@1_800_1148
40_17_14_10
มิ้ว มีน
みう みん
38_28_17_13
อ.พิทักษ์ อเลน ออม
ピタク先生 アレン おーむ
34_42_13_9
แมน แม็ก
めん めぐ
30_51_11_6
โก๊ะ
こぅ
26_68_21_14
อเลน ออม
アレン おーむ
4_86_19_12
...จนได้สินะ...
…ついにだね…
@2_800_1143
5_73_27_19
ได้เบอร์เจ้านั่นมาจนได้...
ついにアイツの番号をもらった…
@3_800_1144
1_0_19_20
อ้าว ไหงวันนี้ไอ้คุณพ่อภูมินั่งจ้องมือถือเหมือนรอสาวโทรมาหาได้ล่ะนั่น
あれ、プミお父さん、今日はなんで携帯眺めてるの。女子からの電話待ってるみたいにさ。
37_29_14_13
ฉายาไอ้คุณพ่อ
仇名 お父さん
53_1_20_16
อ๊ะ แต่พอพูดถึงเบอร์สาว เครื่องฉันน่าจะเหนื่อยที่สุดแล้วล่ะนะ
あっ、でも女子の番号と言ったら、僕の携帯が一番大変そうだしな。
89_19_11_13
เออ เรื่องของมึง
あー、おめぇの事。
1_48_23_23
เนี่ย เมื่อวานน้องแอมเน็ไอดอลที่ดังอยู่ตอนนี้เพิ่งให้เบอร์กับไลน์มาสดๆร้อนๆแบบที่ไม่ต้องพยายามขอแม้แต่น้อยนิด
どや、昨日、今有名なネットアイドルのエムちゃんが番号とラインくれたばかりで、あつあつほやほや、少なくたって頑張って集める必要ない。
44_59_16_15
แม่ แอม โอม
母 エム おむ
86_46_12_17
ไหนจะสาวๆคนอื่นอีกหลายสิบเบอร์ในเครื่อง
なんと携帯にはもう何十個か他の女子の番号
0_73_15_13
ชีวิตคนหล่อเสน่ห์แรงนี้มันเหนื้อยเหนื่อย ฮ่า ฮ่า ฮ่า!
これ程のイケメンの暮らしとなると疲れる疲れる、ははは!
31_78_13_11
โคตรน่ารำคาญ
超うっとうしい。
44_80_15_12
แต่ถ้าพูดถึงคนหล่อ...
でもイケメンと言ったら…
@4_800_1148
76_25_20_18
ไม่ได้ครึ่งหรอก...
ハーフではないけど…
13_56_18_8
ห๊า?
はあ?
65_57_19_14
กลับไปนั่งที่ไป ไอ้โอม
席に戻れ席に、このオム。
45_78_20_20
แบล็กเลมอนกับอเมริกันโน่หวานน้อยนะคะ
レモン割りとカフェアメリカーノでございます。
@5_800_1135
44_6_19_21
ที่สั่งมีเท่านี้นะคะ ถ้ามีอะไรเพิ่มเติมสามารถเรียกได้ทันทีนะคะ
ご注文は以上です。何か追加がありましたらすぐお呼び頂けます。
87_14_12_10
เหลือบ
ちら
89_28_9_13
อ๊ะ?!
あっ?!
71_81_22_18
ไม่ทราบทำอะไรอยู่หรอค่ะ คุณลูกค้า หันกล้องมาทางนี้เพื่อ?
何してらっしゃいますか、お客さん。こっちにカメラ向けて何を?
@6_800_1135
1_2_15_16
อา.........
あ………
35_3_13_19
คิดว่าจะฝึกใช้กล้อง อ๊ะ!
カメラの練習しようと思って、あっ!
83_1_16_16
แล้วไอ้ช่องว่างคำพูดก่อนหน้านั้นมันอะไรไม่ทราบ!
って、その前の言葉の空白はいかがいたします!
86_27_13_9
หมับ
がし
2_41_14_15
แอบถ่ายอะไรเราสักอย่างสินะ!?
こっちを隠し撮りでもしてたよね!?
