจ๊ะ ไม่มีอะไรๆ
い…いえいえ、なんでもないですよ。
59_19_18_12
วันนี้พี่เอจิรินดูแปลกๆจัง... จริงสิ! พี่ศศกะพินธุน่าจะมาแล้วเรารีบกันเถอะค่ะ
今日のエジリン姉さんおかしいなあ…そうだ!ササ姉さんとピントゥ来てるはずなので急ぎましょう。
87_12_9_6
หง่ะ!
んえ!
77_17_15_6
จะหม่ำพาร์เฟให้พุงกางเลย
パフェ喰って腹いっぱいになるぞ。
80_21_9_6
ถ้ามิวมิวถึงก่อน พี่เอจิรินต้องเลี้ยงนะคะ!
みゅうみゅうが先に着いたら、エジリン姉さんがおごってください!
19_34_19_12
น้องมิวมิวทางนั้นมันผิดทางแล้วค่ะ!
แล้วพาร์เฟนั่นน่ะ! พี่จองสตอเบอรี่นะคะ!
みゅうみゅうちゃん、その道は違います!
で、あのパフェは!!姉さんがとってある苺なんです!
@24_800_1133
2_1_20_6
วันรุ่งขึ้น...
翌日…
5_54_14_6
นี่ๆเมื่อวานนะ...
ねえねえ、昨日ね…
19_58_8_5
จริงอ่ะ
マジか。
41_29_11_6
อะไรกันนะ?
何だろ?
36_43_17_9
แว้ก! บ้านแกเขาสอนให้เอาหน้าเล่นบอลเรอะ!
ひぇ!おめえの家では顔でボール遊びするよう教わってるのっ!?
32_50_14_7_30
พลั่ก!
バコッ!
36_60_7_5
เอิ้ว!
うぁ!
83_39_17_8
พวกกรรมการนักเรียนกะครูนี่นา เรื่องอะไรหว่า?
生徒会と先生たちじゃん。何事だろう?
1_72_18_7
สาระคดีชีวิตสัตว์โลก "นักล่ากับผู้ซ่อนเร้น"
生きもの地球紀行「狩人と、身を隠す物」
7_92_8_5
อู้วว
うほー
20_71_13_9
เนี่ยๆเห็นว่ายังจับคนร้ายไม่ได้เลยนะ จะบอกให้
てか、まだ犯人捕まらないらしいね。言っとくけど。
26_81_10_7
เหวอออ จริงดิ
うわああ、マジで。
44_75_11_8
มิน่าล่ะ เห็นวิ่งกันวุ่นเลย
どうりで慌ただしい感じ。
49_66_13_9
เอ้า! นักเรียนทุกคน
さあ!生徒のみんな。
55_73_21_11
มาเช็คชื่อแล้วเลิกแถวพักเที่ยวกันได้แล้วจ้า!
出席とります。休み時間はもう終わりですよー!
72_87_7_5
อิอิ
ひひっ
66_91_10_7
เอาล่ะ! ได้เวลาแล้ว
さて!時間だ。
@25_800_1133
5_6_18_7
ประถมวัยห้อง
初等教室
24_2_20_8
SAVE! มิวมิวกลับมาแล้วค่า
SAVE!みゅうみゅう戻りましたー。
48_4_12_6
เอาล่ะน้า
さてとー。
60_1_15_9
ก่อนทุกคนมา ต้องเอาของขวัญไปใส่ใต้โต๊ะแกะจังไว้ก่อน
みんなが来る前に、プレゼントを羊ちゃんの机の下に入れておかなきゃ。
80_1_19_12
แล้วทีนี้ พอแกะจังจะหยิบกล่องข้าวก็จะ...
これで、羊ちゃんが弁当箱を拾ったら…
25_50_19_12_30
กึ่ก!
ぐっ!
84_43_14_9
ฟุดฟิดๆ
くんくん
1_68_24_14
กลิ่นอะไรน่ะ? ทำไมมีกลิ่นแปลกๆในโต๊ะมิวมิวล่ะ?
何のにおいだ?なんでみゅうみゅうの机に変なにおいが?
1_84_9_6
กึก!
ぐっ!
45_85_14_8
ครึ่ก!
ガタッ!
47_74_22_8
จำได้ว่าเก็บไว้แค่กล่องของขวัญนี่นา?
プレゼント箱をしまっておいた覚えしかないけどな?
@26_800_1133
23_1_25_15_40
กึง!
ゴン!
67_18_25_14
นะ... นี่มันเลือก?!
