@1_800_1157 68_17_23_12_30 ปรือ ぼんやり 79_52_19_16 ผ้าห่ม? 毛布? 84_76_13_15 ตื่นแล้วสินะ 起きたね。 @2_800_1155 @3_800_1141 5_33_23_16 ดีแล้วที่ตื่น... よかった、起きて… 67_1_22_19 น้องสาวคนอื่นจะได้กลับไปนอนที่ห้องซะที 一方の妹は、帰って来てさっさと部屋で寝ちゃう。 88_7_11_14 ลากที่นอนมานอนเฝ้านานแล้ว 布団ひきずって来てずっと添い寝してる。 73_22_14_9 ฟี้ すー 61_43_21_10 อา... あ… 2_73_17_21 พี่อเลนขาาาา アレンさまああ 77_58_19_24 ถ้านายไม่ตื่น ไอ้เภาก็คงนอนเฝ้าอยู่แบบนี้จนเช้านั่นแหละ 君が起きなければ、パオのやつは朝までこうやって添い寝してるからよ。 @4_800_1136 5_2_18_23 ขอเข้าห้องน้ำก่อนแล้วเดี๋ยวฉันจะไปส่งนายที่บ้านแล้วกัน 先にトイレ行かせて。すぐ僕が君を家に送ることにする。 16_35_16_10 ควับ さっ 45_2_20_24 ตื่นไอ้เภากลับไปนอนที่ห้องตัวเองได้แล้ว! เลิกทำตัวบ้าบอซะที おいパオ起きて自分の部屋に戻って寝なさい!さっさとアホやるの止め 48_33_17_14 ห๊ะ!! は!! 49_48_14_10 โป๊ะ ポカ 3_68_22_27 ไม่ใช่เด็กแล้วอย่าให้ฉันต้องบ่นบ่อยๆได้ไหมเฮ้อ! 子どもじゃないなら僕にしょっちゅう文句言わせないで、ほら! @5_800_1137 20_48_24_23 โกรธอยู่? ...เพราะเรารึเปล่า?... 怒っている?…自分のせいかな?… 67_2_15_14 เฮ้ออออ はぁぁー 4_77_21_11 เรา... 自分は… 82_82_17_16 ทำบ้าอะไรลงไปว่ะ 何バカやっちまった。 @6_800_1133 68_65_31_34_30 จูบลงไปเต็มๆ เลยโว๊ยยย!!! 思い切りチューしちゃったわああ!!! @7_800_1161 2_1_20_16 นี่กูทำอะไรลงไปกันแน่คิดอะไรอยู่อะไรดลใจ!? このオレは、いったい何をした。何を考え、何に触発され!? 45_1_17_14 ใครก็ได้ช่วยอธิบายหน่อยเถอะ! 誰か、ちょっと説明してくれよ! 80_25_19_17 กูใกล้จะบ้ากับความคิดและการกระทำตัวเองแล้ว! オレは自分の考えと行いで、おかしくなりそうだ! @8_800_1138 5_4_16_16 ...กูว่า... …オレって… 76_27_22_20 กูอาจเป็นเกย์... もしかしてゲイ… 2_52_15_14 ห๊ะ?......... は?……… @9_800_1145 3_22_17_22 เกย์ไม่ใช่โรคเอดส์ที่แค่มึงเป็นเพื่อนกูแล้วมึงจะกลายเกย์ไปด้วย ゲイはエイズと違う。おめぇがオレの友達なだけで、おめぇもゲイになるとか。 40_0_16_20 ไอแทนมึงช่วยเปลี่ยนเป็นโรคเมอร์สหรือซาร์สได้ไหม เป็นเอดส์แล้วเหมือนกูเคยมีอะไรกับมึงเลย おいテーン、おめぇマーズかサーズに変えてくれるか。エイズだとオレがおめぇとした事あるみたいだ。 56_1_10_13 แค่นี้กูก็กลุ้มจะแย่แล้ว これだけでもオレは相当悩む。 81_2_16_12 มึงอยากตายไวเหรอ? おめぇ今すぐ死にたい? 85_16_14_15 นี่เราพูดเรื่องกูอาจเป็นเกย์ไหม? 自分が、オレはゲイかもって話するか? 5_47_21_19 แล้วมันเรื่องอะไรทำให้คนอย่างมึงคิดบ้าอะไรแบบนี้ได้? で、それ何の話?