2_59_14_16
ชัตเตอร์ถ่ายติดวิญญาณสยองรึ!?
シャッターに心霊が写った!?
32_86_22_13
แอบถ่ายได้โคตรห่วงแถมยังมีนิ้วตัวเองมาบังกล้องอีก!
超不安な隠し撮りで、おまけに自分の指でカメラをふさいでる!
56_81_13_18
คือ... มุมภาพมันไม่ค่อยดีนะ ก็เลย....
その…角度があまり良くなくて、それで…
83_58_17_22
ก่อนอายเรื่องมุมภาพช่วยอายพฤติกรรมแอบถ่ายกับฝีมือถ่ายรูปห่วยๆ ก่อนได้ไหม!
角度の事を恥ずかしがる前にまず、ひどい撮影の腕前と隠し撮り行為を恥ずかしがってくれるか!
@7_800_1147
2_13_14_16
ยังไงก็เถอะ อย่าทำอีกล่ะ
まあとにかく、もうやるなよ。
80_5_19_21
ถึงจะรู้ว่าไม่ได้มีเจตณาไม่ดี แต่แอบถ่ายรูปคนอื่นมันก็เสียมารยาทนะ
悪気はないと分かってても、他人を隠し撮りするのは失礼なんだ。
1_46_10_13
ถ้างั้น...
それじゃあ…
43_80_16_17
ขอโทษนะจะลบให้เดี๋ยวนี้เลย...
ごめんなさい、すぐに消すので…
68_69_23_13_30
เปรี๊ยง
バチン
@8_800_1135
1_1_16_16_30
เดี๋ยวนะ!
ちょっと!
46_1_53_9_40
ตึกตัก ตึกตัก
ドキドキドキ
43_12_35_14_40
ตึกตัก ตึกตัก
ドキドキドキ
85_13_15_15_30
หัวใจมัน...
心臓が…
27_29_18_18
เฮ้ย ทำไมต้องทำท่าหงอยขนาดนั้น ไม่ได้ว่าอะไรแรงสักหน่อย
おい、なんでそんなにへこむ事ある。別にキツく言ってない。
55_35_10_6
หงิง
きゅーん
50_54_19_17
แล้วทำไมตอนนี้เหมือนตูกำลังรังแกลูกหมาตัวตัวเล็กๆ เลยว่ะ!
って、なんで今オイラ、小さな子犬をいじめてるみたいになってんだ!
84_28_15_18
โอ๊ย ไม่ไหวแล้วโว๊ย!!
うおー、もうダメだっつの!!
77_54_20_15
ไม่เป็นไร ช่างหัวมันเหอะ!
だいじょうぶ、どうってことない!
25_72_12_9
ห๊ะ?
はっ?
43_81_18_17
ก็อย่างที่บอก ไม่มีเจตณาไม่ดีนี่ เก็บไว้ก็ได้ไม่มีปัญหาหรอก
まあ言った通り、悪気はないじゃん。とっておいて問題ないから。
34_86_9_13
อีกอย่างใครก็คงดูไม่ออกว่านั่นมันมันรูปใคร
それに、それが誰の姿か分かる人いないだろう。
80_81_20_16
โอเค แค่นั่นแหละฉันไปทำงานต่อแล้วนะ
オーケー、そういうことで、私、仕事の続きあるので。
@9_800_1139
1_1_13_13
เฮ้อออ...
はぁぁ…
29_24_25_15
มีเรื่องกลุ้มใจอะไรจะปรึกษาพี่ชายคนนี้ไหมจ๊ะน้องรัก
何か悩み事?このお兄さんに相談ですかぁ?いとしい後輩。
3_45_17_12
อย่างเรื่องหัวใจอะไรเงี้ย
心の事とかみたいな。
84_41_15_18
ฮ่า ฮ่า ยังล้อเลียนกันสนุกเหมือนเดิมนะ
ははっ、相変わらず冗談言って楽しんでるね。
38_60_19_18
เฮ้ย ไม่ได้ล้อเลียนนี่กูจะให้คำปรึกษาจริงจังนะเนี่ย
おいおい、冗談じゃなくって、オレは真面目に相談してあげるんだって。
2_80_19_19
อย่ามาตลกเหอะพี่ลืมแล้วรึไงว่าอีกฝ่ายก็ผู้ชายเหมือนกัน
笑わせるなよな。先輩忘れたのか、相手は同じ男だって。
58_61_15_15
อา... เอ่อ... นั่นสินะ...
