@1_800_1101 @2_800_1099 15_1_20_10 หนูน้อย お嬢ちゃん。 40_1_21_20 จะมองก็ได้แต่ต้องกินข้าวด้วยนะ 眺めてていいけど、ごはんも食べなきゃね。 38_60_15_10 ค.. ค่ะ は…はい。 78_62_21_14 ฮือ.. เผลอทำตัวเปิ่นๆอีกจนได้ ううー…うっかりまた、ぎこちなくしてしまった。 @3_800_1103 57_10_23_17 นี่มะลิ ねえマリ。 1_50_28_14 อ๊ะ วิมาตั้งแต่เมื่อไหร่ตกใจหมด あっ、ウィー、いつから?驚いた。 30_79_25_19 ฉันมายืนอยู่ตรงนี้ตั้งนานแล้วเธอผิดเองนะ 私ずっとここに立ってた。あんたがいけないの。 59_70_25_21 แล้วมัวคิดอะไรอยู่ ฉันเรียกตั้งนานก็ไม่รู้สึกตัว で、何か考え事?私がずっと呼んでも気づかなくて。 @4_800_1103 42_2_18_14 อ.. อืม นิดหน่อยน่ะ う…うーん。ちょっとね。 38_47_19_14 เรื่องคนที่อยู่ข้างบ้านล่ะสินะ 隣に住んでる人の事だよね。 70_48_26_22_40 ตุบ バタッ 2_70_20_18 วิ รู้ได้ยังไงกันน่ะ? ウィー、なんで分かった? 69_88_25_9 เดาง่ายจะตาย 分かりやすくてたまらん。 @5_800_1106 1_1_19_22 แล้วเกิดอะไรขึ้น? で、何かあった? 61_1_38_16 ก็เค้ารู้แล้วล่ะว่าฉันแอบเข้าไปในบ้านตอนที่ที่เขาไ่ม่อยู่ まあ、その人もう知ってるの。その人のいない時に私がこっそり家に入ってるのを。 54_48_46_19 เรื่องนั้นรู้อยู่แล้วล่ะ เข้าไปในบ้านเขาตั้งหลายครั้งไม่รู้สิแปลก その事はもう知ってるさ。何度となくその人の家に入って、変だよ。 24_88_17_9 อึก... うっ… @6_800_1110 10_4_26_20 ฉันหมายถึงเขาเป็นใครมาจากไหนต่างหาก 私が言ってるのは、その人はだれでどこから来たか。 74_24_25_13 เขามีปฏิกิริยายังไงตอนรู้ 知った時のその人の反応はどう。 50_32_18_14 อย่างอาชิพ たとえば職業 46_51_17_11 อายุ 歳 87_52_13_12 อ.. เอ่อ วิ え…えーと、ウィー。 75_76_21_17 นี่ เดียวเถอะ วิ こら、ちょい待ち、ウィー。 @7_800_1103 1_1_18_16 อย่าไปแกล้งมะลิสิเรา マリをいじめるなよ、ほら。 41_10_13_9 พี่ 兄さん。 83_2_17_16 ขอโทษนะ มะลิ ไม่เป็นไรใช่ไหม ごめんね、マリ。だいじょうぶだよね? 47_39_20_18 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ พี่ราวิน だいじょうぶですけど、ラヴィンさん。 17_84_33_11 ค่อยยังชั่วหน่อย それならよかった。 @8_800_1110 32_1_22_22 ไม่ได้แกล้งซะหน่อย ฉันแค่ถามมะลิเรื่องผู้ชายที่อยู่ข้างบ้านเท่านั้นเอง いじめてなんかない。私はただマリに、隣に住んでる男性について聞いてるだけ。 83_1_16_15 ผู้ชายที่อยู่ข้างบ้าน? 隣に住んでる男性? 53_43_35_16 ความจริงแล้วฉันก็ไม่ค่อยรู้เรื่องอะไรของเขาหรอกนอกจากชื่อ 実は私、その人の事をよく知らないんですよ。名前以外。 68_72_26_22 งั้นมะลิพอจะรู้ไหมว่าเขาใส่ชุดแบบไหนไปทำงาน じゃあマリ、その人がどんな服着て仕事に行くかは分かる? @9_800_1126 5_3_19_15 ชุดที่ใส่ไปทำงานเหรอคะ 仕事に行く時の服ですか。 