おめぇみたいな人がこんなバカな事を考えるような 24_48_15_11 เกย์ดาร์กูไม่เห็นจับสัญญาได้? オレのゲイダーでは問題を掴めない? 81_47_17_21 อย่าบอกว่ามองไอโอมแล้วพิสวาทขึ้นมา まさかオムのやつを見て愛情が生まれたとか。 1_74_17_20 เฮ้ย พวกมึงดู ดู ดู๊! น้องเอมไลค์ภาพกูด้วย กูโคตรหล่ออ่ะ! おいおめぇら見て見て見てぇ!エムちゃん、オレの写真にいいねくれた。オレ超イケてるぁ! 36_75_27_23 มึงช่วยเดาอะไรที่มันเป็นผู้เป็นคนกว่านี้ได้ไหม กูยังไม่บ้าพอจะเอาคนบ้าหรอกนะ หรือมึงจะเอา? おめぇ考えてみてくれ。奴はそれ以上の人間だ。オレはまだあのバカが欲しい程じゃないけどな。それともおめぇいる? 85_83_15_16 อา... โทษกูผิดเอง กูก็ไม่เอา ああ…オレが間違ってた。オレはいらない。 @10_800_1137 3_14_14_14 งั้น... じゃあ… 50_21_15_10_30 กึก ぐっ 77_10_20_22 ใครคือคนที่ทำให้มึงสับสน... おめぇを惑わせてるのは誰だ… 1_38_8_11 มึง.... おめぇ… 11_41_14_17 จะไม่พูดใช่ไหม... 言わないでくれる… 5_59_36_14_30 คว้างงงงงง ジャーーーン @11_800_1145 25_1_23_22 ใช่ที่ไหนล่ะเว้ย นี่มันเป็นแฟนเพจของเจ้าตัวต่างหากเล่า ไอเภามันบอกมา どこがだっつの。これはご本人様のファンページのよ。パオのやつが教えた。 2_27_21_19 โห นี่มึงถึงขั้นมีรูปในมือถือเลยเหรอ เป็นสาวม.ปลายรึไง? ほぉ、おめぇは携帯に写真ある段階に来たか。女子高生かよ? 52_2_18_20 ถึงขนาดมีแฟนเพจเลยเหรอ?! หล่อมาจากไหนว่ะ ファンページまである程なの?!どこのハンサムよぉ。 83_23_16_16 เออ แถมคนกดไลค์อีกหลายแสน あー、それに何十万もいいねされてる。 72_46_17_19 ถ้ามึงยังสับสนในตัวเองอยู่ล่ะก็กูขอแทนแล้วกัน おめぇがまだ自分に迷いがあるならオレに代わらせて。 88_49_11_10 คนอะไรน่ากินชิบหาย なんかめっちゃおいしそうな人 74_67_14_8 หมับ がし 90_59_9_13 เกย์ดาร์พัง ゲイダーしくじる @12_800_1145 1_6_13_10_30 ปึด むっ 42_1_14_9 กดไลค์สิครับ รออะไร いいねしますよ。待ってて。 39_13_16_16 ขี้หวงนะมึง ไม่เป็นไร กูจำชื่อเพจไว้เรียบร้อยแล้ว 用心深いな君は。だいじょうぶ。オレ、ページ名しっかり覚えた。 1_30_18_20 ว่าแต่เป็นลูกครึ่งใช่ไหม หล่อกว่าพวกดาราดังๆ สมัยนี้อีกนะเนี่ย ところでハーフだよね。今時の有名アイドルよりもイケてるじゃんこれ。 37_36_16_13 มนุษย์เราหล่อได้เบอร์นี้เลยเหรอ โคตรขี้โกง 人類のイケメン。この番号もらったの?超ずるい。 56_25_19_20 แล้วมึงไปรู้จักคนแบบนี้ได้ยังไงล่ะ? で、おめぇどうしてそんな人と知り合った? 4_51_23_22 เหมือนเท่าทีเห็นนี่จะเป็นเด็กโรงเรียนดังซ้ำน่าจะเป็นลูกคุณหนู ดูแม่งคนละโลกกับพวกเราเลย これ見た限りでは有名校の生徒でありかつお坊ちゃんらしい。我々と連中の世界とを見ろ。 77_73_22_25 แล้วที่มึงสงสัยว่าตัวเองเป็นเกย์ ก็แสดงว่ายังไม่มั่นใจว่าชอบหมอนี่จริงๆ รึเปล่าใช่ไหม? で、おめぇ、自分がゲイではないかと迷うって事は、まだ本当にアイツが好きか確信ないんでしょ? @13_800_1145 32_28_15_14 ดังนั้นสรุปก็คือ だからつまり、その、 80_28_20_23 ปัญหาก็คือไม่ใช่ว่ามึงเป็นเกย์หรือไม่หรอก แต่เป็นมึงชอบเขาจริงรึเปล่ามากกว่า 問題はおめぇがゲイであるか否かではないんだよ。