@1_800_1101
@2_800_1099
15_1_20_10
หนูน้อย
お嬢ちゃん。
40_1_21_20
จะมองก็ได้แต่ต้องกินข้าวด้วยนะ
眺めてていいけど、ごはんも食べなきゃね。
38_60_15_10
ค.. ค่ะ
は…はい。
78_62_21_14
ฮือ.. เผลอทำตัวเปิ่นๆอีกจนได้
ううー…うっかりまた、ぎこちなくしてしまった。
@3_800_1103
57_10_23_17
นี่มะลิ
ねえマリ。
1_50_28_14
อ๊ะ วิมาตั้งแต่เมื่อไหร่ตกใจหมด
あっ、ウィー、いつから?驚いた。
30_79_25_19
ฉันมายืนอยู่ตรงนี้ตั้งนานแล้วเธอผิดเองนะ
私ずっとここに立ってた。あんたがいけないの。
59_70_25_21
แล้วมัวคิดอะไรอยู่ ฉันเรียกตั้งนานก็ไม่รู้สึกตัว
で、何か考え事?私がずっと呼んでも気づかなくて。
@4_800_1103
42_2_18_14
อ.. อืม นิดหน่อยน่ะ
う…うーん。ちょっとね。
38_47_19_14
เรื่องคนที่อยู่ข้างบ้านล่ะสินะ
隣に住んでる人の事だよね。
70_48_26_22_40
ตุบ
バタッ
2_70_20_18
วิ รู้ได้ยังไงกันน่ะ?
ウィー、なんで分かった?
69_88_25_9
เดาง่ายจะตาย
分かりやすくてたまらん。
@5_800_1106
1_1_19_22
แล้วเกิดอะไรขึ้น?
で、何かあった?
61_1_38_16
ก็เค้ารู้แล้วล่ะว่าฉันแอบเข้าไปในบ้านตอนที่ที่เขาไ่ม่อยู่
まあ、その人もう知ってるの。その人のいない時に私がこっそり家に入ってるのを。
54_48_46_19
เรื่องนั้นรู้อยู่แล้วล่ะ เข้าไปในบ้านเขาตั้งหลายครั้งไม่รู้สิแปลก
その事はもう知ってるさ。何度となくその人の家に入って、変だよ。
24_88_17_9
อึก...
うっ…
@6_800_1110
10_4_26_20
ฉันหมายถึงเขาเป็นใครมาจากไหนต่างหาก
私が言ってるのは、その人はだれでどこから来たか。
74_24_25_13
เขามีปฏิกิริยายังไงตอนรู้
知った時のその人の反応はどう。
50_32_18_14
อย่างอาชิพ
たとえば職業
46_51_17_11
อายุ
歳
87_52_13_12
อ.. เอ่อ วิ
え…えーと、ウィー。
75_76_21_17
นี่ เดียวเถอะ วิ
こら、ちょい待ち、ウィー。
@7_800_1103
1_1_18_16
อย่าไปแกล้งมะลิสิเรา
マリをいじめるなよ、ほら。
41_10_13_9
พี่
兄さん。
83_2_17_16
ขอโทษนะ มะลิ ไม่เป็นไรใช่ไหม
ごめんね、マリ。だいじょうぶだよね?
47_39_20_18
ไม่เป็นไรหรอกค่ะ พี่ราวิน
だいじょうぶですけど、ラヴィンさん。
17_84_33_11
ค่อยยังชั่วหน่อย
それならよかった。
@8_800_1110
32_1_22_22
ไม่ได้แกล้งซะหน่อย ฉันแค่ถามมะลิเรื่องผู้ชายที่อยู่ข้างบ้านเท่านั้นเอง
いじめてなんかない。私はただマリに、隣に住んでる男性について聞いてるだけ。
83_1_16_15
ผู้ชายที่อยู่ข้างบ้าน?
隣に住んでる男性?
53_43_35_16
ความจริงแล้วฉันก็ไม่ค่อยรู้เรื่องอะไรของเขาหรอกนอกจากชื่อ
実は私、その人の事をよく知らないんですよ。名前以外。
68_72_26_22
งั้นมะลิพอจะรู้ไหมว่าเขาใส่ชุดแบบไหนไปทำงาน
じゃあマリ、その人がどんな服着て仕事に行くかは分かる?
@9_800_1126
5_3_19_15
ชุดที่ใส่ไปทำงานเหรอคะ
仕事に行く時の服ですか。
33_17_15_14
พวกหมอก็ใส่ชุดกาวน์ไงล่ะ
お医者さんならガウンを着るだろ。
18_26_21_16
ใช่อย่างพวกตำรวจก็มีเครื่องแบบ
おまわりさんだったら制服がある。
69_2_15_9
อืม..