あ…えと…そうだね…
@10_800_1139
4_1_16_16
เป็นผู้หญิงงั้นเหรอ...
女だったのか…
55_1_15_10_30
ค่ะ
はい。
86_1_14_36
โลกแม่งโคตรไม่ยุติธรรม!!
この世という野郎は不公平だ!!
34_40_19_24
แล้วนี่จะเอาไงล่ะ ไอ้ภูมิมันคิดกังวลแทบบ้าอยู่แล้วไม่คิดจะบอกความจริงมันเลยรึไง
だったらどうする。プミのやつがおかしくなるほど思い悩んでて、真実を話そうと思わないのか。
55_40_12_11
ความจริง
真実。
80_76_20_22
วันนี้ก็กะว่าจะมาบอก... ถึงได้แต่งชุดนักเรียนมา
今日は教える気でいて…それで学生服で来た。
@11_800_1139
1_2_16_19
เพราะรู้สึกว่าน่าจะถูกเข้าใจผิดอยู่
誤解をされていそうな気がするから。
47_10_15_12
เพิ่งรู้สึกเหรอครับ น้อง!
気がしたばかりですか、後輩!
6_46_13_12
แต่ว่า...
だけど…
43_25_15_17
คิดว่าตอนนี้คงไม่บอกแล้ว
たぶん今は言わないつもりでいる。
61_20_12_12
ห๊า!?
はあ!?
70_36_17_22
มันเป็นเหตุผลส่วนตัวน่ะค่ะ เอาว่าฉันขอบอกเองพอถึงเวลานั้นแล้วกัน
それは個人的な理由なんです。その時が来たら僕の方から言うことに。
15_71_28_21
ถึงจะพูดงั้นก็เถอะ แต่ตอนนี้แม่งโคตรคันปากเลย!!
そうは言っても、今めっちゃくちゃ口に出したい!!
@12_800_1136
1_1_16_20
ไม่เข้าใจทำไมไม่บอก ถ้าบอกก็ง่ายขึ้นเห็นๆเลยนะ
なんで言わないのか分からない。言えば楽になるのは見えてるんだ。
31_27_15_17
หรือเพราะไอ้ภูมิอยู่ในสภาพนี้หญิงเกินไปที่จะบอก?
それとも、この状態のプミに教えるには女になりすぎてる?
10_28_14_14
ความผิดตูที่จับมันแต่งหญิงรึ?
女装をやらせたオイラの過ちか?
49_3_14_15
เออ ช่างมันเหอะ!
あー、まあいいや!
87_11_13_12
ห๊า?
はあ?
49_25_16_15
ยังไงก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไรอยู่แล้ว
まあ別に大事なことって訳じゃない。
82_29_12_11
เอ่อ...
えーと…
2_70_21_24
ก็ไม่ได้ชอบนี่ใช่ไหม ผู้ชายเหมือนกัน
だって好きじゃない訳でしょ。同じ男。
45_49_14_19
ไม่ชอบก็แค่ปฏิเสธจริงจังไปก็จบแล้ว
好きじゃないなら真面目に断るだけで終わる。
59_55_11_14
เสียลูกค้าไปคนเดียวขนหน้าแข่งฉันไม่ร่วงหรอกนะ
客をひとり無くすぐらい、痛くも痒くもないからな。
82_74_17_23
เลิกคิดเยอะแล้วไปทำงานไป ยังมีออเดอร์รออีกหลายโต๊ะ
考え込まないで仕事に行く、仕事に。まだいくつもテーブルに注文ある。
@13_800_1136
3_3_20_19
ชอบหรือไม่ชอบงั้นเหรอ...
好きか嫌いかだって…?