おめぇが本当にその人を好きかの方だ。 31_60_14_30 ...ก็คงใช่เพราะชอบหรือไม่ยังสรุปไม่ได้เลย …まあそうかも。好きか否かはまだ言い切れないから。 71_83_19_15 แถมยังมีปัญหาสำคัญอีกข้อ... それに重要な問題がもう一件… @14_800_1138 67_13_33_13_40 กาแฟ カフェ 4_37_20_19 ยินดีต้อนรับค่ะ! いらっしゃいませ! 48_37_25_28 นี่ก็อีกเรื่องที่เป็นปัญหาโคตรสำคัญเลย!! これが超重要な問題であるもうひとつだ!! 28_73_23_18 เชิญข้างในได้เลยนะคะ! それでは中の方へどうぞ! @15_800_1138 4_2_20_17 ขอเป็นโต๊ะนั้งสามคนค่ะ 三人の席でお願いします。 34_4_18_17 แต่เป็นปัญหาที่บอกใครไม่ได้ทั้งนั้น!! けど誰にも言うことのできない問題!! 56_12_16_10 กริ๊ง チリン 80_6_19_18 งั้นเป็นโต๊ะด้านในติดหน้าต่างนะคะ では、窓際の内側の席ですね。 81_76_17_18 ไง ภูมิ どうも、プミ。 @16_800_1143 2_2_16_20 ในที่สุดปัญหาหลักก็มา... ついに最重要ポイントが来た… 36_3_19_21 วันนี้ส่งยิ้มนำมาเลยแฮะ... ปั้นหน้ารับไม่ถูกเลยฟะ 今日は笑顔を向けて来たな…ごまかしきれねぇわ。 57_12_16_8 เฮ้อ はぁ 9_38_16_16 มอคค่าปั่นเหมือนเดิมสินะ いつものモカフラッペですね。 39_27_16_12 อา... รู้ทุกครั้งเลยนะ ああ…毎回、分かってるねぇ。 82_39_17_15 ก็มาเกือบทุกวันไม่ใช่รึไง だって、ほぼ毎日来てるじゃないか。 15_58_16_13 รับรู้ถึงบรรยากาศสีช็อกกี้พิงค์ไหมเธอว์! ショッキングピンクな雰囲気が分かるか、タゥ! 0_71_14_17 แหม! เห็นเด็กๆจีบกันแล้วโลกสดใสเลยแฮะ! いやぁ!ナンパしてる子見てると新鮮だな! 65_59_16_8 กริ้ง チリン 35_84_14_8 อุ๊ย! ひゃ! 85_80_14_19 โอ๊ะ! สงสัยโลกของสองเราจะจบแค่นี่แล้ว おっと!我らが二人の世界はこれで終わりなのでは。 @17_800_1147 75_33_22_18 เจอกันอีกแล้วนะ สวัสดีจ๊ะ! また会いましたね、こんにちは! 2_58_14_12 อ๊ะ! อเลน あっ!アレン。 22_82_19_11_30 ซีด ズーン 42_75_27_23 เหวอ!! ลืมไปเลยว่ามี "ปัญหาใหม่" เพิ่มเข้ามาด้วยนี่หว่า!! うわ!!忘れてたんかい。「新たな問題」が増えていたことを!! @18_800_1145 6_2_20_17 ของที่สั่งได้แล้วค่ะ มะนาวโซดา! กับมอคคาปั่น ご注文の品です。ライムソーダ!あとモカフラッペ。 51_6_12_9 อา ああ。 69_6_17_11 ขอบคุณนะคะ ありがとうございます。 3_55_16_16 อเลนชอบกินมอคค่าปั่นสินะ アレンはモカフラッペ好きだね。 39_67_13_14 นั่งด้วยกันด้วยแฮะ 一緒に座ってるしな。 54_51_15_19 ปกติจะชอบนั่งคนเดียวข้างหน้าต่าง... いつもは窓際でひとりで座ってばかり… @19_800_1125 32_1_12_13 หื๊อ? ん? 1_20_13_19 ปกติไม่เคยเห็นหมอนี่ทำการบ้านเลยนิ... 