うーん…
0_49_22_23
ปกติก็เห็นใส่แต่ชุดสูทนะคะ
普段はスーツばかり着てるようです。
64_53_19_15
แล้วเวลาทำงานล่ะ
で、仕事の時間は?
66_73_34_24
ไม่แน่นอนค่ะ บางทีก็ออกแปดโมง บ้างก็บ่ายเวลากลับ บางวันก็สี่โมง บางทีก็เกือบตีสอง
確かじゃないですが、八時に出かけたり午後だったり。帰る時間は四時の日もあったり、夜二時近いことも。
@10_800_1103
64_6_29_10
อาจจะเป็น...
もしかしたら…
7_26_18_15
ต่อไปก็น้ำตาล
次は砂糖。
56_75_21_14
ที่พี่ราวินพูดมันคืออะไรกันนะ?
ラヴィンさんが言ったのは何だろう?
54_89_27_9
หลังจากนั้นถามพี่ราวินก็ไม่ยอมตอบ
その後、ラヴィンさんに聞いても答えてくれず。
@11_800_1111
9_5_21_12
ขอโทษนะครับ
すみません。
66_14_23_19
อ๊ะ ค่ะ ขอโทษค่ะ เชิญเลย
あっ、はい。ごめんなさい。どうぞ。
51_40_25_22
เหม่ออีกแล้วนะ หนูน้อย
またぼけっとして、お嬢ちゃん。
@12_800_1111
13_6_18_19
วันนี้จะทำอะไรเหรอ?
今日は何を作るの?
10_75_30_15
วันนี้ว่าจะทำพาสต้าน่ะค่ะ
今日はパスタを作ろうと思いまして。
85_65_15_13
ฉันช่วยนะ
手伝うね。
@13_800_1111
17_4_33_15
เอ๊ะ!? ไม่ต้องหรอกค่ะ คุณคาร์ลอส
えっ!?けっこうですって、カルロスさん。
70_28_24_14
ไม่เป็นไรน่า แค่นี้เอง
だいじょうぶさぁ、これくらい。
57_50_21_18
แล้วมัวแต่คิดเรื่องอะไรอยู่?
で、何か考え事してた?
65_78_23_14
ร.. รู้ได้ยังไงกันคะ?
な…なんで分かりました?
@14_800_1107
53_2_16_16
คิดว่าไงล่ะ?
何考えてたんだ?
3_18_18_13
รู้ได้ยังไงเหรอ?
なんで分かるの?
0_52_18_24
ค.. คือว่าหนูมีเรื่องอยากจะถามคุณคาร์ลอสค่ะ
そ…その、ウチはカルロスさんに聞きたい事があります。
79_51_21_20
เรื่องอะไรเหรอ?
どんな事を?
@15_800_1111
26_2_41_14
คุณคาร์ลอสทำอาชิพขายน้ำรึเปล่าคะ?
カルロスさん、職業はお水の商売ですか?
37_30_36_20
หนูน้อย รู้รึเปล่าว่าอาชิพขายน้ำคืออะไร
お嬢ちゃん、お水の商売という職業が何だか分かるかな?
1_43_18_21
เอ๋ ก็ขายน้ำไม่ใช่เหรอคะ?
え、だって、お水の商売じゃないんですか?
@16_800_1128
12_2_18_11
เอ๋!?
え!?
#
ขายน้ำ
文字通りに「ジュースを売る」という意味ではあるが、これが隠語では「男の売春」という意味になるらしい。
1_43_23_18
ข.. ขอโทษค่ะ หนูไม่รู้ก่อน
ご…ごめんなさい。ウチ、知らなくて。
57_50_24_19
รู้อยู่แล้วล่ะ ไม่ต้องคิดมากหรอก
分かってるよ。気にしなくていいから。
68_69_22_23
ฉันเป็นแค่พนักงานบริษัทธรรมดาๆน่ะ
私はただの普通の会社員なので。
@17_800_1111
4_23_20_12
ง.. งั้นเหรอคะ
そ…そうですか。
69_9_27_20
จะว่าไปเราก็ไม่รู้เรื่องของคุณคาร์ลอสเลย
そういえば自分、カルロスさんの事全然知らない。
3_50_24_21
อยากรู้เรื่องของเขามากกว่านี้จัง
この人の事をもっと知りたいなあ。