こ…これは血?!
8_62_28_19_40
ตุบ!
バタッ!
@27_800_1133
4_1_21_14
ละ.. เลือด.. นั่น มะ.. มิวมิว ทะ.. ทำอะไรน่ะ!
そ…それ…血、み、みゅうみゅう、な…何してるの!
54_11_13_8
ระ.. รึว่าเธอ..
ま…まさかお前…
63_4_14_10
แกะจัง ไม่ใช่นะ!
羊ちゃん、ちがうの!
3_32_22_12
มิวมิวแค่จะเอาของขวัญ...
みゅうみゅうはただプレゼントを…
56_33_16_8_30
วะ...
う…
75_31_23_9_30
เหวอออ!
うわああ!
27_52_47_14_40
ถอยไปนะ!
さがって!
17_71_33_21_40
ผั้วะ!
ボコッ!
@28_800_1133
1_2_13_8
อย่ามานะ!!
来ないで!!
33_16_21_13
ของขวัญบ้าบออะไร ชั้นไม่เอาแล้ว!
そんなふざけたプレゼント、私いらない!
86_9_14_10
ออกไป ไปให้พัน!
出てけ、離れろ!
2_39_8_5
ฮึก..
ううっ…
11_43_12_6
ริน...
りん…
46_38_10_5
ถอยออกไปนะ!
どこか行って!
52_35_10_4
ใครก็ได้
だれか
57_39_10_4
ช่วยด้วย!
助けて!
45_43_20_10
หงึก หงึก หงึก
ひくひくひく
76_25_23_17
อ้าว! ยัยแกะ เกิดอะไรขึ้น?
あら!そこの羊、何があった?
2_76_15_18
เฮ่! ใครอยู่ในห้องน่ะ!
おい!誰かが部屋の中に!
76_65_17_11
อย่าหนีนะ!!
逃げないで!!
37_68_21_12
ตึ่ก! ตึ่ก!
タッ!タッ!
61_70_12_7
ตึ่ก!
タッ!
34_80_26_16_40
ตึ่ก!
タッ!
67_77_18_9
หงึกหงึก
ひくひく
@29_800_1133
7_12_15_9
หนอย!
くそ!
53_7_25_15
บอกให้หยุดใง อย่าหนีนะ!
止まれと行ってるんだ。逃げないで!
6_43_19_9
น่ะ... นี่มันเรื่องบ้า..
こ…これは、ばかな…
70_35_15_8
อะไรเนี่ย...
なんだこりゃ…
1_51_22_8_30
คึ่กกก
ドドド
70_53_30_16_30
คึ่กกก
ドドド
18_58_9_5
แปะ
ピチャ
2_66_8_7
อึ้ก!
うっ!
18_71_42_17_40
วู่บบ!
するっ!
18_85_20_12
ยัยแกะ!!
おい羊!!
@30_800_1133
74_1_26_9
ห้องพยาบาล
病室
24_1_16_9
เอาล่ะ! ไม่เป็นไรแล้ว
さて!もうだいじょうぶ。
51_25_20_14
ครูว่าให้เพื่อนเรานอนพักสักนิดก็แล้วกันนะคะ
先生は、お友達には少し休むように言うことに致します。
78_21_22_11
คงเพราะช๊อคมากเลยสลบไปแบบนี้
どうやらショックが大きくて気絶してるようです。
0_53_33_9
อ.เล็ก
ครูแพทย์ประจำห้องพยาบาล
レク先生
病室の担当医師
76_52_24_8
แกะไซและน้องตัวเล็ก
นร.ชมรมพยาบาล
羊のサイと小柄ちゃん
医学部の生徒
2_62_10_5
อือออ
うーん
39_64_26_13
เรา2คนจะกลับไปเรียนก่อนเลิกแล้วค่อยมารับก็ได้นะคะ ครูให้พี่ๆเขาดูแลให้
2人は先に勉強に戻って、終わった後でゆっくり迎えに来ればいいです。先生は、先輩たちに面倒みさせます。
62_76_11_9
เฮ่อ! โล่งใจไปทีเนอะ
はぁ!ひとまず安心だなっ。
62_86_8_5
ฟู่ว!
ふぅ!
@31_800_1133
1_1_18_11
แล้ว... เป็นยังไงบ้างล่ะ?
で…どうなってるんだ?
9_21_11_6
อะไรล่ะ?
なんだよ?
22_13_17_7
ก็ห้องเรียนใงเป็นใงบ้าง?
教室だけど、どうかしたの?