27_25_19_10
ควับ
さっ
47_42_16_13
ปัญหามันอยู่ทีว่า...
問題のある場所は…
3_79_17_17
ตอนนี้มันแยกความรู้สึกชัดเจนแบบนั้นไม่ออกแล้วนี่สิ
今、そういう明らかな気持ちは区別できなくなってるってとこだよ。
66_29_19_18
...บางทีอาจเป็นแค่ความเอ็นดูล่ะมั้ง?
…もしかしたらただの思いやりなのかな?
62_65_15_12_30
กริ๊ง
チリン
@14_800_1142
84_22_14_15_30
ห๊ะ?...
は?…
83_44_16_24
นั่นมันสาวสวยจากงานการ์ตูนไม่ใช่เหรอน่ะ!?
あれは漫画イベントでの美女じゃなかったっけ!?
8_77_22_19
แล้วหนุ่มๆในร้านมองกันตาลอยเลย!!
って、店じゅうの男子がうつろな目に!!
54_90_12_9
โอ้
おー
87_77_11_10
ขอโทษค้าบบ!!
ごめんなさーい!!
@15_800_1099
2_4_15_13
โผล่มาที่นี่ได้ไง!?
なんでここに現れた!?
33_30_17_17
ขอโทษค่ะ สามารถสั่งเครื่องดื่มได้เลยไหมคะ?
すみません、飲み物を頼んでよろしいですか?
85_13_14_12
อ๊ะ ค่ะ ค่ะ!!
あっはいはい!!
89_28_11_16
ยินดีต้อนรับค่ะ จะทานที่นี่หรือกลับบ้านค่ะ
いらっしゃいませ。ここで召し上がりますか、持ち帰りますか。
7_79_16_18
เรามีเครื่องดื่มและอาหารแนะนำด้วยนะคะ
こちらで飲み物とお料理を紹介いたしますね。
@16_800_1139
2_1_18_15
ของที่สั่งได้แล้วนะคะ
ご注文の品でございます。
36_0_16_15
ขอบคุณค่ะ น่ากินมากเลย และคุณเมดก็บริการดีมากด้วย
ありがとうございます。とてもおいしそう。メイドさんもサービス良いですし。
70_14_18_21
ที่ได้มาร้านนี้เพราะได้ข่าวว่ามีเมดน่ารักนี่แหละค่ะ
この店に来たのは、かわいいメイドさんがいるって聞いたからなんですよ。
90_25_10_17
โดนสาวสวยชมน่ารักไม่ดีใจเลยแฮะ
美女にかわいいと褒められて、うれしくないな。
2_49_19_15
คิดเหมือนกันรึเปล่าคะ!
やっぱりそう思いますか!
@17_800_1139
56_21_22_10
เหลือบ
ちらっ
1_45_12_9
อา
ああ
29_78_18_18
น่ารักแบบสุดๆ เลย
最高にかわいい。
52_81_15_17
อึก!!
うっ!!
78_76_17_11_30
เห่อ
はぁ
@18_800_1139
1_29_26_23_30
ตึกตัก ตึกตัก ตึกตัก
ドキドキドキドキドキ
27_27_13_22
อ๊า! ยังมีของต้องเสริฟ์อีกสองโต๊ะนี่นะ ฮ่า ฮ่า ฮ่า!!
ああ!まだもう二席に届ける物あったっけ、ははは!!
44_0_14_11
ฮ่ะ ฮ่ะ ต้องรีบแล้ว
ははっ、急がなくちゃ。
43_13_13_12
อะไรนักหนาว่ะวันนี้!
めちゃくちゃだわ今日は!
45_32_14_12_30
นี่
ねえ。
45_55_21_23
คุณเป็นคนคนเดียวกับที่อยู่ในงานการ์ตูนเมื่อวันเสาร์ใช่ไหมคะ?
あなたはこの前の土曜日の漫画イベントで一緒だった人でしょう?