普段アイツが宿題してるの見たことないっけ… 82_1_14_14_30 ชิ้ง しーん 7_48_23_41 อา... เป็นแบบสอบถามจากพวกวิชาแนะแนวอะไรทำนองนั้นสินะ จะว่าไปก็ม.5แล้วสินะ คงต้องเริ่มคิดเรื่องเรียนต่อแล้ว... あ…どの進路に進むかという塾からのアンケートだね。そういえばもう高2だね。進学の事を考え始めなきゃいけないか。 36_78_19_19 แถมเจ้านี่ก็เป็นเด็กเรียน... それにコイツは学生だ… @20_800_1121 30_64_18_20 เดี๋ยวนะ เมื่อกี้ตรูมองอะไร!! ちょっと、さっきオイラ何を眺めて!! 52_79_20_20 คิดอะไรอยู่ทำไมลูกกะตามันไสไปมองตรงนั้นล่ะเฟ้ย!! 何考えてる、なんでその瞳はそっちを眺めるんだコラ!! 77_74_19_21 มีอะไรอีกรึเปล่าคะ? まだ何かありますか? @21_800_1120 6_57_27_35 ของที่เหลือมีแต่เค้กของฉันนะคะ อเลนไม่มีแล้วดังนั้นไม่ต้องจ้องอเลนขนาดนั้นก็ได้ค่ะ 残りは私のケーキだけなんです。アレンはもう無いので、そんなにアレンを見つめなくてもいいです。 65_53_11_15 อ๊ะ คือ... あっ、その… 46_74_13_8 ควับ さっ 40_85_15_14 ห๊ะ! โดนมองอยู่?! はっ!見られている?! 75_57_14_21 จะมองต่อเลยก็ได้นะ 眺め続けててもいいんで。 85_84_14_16 ไอ้นี่ก็ชักใบให้เรือเสียจริงเฮ้ย!! こいつは、ほんっと、茶々を入れる!! @22_800_1122 4_17_17_21 ถ้างั้นของที่สั่งเหลือแค่เค้กอย่างเดียวนะคะ それじゃあご注文の残りはケーキひとつだけですね。 79_68_20_20 เอ๊ะ! ให้แป้งไปเสริฟ์ให้แทนเหรอคะ? えっ!代わりに白粉に届けさせるのですか? @23_800_1121 34_1_19_23 ก็ได้อยู่หรอกค่ะ ถ้าจะให้แป้งดูแลโต๊ะพี่อเลนแทนให้ まあいいですけど。代わりに白粉にアレンさんの席を見させるなら、 59_9_11_11 ว่าแต่มีอะไรเหรอคะ? ところで何かあったんですか? 64_23_13_10 อึ๊ก! うっ! 2_38_12_11 ก็... まあ… 30_40_18_19 ขอล่ะ ไว้ในฐานที่เข้าใจแทนแล้วกันนะ... 頼む。理解してる立場として、ひとまず代わりに… 77_37_22_18 ตอนนี้ไม่พร้อมรับมือกับทังความรู้สึกแปลกๆ ตัวเองแล้วทั้งปัญหาใหม่ทีเพิ่มขึ้นมาจริงๆ... 今は本当、自分の変な気持ちにも新たしく増えた問題にも立ち向かう覚悟がない… 2_64_18_16 สตอเบอร์รีชีทเค้กที่สั่งได้แล้วค่ะ! ご注文のストロベリーチーズケーキです! @24_800_1120 25_1_13_10 แล้วภูมิล่ะ? で、プミは? 17_24_21_20 เสริฟ์โต๊ะอื่นอยู่ค่ะ ถ้ามีอะไรจะคุยด้วยจะเรียกให้ทันทีเลยค่ะ 他の席をサービスしてます。何かお話あればすぐにお呼びします。 52_1_16_16 แต่ถ้าจะถามเรื่องพี่ภูมิ แป้งก็ตอบให้ได้นะ でもプミさんの事を聞くなら、白粉が答えてあげられますが。 86_3_13_13 อะไรก็ได้งั้นเหรอ? なんでもいいのか? 42_22_10_15 แน่นอนค่ะ ♥ もちろんです♥ 52_23_17_16 เอ่อ โต๊ะนี้ของที่สั่งครบแล้วนะคะ えーと、この席は注文した物そろいましたので。 6_79_17_18 ทราบแล้วค่ะ! 承知しました! 45_89_10_9 อึก うっ 57_45_15_13 แล้วตอนนี้ว่างอยู่เหรอคะ? で、今は暇なのですか? 