26_1_28_9
ก็นะ... วุ่นกันใหญ่เลยล่ะ พวกครูแล้วก็พวกกรรมการนักเรียนปิดห้องเรียนไปแล้ว
まあ…大きな騒ぎがね。先生たち、それから生徒会の人たちが教室を閉じた。
76_21_21_9
ดันเกิดเรื่องแบบนี้ ภาคบ่ายก็ถูกยกเลิกไปเลย ไม่ต้องกลับไปเรียนแล้วล่ะ
むしろ、こんなことが起きて午後の授業は取りやめにされて、勉強に戻らなくてよくなったぞ。
68_22_10_5
กรุ๊บๆ
ボリボリ
85_30_9_4
กรุ๊บๆ
ボリボリ
54_13_21_6
ฮือฮา จอแจ เจี๊ยวจ๊าว
がやがや そわそわ ざわざわ
1_44_9_7
ยัยเสือ...
あの虎…
25_39_11_7
อือออ.....
うーん…
38_35_13_7
ห๋า? ยัยเสือทำไม?
はあ?あの虎がなんで?
36_31_8_4
กรุ๊บ
ボリ
50_38_7_4
กรุ๊บ
ボリ
78_47_22_12
ตอนที่ไปเจอยัยแกะนั่นน่ะมีคนวิ่งหนีไปออกทางหน้าต่าง ชั้นแน่ใจว่าเป็นยัยเสือแน่
แล้วหยุดเนียนกินขนมของขวัญยัยแกะได้แล้ว
あの羊に会いに行った時ね、窓の方に走って逃げる人がいて。私はきっとあの虎だと確信してる。
あと、羊ちゃんのプレゼントのお菓子つまみ食いやめなさい。
91_42_9_7
อ๊ะ! เผลอไปแห่ะ
あっ!うっかりしたな。
2_60_19_11
แล้วเธอรู้ได้ใงห๊ะ?
รึเป็นศิษย์ เจน ญาณติ๊ป?
で、お前なんで分かるコラ?
もしかしてジェーン・ヤーンティプの弟子?
#
เจน ญาณทิพย์
ジェーン・ヤーンティプ … タイの霊能者。
2_79_17_9
กลิ่นใงล่ะ...
においだよ…
51_87_28_11
ชั้นเป็นไฮ่ยีน่านะ กลิ่นสาปสมิงของยัยนั่นน่ะไม่ใช่เรื่องยากเลยสักนิด..
私はハイエナでね、あいつの人虎の呪いのにおいをかぐのは少しも難しいことじゃない…
75_61_18_12
โหววจมูกดีอ่ะ อนาคตเข้าสังกัดสนัขตำรวจเอามะ รุ่งนะเอ้า
へえー、いい鼻だわ。将来は警察犬に所属するのはどうだ。ついてるね、ほら。
84_85_15_14
โห! นั่นปากรึกากกัมมันตภาพรังสีน่ะ หือ!
ถ้าไม่ใช่เพื่อนกันนี่ แม่ตรบหัวทิ่มจริงๆด้วย
ほお!それは口か放射性廃棄物だね、んん!
これ友達どうしじゃなかったら、ママ本当に頭ぶってつっこむし。
76_85_9_6
พวกเธอ.. ที่นี่มันห้องพยาบาลนะ
お前たち…ここは病室なんだ。
@32_800_1133
2_1_20_15
แสดงว่าคนก่อเรื่องนี้เป็นยัยเสืองั้นเหรอ?
この事件を起こした人はあの虎だってこと?
51_3_14_11
ชั้นก็ยังไม่ได้พูดซักหน่อย
私はそんな事言ってない。
74_18_25_11
เราน่าจะไปตามหายัยเสือกันก่อนนะ จะได้ถามว่าเกิดอะไรขึ้น
ウチはまずあの虎を探すべきだね。何が起きたか聞き出そう。
1_46_11_7
ไม่...
いや…
25_27_19_10
เจอแล้วยังใง? ยัยนั่นคงหนีอีกอยู่ดีล่ะ...
見つけてどうする?あいつはもうとっくに逃げているだろうよ…
56_28_17_11
มันยังมีอะไรบางอย่างขัดใจชั้นอยู่...
奴にはまだ何か私の心にひっかかる物がある…
80_45_20_12
เรื่องนี้อาจจะมีใครจัดฉากใส่ร้ายยัยเสือ...
これはたぶん、あの虎に罪を着せる黒幕がいる…
3_76_28_23
ลองสืบดูกันดีไหมล่ะ จะได้รู้ว่าใครที่มาทำเรื่องแบบนี้!