33_17_15_14 พวกหมอก็ใส่ชุดกาวน์ไงล่ะ お医者さんならガウンを着るだろ。 18_26_21_16 ใช่อย่างพวกตำรวจก็มีเครื่องแบบ おまわりさんだったら制服がある。 69_2_15_9 อืม.. うーん… 0_49_22_23 ปกติก็เห็นใส่แต่ชุดสูทนะคะ 普段はスーツばかり着てるようです。 64_53_19_15 แล้วเวลาทำงานล่ะ で、仕事の時間は? 66_73_34_24 ไม่แน่นอนค่ะ บางทีก็ออกแปดโมง บ้างก็บ่ายเวลากลับ บางวันก็สี่โมง บางทีก็เกือบตีสอง 確かじゃないですが、八時に出かけたり午後だったり。帰る時間は四時の日もあったり、夜二時近いことも。 @10_800_1103 64_6_29_10 อาจจะเป็น... もしかしたら… 7_26_18_15 ต่อไปก็น้ำตาล 次は砂糖。 56_75_21_14 ที่พี่ราวินพูดมันคืออะไรกันนะ? ラヴィンさんが言ったのは何だろう? 54_89_27_9 หลังจากนั้นถามพี่ราวินก็ไม่ยอมตอบ その後、ラヴィンさんに聞いても答えてくれず。 @11_800_1111 9_5_21_12 ขอโทษนะครับ すみません。 66_14_23_19 อ๊ะ ค่ะ ขอโทษค่ะ เชิญเลย あっ、はい。ごめんなさい。どうぞ。 51_40_25_22 เหม่ออีกแล้วนะ หนูน้อย またぼけっとして、お嬢ちゃん。 @12_800_1111 13_6_18_19 วันนี้จะทำอะไรเหรอ? 今日は何を作るの? 10_75_30_15 วันนี้ว่าจะทำพาสต้าน่ะค่ะ 今日はパスタを作ろうと思いまして。 85_65_15_13 ฉันช่วยนะ 手伝うね。 @13_800_1111 17_4_33_15 เอ๊ะ!? ไม่ต้องหรอกค่ะ คุณคาร์ลอส えっ!?けっこうですって、カルロスさん。 70_28_24_14 ไม่เป็นไรน่า แค่นี้เอง だいじょうぶさぁ、これくらい。 57_50_21_18 แล้วมัวแต่คิดเรื่องอะไรอยู่? で、何か考え事してた? 65_78_23_14 ร.. รู้ได้ยังไงกันคะ? な…なんで分かりました? @14_800_1107 53_2_16_16 คิดว่าไงล่ะ? 何考えてたんだ? 3_18_18_13 รู้ได้ยังไงเหรอ? なんで分かるの? 0_52_18_24 ค.. คือว่าหนูมีเรื่องอยากจะถามคุณคาร์ลอสค่ะ そ…その、ウチはカルロスさんに聞きたい事があります。 79_51_21_20 เรื่องอะไรเหรอ? どんな事を? @15_800_1111 26_2_41_14 คุณคาร์ลอสทำอาชิพขายน้ำรึเปล่าคะ? カルロスさん、職業はお水の商売ですか? 37_30_36_20 หนูน้อย รู้รึเปล่าว่าอาชิพขายน้ำคืออะไร お嬢ちゃん、お水の商売という職業が何だか分かるかな? 1_43_18_21 เอ๋ ก็ขายน้ำไม่ใช่เหรอคะ? え、だって、お水の商売じゃないんですか? @16_800_1128 12_2_18_11 เอ๋!? え!? # ขายน้ำ 文字通りに「ジュースを売る」という意味ではあるが、これが隠語では「男の売春」という意味になるらしい。 1_43_23_18 ข.. ขอโทษค่ะ หนูไม่รู้ก่อน ご…ごめんなさい。ウチ、知らなくて。 57_50_24_19 รู้อยู่แล้วล่ะ ไม่ต้องคิดมากหรอก 分かってるよ。気にしなくていいから。 68_69_22_23 ฉันเป็นแค่พนักงานบริษัทธรรมดาๆน่ะ 私はただの普通の会社員なので。 @17_800_1111 4_23_20_12 ง.. งั้นเหรอคะ そ…そうですか。 69_9_27_20 จะว่าไปเราก็ไม่รู้เรื่องของคุณคาร์ลอสเลย そういえば自分、カルロスさんの事全然知らない。 3_50_24_21 อยากรู้เรื่องของเขามากกว่านี้จัง この人の事をもっと知りたいなあ。