72_49_14_24 ลูกค้ากลุ่มล่าสุดคือโต๊ะนี้อยู่แล้วค่ะ ยังไม่มีลูกค้าใหม่มา 最後のお客さんのグループはこの席です。まだ次の客は来ない。 87_53_12_19 งั้นไม่มีโต๊ะอื่นรอสั่งอาหารเหรอคะ? じゃあ料理の注文を待ってる席は他にないんですか? 78_83_20_16 ไม่มีตอนนี้หรอกค่ะ! สบายใจได้เลยค่ะ 今はありませんけど!ごゆっくりどうぞ。 @25_800_1123 39_8_21_16 สายแบ๊วปะทะสายแบ๊ว お嬢 対 お嬢 17_33_16_9 กึก ぐっ 32_78_17_21 ...อย่าบอกนะว่าสองคนนั้นมีเรื่องกัน …まさかあの二人が揉め事を。 46_47_19_21 ไม่มั้ง... ไอ้แป้งรับมือกับลูกค้าเก่งจะตาย ちがうかぁ…あの白粉は客の相手が相当うまい。 82_33_17_20 อีกฝายก็ดูไม่ใช่พวกขี้โวยวาย (ถึงจะแอ๊บอยู่ก็เถอะ) もう一方は騒ぎ出す連中には見えない(かわいこぶってはいるが) 54_74_20_24 แหม มีการบริการพูดคุยถึงโต๊ะแค่ "โต๊ะเดียว" แบบนี้ดูเป็นมืออาชีพมากเลยค่ะ いやぁ、こんな「同じテーブル」でテーブルトークするサービスあって、とても手馴れなようです。 @26_800_1120 2_1_22_23 ใช่ที่ไหนล่ะเว้ย! พูดหาเรื่องกันอยู่ชัดๆ เลยนี่หว่า!! どこがだっつの!明らかにケンカ売って言ってるだろが!! 26_3_35_20 ตึก ตึก ตึก ตึก タッタッタッタッ 80_2_17_23 อุ๋ย เป็นบริการพิเศษ ที่ตั้งใจจากทางร้านเลยล่ะค่ะ あら、お店側で設けてある特別サービスですよ。 34_40_14_8 ตึง ドン 2_48_19_27 อา... คือว่าถ้าทางเรารบกวนเวลาส่วนตัวของคุณลูกค้าต้องขออภัยด้วยนะคะ あー…その、こちらがお客様のお時間を邪魔してましたら申し訳ございませんでした。 39_47_14_15 ต้องยุติปัญหาก่อนเกิดเรื่อง! 事が起こる前に問題集結だ! 57_30_16_25 พี่ภูมิคิดมากไปแล้วล่ะค่ะ พี่อเลนยังดูอยากคุยอีกหลายเรื่องเลยค่ะ プミさん考えすぎですよ。アレンさんはまだいくつか話したい事があるようでして。 51_60_18_11_30 ห๊ะ!! はっ!! 80_76_19_23 นั่นสิคะ บ้างคนพูดว่ารบกวนไปก็ไม่รู้ว่าตัวเองรบกวนหรอกค่ะ! そうですよ。邪魔だという人はだいたい自分が邪魔してる事を知らないんですよ! @27_800_1117 6_3_16_20 ต๊าย! จริงด้วยค่ะ บางคนรู้ทั้งรู้ว่ารบกวนเขา แต่ก็ยังตามตื้ออยู่ได้นะคะ あら!ですよね。邪魔してる事を十分承知してても、なおしつこくしてくる人だっているんです。 25_14_15_19 แหม เจ้าตัวเขาไม่เคยพูดแท้ๆ คนนอกอาจคิดไปเองก็ได้นะคะ いやぁ、本人はしゃべってないのに、他人の考えすぎかもしれませんね。 65_1_19_22 ก็เหมือนอย่างที่คุณลูกค้าบอกแหละค่ะ คนบางคนต่อให้บอกว่ารบกวน ก็คงไม่รู้ว่าตัวเองรบกวนอยู่ดี まあお客さんの言うとおりですし。ある人がたとえ邪魔だと言っても、自分が邪魔をしているとは知らない物でしょう。 86_14_13_19 ฮะ ฮะ จริงด้วย ตัวอย่างเห็นได้ชัดตรงหน้าเลยค่ะ ははっ、ですね、目の前ではっきりと見本が見えてますので。 3_33_19_20 อ๊ะ สายตาดีจังเลยค่ะคุณลูกค้า เพราะตอนนี้ดิฉันก็เห็นเต็มตาเลยค่ะ ああ、いい目つきですねぇ、お客様。