探ってみていいか?こんなことをしに来たのが誰なのか知るために!
@33_800_1133
1_0_25_7
ห้องประชุม... กรรมการนักเรียน
会議室… 生徒会
19_13_15_6
คณะกรรมการนักเรียน
生徒委員会
64_2_10_6
ครือ!
ズズ!
76_4_15_11
เอ่อ... ปิดแบบนี้ได้ไหมคะ?
えーと…こうやって閉めていいですか?
2_26_28_13
โอเคค่ะ งั้นรวมอุปกรณ์เท่านี้ก็น่าจะเพียงพอแล้ว แล้วก็... ชิ้นส่วน..
オーケーです。じゃあこれぐらい道具を合わせれば、十分なはずだ。それと…部品…
72_39_26_16
เอ่อ.. หลักฐานน่าจะเป็นชิ้นศพที่ตรวจสอบจากลิ้นชักนั่น..
えーと…基本的には、あの引き出しから探り出した遺体の欠片のはず…
1_62_20_10
ถ้าไม่มีอะไรพลาด เราจะได้รู้เบาะแสคนร้ายกัน
なにか手違いがなければ、ウチは犯人の手掛かりが分かる。
34_57_26_10
งั้นจะเริ่มนะคะ... พิธีอัญเชิญวิญญาณ!
じゃあ始めますね…幽霊召喚儀式!
38_93_26_7
น้องกนก
ผู้ใช้อาคมและคำสาป
カノクちゃん
魔術と呪文を使う者
77_86_12_8
คลิ๊ก!
カチッ!
@34_800_1133
1_1_14_8_30
พรึ่บ!
パァッ!
17_1_14_12
โอม อัคคี! คงคานัง
オン アッキー! コンカーナン
#
โอม อัคคีคงคานัง
お経(?)の一種みたいだけど……
いちおう、辞書で単語を引くと「御」「炎」「水(特にガンジス河)」と出てくる。
65_8_35_15_30
ฟิ้วววว!
ひゅうう!
1_26_15_11_30
วิ้ง!
ギン!
15_51_24_8
ด้วยวิญญาณแห่งซากกายนี้!
この死骸に宿る魂により!
60_49_15_7
อัญเชิญ!
召喚!
4_77_29_18_30
ฟิ้ววว!
ひゅうう!
56_74_43_25_40
ฟิ้ววววว!
ひゅううう!
@35_800_1133
1_1_15_10
โอ๊ะ! นั่นมัน...
おっ!あれは…
3_14_14_8_30
วิ้งง!
キーン!
26_2_33_13
เสาวิญญาณนี่... มีเรื่องอะไรรึเปล่านะ
รึใครจะแอบเล่นผีถ้วยแก้ว? (แอบไปแจมดีมั้ยนิ)
この魂の柱…何か起きてるのかな。
それとも誰かがこっそり、こっくりさん遊びしてる?(こっそり乱入していいかなっ)
#
ผีถ้วยแก้ว

pii tuai keo(茶碗のお化け … こっくりさん占い、エンジェルさん占いの類。
53_0_8_4
วู๊วว
ぼぉー
39_15_8_5
วู่บบ
すぅっ
31_32_34_9
คุณพราย พรฤดี ม.5
นักเรียนชมรมหนังสือพิมพ์โรงเรียนเป็นมิตรและเธอเป็นวิญญาณ
精霊さん ポンルディー 5年生
学級新聞部の親愛なる生徒。また、彼女は幽霊である。
1_50_20_17
พลังตอนนี้น่าจะอัญเชิญได้ไม่นานนักค่ะ.. รีบถามเถอะนะคะ
今の力では、あまり長くは召喚できないはずです…早く質問してくださいよね。
1_68_12_8_30
วิ้งงง
ギーーン
0_89_7_6
โอ้!
おお!
29_50_28_18_40
ฟิ้ววว!
ひゅうう!
73_77_27_16_40
ฟิ้ววว!
ひゅうう!
@36_800_1134
2_2_13_9
งั้น น้ำมนต์นี่....
じゃあ、この聖水を…
21_5_13_10_30
นี่!
ねえ!
26_16_16_10
ทำอะไรอยู่แน่!
いったい何やってるの!
83_10_17_16
ขอชั้นเล่นด้วยคนสิ!
私も一緒に遊ばせてよ!
36_35_43_18_50
พรู่ดด!
ぶぅー!
87_49_13_7
ฟูววว
しゅうう
85_58_13_8
ห่ะ?!
はっ?!
32_59_36_19
กรี๊ดดด!
(น้ำมนต์นี่วะคะ!!)
ぎゃああ!
(これ聖水じゃねえっすか!!)
39_78_23_12
ฟูวววว์
しゅううう
83_87_17_11
ฟูววว์
しゅうう
@38_800_1133
3_1_23_13
นายไก่กรอบ!! เล่นบ้าอะไรเนี่ย! ถ้าชั้นเกิดตายไปจะยังไงยะ! ห๊ะ!
鶏の唐揚げ君!!何バカやってんだ!私が死んだりしたらどうするんじゃ!おらっ!
1_27_10_6
หง่ะ! นู๋ขอโทษ
んえっ!ぼくごめん。
23_25_15_9
แต่เจ้ตายไปแล้วมิช่ายรึขอรับ
でも、お嬢、もう死んでるではございませんか。
30_10_19_8_30
ชัทอัพ!!
シャラップ!!
45_0_26_11
เอ๊ะ! เธอ! นักเรียนที่เมื่อวานยังมาตามจีบหนูมิวมิวอยู่เลยนี่นา? ทำไมล่ะ?
えっ!お前!昨日はみゅうみゅうさんをナンパしていた生徒じゃん?なんでだ?
65_18_9_6
เอ๋?
え?
6_34_20_10
เห? ครูแมรี่รู้จักเด็กคนนี้เหรอคะ?
へ?メリー先生この子知ってるんですか?
74_44_22_20
ใช่ค่ะ! เด็กคนนี้ชื่อธนานักเรียนห้องข้างๆเมื่อวานยังดีอยู่แท้ๆ ..คงต้องถามให้ละเอียดแล้วล่ะค่ะ
そうです!あの子の名前はタナー。となりの部屋の生徒。昨日まだ元気だったのに…おそらく詳しく聞かなきゃいけなくなりましたよ。
33_59_20_18
จากนี้ไป... สภานักเรียนขอดำเนินการต่อเองค่ะครู...
ここからは…生徒会に続きを実行させてください、先生…
@39_800_1133
1_12_13_7
บอกมา...
教えろ…
79_13_20_16
เรื่องที่เธอรู้เล่ามาให้หมดในเวลาที่มีอยู่นั่นแหล่ะ...
お前が知ってること、すべてを語れ。存在している内にさ…
3_29_23_17
ใครฆ่าเธอ... ใครอยู่เบื้องหลัง ใครมันบังอาจทำลายกฎโรงเรียน...
誰がお前を殺した…背景には誰がいる。誰が無礼にも学校のルールをやぶった…
1_52_19_14
ในฐานะสารวัตรนักเรียน ขอรับรองเรื่องนี้...
生徒指導係として、このことを裏付けさせてもらう…
70_55_16_15
เธอจะไม่ตายเปล่าแน่นอน...
お前はただ単に死んでないのは確かだ…
2_91_46_8
นส.กุลสตรี ศรีสุภาพ ฝ่ายปกครอง
ประธานสภานักเรียนนักศึกษา (สารวัตรนักเรียน)
クルラストリー・スリスパープさま 管理部
学生・生徒会長(生徒指導係)
@40_800_1133
21_19_14_7
จดหมาย...
手紙…
59_19_16_9
....(พะงาบๆ)
…(ぱくぱく)
4_30_23_12
คุณกนก... ครูว่าดูแปลกๆนะ รึมีอะไรผิดพลาดไปรึเปล่าจ๊ะ
カノクさん…先生にはおかしく見えますが、何か失敗してませんか。
2_42_14_7
แฮ่ก!
はぁっ!
31_36_14_7
แฮ่ก!
はぁっ!
17_41_18_10
...ไม่ค่ะ ที่เป็นแบบนี้น่าจะเพราะ
…いいえ、こうなっているのは、きっと、
1_55_18_10
พลังที่ใช้ไม่พอสำหรับอัญเชิญค่ะ
召喚するのに十分な力がないからです。
3_65_11_7
ไม่ใช่...
ちがう…
1_72_12_9
หว๋าาา รุ่นพี่โนราณอย่าเพิ่งตายค่ะ
うわああ、ノーラーン先輩、まだ死んじゃだめです。
36_58_18_10
ที่นั่น... ก่อนนัด...
あの場所…待ち合わせ前…
35_73_25_14
แสดงว่าที่อาการเสียงขาดๆหายๆไปเป็นเพราะเรื่องนี้เองสินะ...