今ので、わたくしにもシカと見えました。 82_35_16_17 อ๊ะ สมเป็นคนทำงานบริการเลยนะคะ ดูรู้เรื่องลูกค้าเยอะเหลือเกิน ああ、さすがはサービス業の人ですね。客のことを随分わかっているようで。 63_33_20_12_40 ปึด プッ 2_65_25_16_40 นี... それ… @28_800_1120 45_3_30_35_40 บอกให้พอได้แล้ว!! だけ言えばもう十分!! 27_3_16_12 กึก ぐ 81_12_16_10 กึก ぐ 1_52_15_11 หื๊!! ん!! @29_800_1120 27_24_16_11 พับ パッ 68_6_24_13 ฟ้าววว びゅーん 1_39_15_10 ปั้ง バタン @30_800_1120 59_12_30_17_40 อา あー 38_60_17_10_30 พับ パッ 1_71_17_15 ...นี่เรา... …これ自分… @31_800_1119 66_64_29_30_30 เสียงแตกหนุ่มเหรองั้นเหรอ!! 声変わりしたというのか!! @32_800_651 36_1_32_13 คุยกับผู้เขียนหน่อยนะ 作者とお話しましょう 4_15_92_15 มาลงครบแล้วนะคะ ซ้ำเลยอีกต่างหาก เพราะล่อไป 31 หน้า ทั้งที่กะว่าอยากให้แต่ละตอนไม่เกิน 25-27 แต่ตัดตอนไม่ลง(ฮ่า) ยังไงต้องขออภัยที่หายไปนานนะคะ 載せ終わりました。というかそれよりも、31ページまでずれ込んだせいで。各話25〜27ページ以内にしたいつもりがうまく切れず(笑)とにかく長い間消えていて申し訳ありません。 3_29_91_7 และขอบคุณทุกกำลังใจอีกครั้งค่ะ จะพยายามปั่นทั้งการ์ตูนและนิยายให้เร็วขึ้นค่ะ そして毎度、励ましてくれて感謝します。漫画も小説も早く回していけるよう頑張ります。 4_36_70_7 เครื่องแสกนใหม่มาพร้อมแล้ว (ของฟรีจากพี่สาว ซึ้งน้ำตาไหล) 新しいスキャナ用意しました(姉からタダでもらい、感涙) 5_46_91_14 ปล.ถามหน่อยนะคะ เจอบ่อยมากเหลือเกิน ซูอานี่ใครค่ะ ทำไมบอกว่าเหมือนน้ำฟ้ากันจังเลย เพราะเราคิดว่าคาแร็กเตอร์นางร้ายสายแอ็บแบ๊วนี่มันนอมอลมากเลย P.S. ちょっと質問です。やたらとよく見る「スア」って誰ですか。なぜかน้ำฟ้าみたいだなとか言われてて。自分は、ぶりっ子で悪女なキャラクターって、別に普通だと思ってるので。 # 「スア」はWebtoonの漫画「내 id 는 강남미인(私のIDは江南美人)」の登場人物。
「私は整形美人」という題名で日本語版も出ている。 8_59_88_12 พิเศษอะไร ทำไมถึงบอกว่าเหมือนซูอาจัง อีกอย่างนางร้ายสายแอ็บ(แต่โคตรดาร์ก)คนเดียวที่ผู้เขียนรู้จักและก้มกราบมีแค่ มานามิ 特に、スアちゃんみたいだと言うのはどうしてですか。それに(超ダークだが)ぶりっ子な悪女といったら、作者が知ってて拝んでいるのは「安西愛海」だけです。 7_71_90_13 หรือ มานะจัง จากเรื่อง Life ดังนั้นบอกทีว่า ซูอานี่เขาเป็นนางร้ายที่จากเรื่องอะไร(ซีรี่ย์เกาหลี?) ทำไมแค่มีนางร้ายสายแอ็บถึงต้องเหมือนซูอาเท่านั้นด้วยอ่ะค่ะ ライフという漫画の「まなちゃん」です。それでですが、スアって人は何の漫画の悪女ですか(韓国の連載もの?)。どうしてただぶりっ子な悪女がいるだけの事でスアみたいになるんでしょう。 8_83_70_9 เพราะสำหรับผู้เขียนนางร้ายสายแอ็บนี่มันธรรมดามากเลยนะ 作者にとって、ぶりっ子な悪女というのはすごく普通なことなので。