声がかすれている症状は、この事件のせいだということだね…
37_87_22_5
อืม.. พูดได้ทีละ2พยางค์...
うーん…2音節に一度しゃべれる…
38_91_16_7
คิดว่านะคะ...
と思うのですが…
@41_800_1133
3_2_18_9
ตามเธอ... ในซอย...
彼女について行って…小道へ…
1_12_9_6
เกือบได้กลับจุดเซฟ
ぎりぎり、セーブポイントに戻った
20_13_8_5
เอ่อ..
えーと…
1_18_10_7
อู้วว เกือบไปแล้วๆ
うあー、ぎりぎりだった。
1_25_35_6
น้องกัญย์กวี ชั้นม.2 เผ่าเงือก
พี่สาวแสนดีพักหอเดียวกันกับน้องมิวมิว
カンカウィーちゃん 2年生 人魚族
みゅうみゅうちゃんと同じ寮の素敵なお姉さん
55_1_17_9
ถามหน่อยนะคะ ถึงจะเป็นแบบนี้แต่จะได้คำตอบจริงๆใช่ไหมคะ?
お聞きしますが、こんなふうでも、本当に答えを得られるでしょうか?
92_10_8_6
หือม์?
ふーん?
89_18_10_6
ได้สิ!
いいよ!
64_30_20_11
ถึงเป็นแบบนี้ แต่คำตอบที่ได้จะไม่ผิดเพี้ยนหรอกค่ะ
このままでも、得られる答えに狂いはありませんから。
61_40_20_8
ถึงผีจะชอบหลอกแต่ไม่กลิ้งกลอกนะคะ
お化けは騙し好きでも、ずる賢くはないのです。
74_44_21_15
ยิ่งถ้าเป็นเรื่องที่วิญญาณประสบด้วยตัวเองจะโกหกนั้นยิ่งเป็นไปไม่ได้เลยค่ะ!
幽霊が自分で経験した事ともなれば、ますます嘘をつくのは無理です!
5_60_28_13
แม้พิธีการอัญเชิญถึงจะมีการผิดพลาดไป แต่คำตอบของวิญญาณก็ถูกต้องแน่นอนค่ะ
たとえ召喚儀式に失敗があっても、幽霊の答えは確かなはずです。
71_76_16_10
แต่ว่า... ลักษณะแบบนี้มัน..
でも…こんな性質では…
73_88_12_8
...ที่นั่น...
…そこに…
@42_800_1133
4_2_17_12
เสือดำ.....
黒い虎…
32_35_30_17
ระวัง... มิวมิว...
危ない…みゅうみゅう…
@43_800_1133
1_1_23_13
อืม... ออกคำสั่งไปถึงชมรมต่อสู้ให้ทุกชมรมเข้าร่วม
うーん…格闘部に向けて命令を出し、各部を参加させる。
88_1_11_8
ทำไงเหรอ?
どうするの?
91_9_8_6
ชืบ!
ツン!
2_27_33_14
ถ้าเป็นไปได้ อยากให้จับตัวให้ได้เร็วที่สุด ...แจ้งลุงยามให้ปิดประตูโรงเรียนไว้ก่อนด้วย
できるなら、一番早く捕まえてみせたい…警備のおじさんに通知して、まず学校の門も閉じておこう。
2_42_14_7
ก็นะ...
まあね…
21_43_20_13
ค่ะ! ทางนี้จะเริ่มพิมพ์ข้อมูลแล้วส่งไปตามที่บอกไว้ทันทีค่ะประธาน!
はい!こっちはデータのコピーを始めて、言われた通りに直ちに送ります、会長!
77_44_21_15
แล้วก็ห้ามประกาศเสียงตามสายล่ะ ไม่งั้นจะยากขึ้น เข้าใจนะ...
それから放送でのお知らせは禁止だぞ。じゃないと難しくなる。分かったね…
42_62_28_13_30
เดี๋ยวค่ะ!
ちょっと!
39_77_28_14_30
พรึ่บ!
パァッ!
30_88_9_6
ดี๊ด!
ピッ!
@44_800_1133
2_4_19_15
ช่วยระงับคำสั่งนั่นก่อนเถอะค่ะ รุ่นพี่!
その命令はまず控えてください、先輩!
62_1_33_19
ต่อให้เธอเป็นแบบนั้น แต่การประกาศล่าตัวแบบนี้มันจะไม่รุนแรงเกินไปหน่อยเหรอคะ!!
いくら彼女がそうだとしても、こんなお尋ね者の告知はちょっと厳しすぎませんか!!
67_29_31_21
จะไม่เชื่อสักนิดเหรอคะว่าเด็กคนนั้นเป็นแค่ผู้ต้องสงสัยรึอาจจะถูกโยงไปเกี่ยวเท่านั้น ...ช่วยทบทวนอีกครั้งเถอะนะคะ!!
少しも信じないのですか?あの子はただの容疑者か、たぶん巻き込まれてるだけ…もう一度考え直してくださいよ!!
1_82_20_13
...13รายหายสาปสูญ....
…13件の失踪…
81_56_19_15
คิดว่าคงเคยได้ยินข่าวลือนี่บ้างแล้วนะ กัณย์กวี...
この噂ぐらい聞いた事あるだろうと思うけどね、カンカウィー…
@45_800_1133
1_15_23_15
แต่ที่ได้ยินมาข่าวลือนั่นบอกว่าเป็นการหายสาบสูญที่เกิดขึ้นแค่3รายไม่ใช่เหรอคะ!
でも噂に聞いた所では、起きた失踪は3件だけだと言うじゃないですか!
54_19_25_12
มันไม่เห็นจะเกี่ยวกับเหตุการณ์นี้เลยนิคะรุ่นพี่!
あれはこの状況と関係あるように見えないんです、先輩!
25_28_30_16
สำหรับเรื่องอันตรายที่ส่งผลกะทบวงกว้างร้ายแรง เสี่ยงทำให้คนแตกตื่นวุ่นวายเนี่ย เธอคิดว่าวิธีไหนจะเบี่ยงเบนเรื่องราวได้เร็วที่สุดล่ะ...
周囲にひどい影響を与える危ない事である場合、人を騒ぎに駆り立てる恐れがあるんだし。話題をいち早くそらすのにお前はどんな方法を考えるんだ…
1_34_8_7
ชึ่บ!....
ツッ!…
1_60_18_11
หมายความว่า! เรื่องทั้งหมดนั่น....
それはつまり!事の全ては…
27_85_27_14
แล้วคิดว่าใครปล่อยข่าวลือนั่นออกไปล่ะ...
で、誰がその噂を垂れ流したと思う…?
84_88_15_11
ชั้นนี่ไง....
私だよ…
@46_800_1133
4_1_15_8
เพราะแบบนี้
そういうわけで、
29_22_19_12
ก่อนที่เรื่องจะลุกลามไปมากกว่านี้
話がこれ以上広がる前に、
76_1_23_12
เราจึงต้องพบเด็กเสือดำนั่นโดยเร็วที่สุด
いち早く、うちはあの黒い虎の子と会わなくては。
7_35_38_24
แค่ความเชื่อมั่นนั่นพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก ...จนกว่าจะพบเด็กนั่น.... ถ้าไม่ผิดจริงล่ะก็คงยอมให้จับกุม แต่โดยดี...
その自信だけでは何も証明できないさ…あの子と会うまでは…罪を犯してなければ、ただ穏便に逮捕されてくれるだろう…
2_62_15_10
แต่ถ้าไม่...
けど、もし…
3_76_28_24
สำหรับชั้นให้มีใครมาขัดขวางก็ไม่จำเป็นต้องปราณีหรอก...
私にとって邪魔になる人には、情け無用ですから…
@47_800_1133
1_1_12_10
แต่ชั้น...
でも私…
78_2_22_15
จะไม่ยอมให้รุ่นพี่ไปพบเด็กคนนั้นได้หรอกค่ะ
先輩にはあの子に会わせられませんから。
9_30_23_17
ดังนั้น ชั้นจะตามหาเธอและถามเรื่องทั้งหมดเองค่ะ!
だから、私が彼女を探して全ての事を尋ねます!
4_72_28_18
หือม์... ดูท่า... จะต้องอธิบายให้ชัดเจนกว่านี้สินะคะ...
うーむ…どうやら…もっと明確に説明しないといけないですね…
@48_800_1133
36_65_29_14
เหนื่อยจัง...
疲れた…
@49_800_1133
74_14_16_10
อยากอยู่แบบนี้นานๆ...
ずっとこうしていたい…
8_36_18_8
เงียบแบบนี้
こんな静か
74_55_10_9
สงบดีจัง
平和でいい
6_52_22_13
องค์หญิงมิวมิว...
女王みゅうみゅう…
7_69_20_12
หือม์... อะไร? เสียงใครน่ะ?
うーむ…なに?誰の声だ?
19_80_12_11
เรียกมิวมิวเหรอ?
みゅうみゅうを呼んでるの?
64_80_26_14
ตื่นเถอะ... องค์หญิง
起きなさい…女王様。
@50_800_1133
79_18_21_14
เอ๊ะ! ตื่นแล้วๆ
あっ!起きた起きた。
6_33_36_16
ท่านทำเอาข้าเป็นห่วงแทบแย่เลยนะองค์หญิง
そなたは、さんざんワシを心配させたんだ、女王様。
29_49_24_9
กำลังจะตะวันลับแล้วนะพะยะค่ะ
日が暮れようとしている所でございますね。
36_61_18_10
เฮือก!
ぞぉっ!
@51_800_1133
14_0_21_9_30
แอ๊ฟ!
げふっ!
24_13_53_27_50
เปรี้ยง!
バチン!
84_14_13_6
อัคร์!!
ぐあーっ!!
3_44_15_9
เอ๊ะ?
えっ?
73_57_22_16
อะไออันอ๊า! (อะไรกันอ่ะ)
あんあおお!(なんなのぉ)
85_76_14_8
เอ๋ง!
キャン!
83_83_17_6
ซิ่งไปโดนหินอีกที
つっこんで、もう一発、石にぶつかった。
@52_800_1133
33_13_28_14
จริงสิ! เจ้า! อานุส!
そうだ!お主は!アーヌス!
89_19_11_7
ห๊ะ?
はっ?
51_26_24_13
แว๊กกซ์! อาร๊ายยย
ひえええっ!なあにいいい
3_54_24_9
ตายซะเถอะ!!
死になさい!!
42_49_24_13
แค่ปลุกท่านก็จะฆ่าข้าเลยเหรอ!
そなたを起こしただけで、ワシを殺すのか!
1_75_17_11_40
โว้!
うぉー!
28_90_16_10_30
แว๊ก!
ひええ!
52_74_20_13_40
ว๊าก!
わーっ!
4_65_29_11
ไม่ใช่เรื่องนั้นซะหน่อย! เรื่องที่เจ้าทำให้มิวมิวกลับบ้านไม่ได้ตะหาก!
そんな事なんかじゃなくって!お主がみゅうみゅうを家に帰れなくした事だ!
5_84_25_10
กระหม่อมไม่เข้าใจที่พูดเลยพะยะค่ะ! มันอาร๊ายย
それがし、申している事を全く存じ上げませぬ!なあにそれえええ
35_68_20_11
หนวกหู! เพราะนายมิวมิวเลยต้องไปอยู่หอโรงเรียน!
うるさい!君のせいで、みゅうみゅうは学生寮に行くことになった!
42_85_21_12
หอโรงเรียน? ข้าไม่เคยรู้ว่าที่อาร์มเชียมีด้วยรึพะยะค่ะ
学生寮?アームシェアにあるのかどうか、ワシは聞いたことはございませぬ。
64_68_12_9
หา?... อาร์ม...
は?…アーム…
@53_800_1133
3_3_18_14
อาร์ม... อาร์มเชีย! งั้นเหรอ?
アーム…アームシェア!だって?
84_2_16_11
บ้านของเรา!
自分の家!
50_28_24_13_40
แซ่ก!
ガサッ!
86_25_14_10_30
ซืบ!
ズッ!
27_69_11_8
ชึบ!
ツッ!
36_50_22_14
มิวมิวไม่ได้ฟันไปใช่ไหม?
みゅうみゅう、夢見てないよね?
@54_800_1133
1_0_41_7
อาณาจักรแห่งสมิง แพนทร่าอาร์มเชีย
人虎の帝国 パントラー・アームシェア
9_28_20_13_30
ซ่าาา
ザーー
79_32_16_9
ซ่าาาา
ザーーー
5_68_22_9
ให้ตายสิ!
まいったよ!
14_79_29_19
เฮ่ออ! จู่ๆตื่นขึ้นมาก็โวยวายเรื่องอะไรแปลกๆ
はぁー!突然起きて来れば何か変なこと騒いで。
@55_800_1133
4_11_36_16
นี่... ไม่ใช่ความฝันใช่มั้ย?
これ…夢じゃないよね?
7_77_41_18
ราวกับพระองค์ทรงนิมิตรฝันร้ายมาอย่างงั้นล่ะ...
まるで悪夢の夢路をたどっていらしたようだぞ…
#
นิมิตร
くそっ、辞書にねぇ!!
「ニミット」は夢を見る事のかなり文語的表現らしい。