@19_800_1137
83_21_14_11
ตึก
バタ
1_42_11_16
กลับมาตั้งหลักที่เดิม
元の場所に戻って直立
32_41_12_10
เฮ้ออออ
はぁぁぁ
79_39_21_23
นี่มันบ้าอะไรกับแน่ว่ะเนีย หัวใจเต้นแรงแบบวันนั้นอีกแล้ว
いったいこれは、なんちゅうことなんだ。あの日みたいに鼓動が強くなる。
1_74_24_24
ที่สำคัญไหงไปรู้สึกตามคำชมว่าน่ารักของเจ้านั่นฟะ!
何より、なぜアイツのかわいいという褒め言葉に感じてんだよ!
32_79_52_19_40
ตึกตัก ตึกตัก
ドキドキドキドキ
@20_800_1136
1_1_18_14
หยุด หยุด หยุดเต้นเดี๋ยวนี้นะเมิง! ตั้งสติแล้วคิดดีๆ
やめやめ。今すぐドキドキをやめろてめぇ!気をしっかり、よく考えろ。
4_17_22_10
ตึง ตึง ตึง
ドンドンドン
29_11_24_17
เจ้านั่นผู้ชาย ผู้ชาย เราก็ผู้ชาย อย่าเพิ่งเบี่ยงเบนตอนนี้! ถึงมันจะโคตรหล่อก็เถอะ
アイツは男、男、こっちは男、今はまだ偏っちゃダメ!奴が超ハンサムだからって。
56_2_17_20
ว้าย! ใช่จริงๆด้วย ฟลุ๊คจังที่ได้เจอกันอีก!
わあ!本当にそうだ。また会えて感激です!
87_1_13_18
เสียงวี๊ดว๊ายแบบนี้อย่าบอกว่า...
このキィキィいう声はまさか…
1_31_19_18
แล้วตรานั่น เรียนที่โรงเรียนเตรียมชื่อดังแถวนี้ใช่ไหม?
で、そのマーク、この辺の有名な高等学校で勉強してるでしょ?
79_31_13_10
อือ
うん。
67_47_17_17
เป็นสหฯสินะ ของเราเป็นหญิงล้วนอย่างเดียวเลย
サハ高ですよね。ウチのは唯一の女子校で。
83_68_16_21
เฮ้ย ภูมิ ถ้าว่างจากลูกค้าแล้ว มาช่วยยกกล่องนี้ไปเก็บที่ห้องข้างในที
おい、プミ、客から手が空いたら、この箱を中の部屋に運び込むの手伝って。
@21_800_1146
4_10_12_14
งั้นก็เอามาเลย
じゃあ持って来て。
22_13_12_9
อา...
あ…
34_5_11_11
เอ่อ...
えーと…
8_36_23_17
ไอ้ภูมิ... ของอยู่ทางนี้...
おいプミ…こっちだぞぉ…
1_75_13_16
ภูมิเอ๊ย ทางนี้
プミやい、こっち。
71_76_17_15_30
ชิ้ง
しーん
@22_800_1136
2_2_15_22
ไอ้ภูมิฟังอยู่ไหมเนี่ย!
おいプミ聞いてんか!
87_1_13_15
ห๊ะ!!
はっ!!
82_18_17_23
นี่มึงจะต่อยพี่มึงรึไง!!
こらてめぇの先輩に当たるのか!!
1_40_16_20
รีบเปลี่ยนหน้ากลับเป็นสาวเมดสุดแบ๊วเลยนะเฟ้ย!
早くステキなメイドさんの顔に切り替えるんだコラ!
28_47_12_9
เผี๊ยะ
バシッ
37_53_10_10
โอ๊ะ!
おっと!
1_71_18_21
ทำหน้าเป็นนักเลงขนาดนั้นจะไล่ลูกค้ารึไง เป็นอะไรของมึงเนี่ย!
そんなヤクザの顔して客を追い出すのか。どうしたんだおめぇは!
87_83_12_15
เปล่านี
いや別に。
@23_800_1136
15_7_14_8
ตุบ
バタ
16_17_15_9
โอเค
よしっ。
60_19_18_14
หงุดหงิดอะไรของเราฟะ...
何をイラついてんだよ自分は…
75_1_14_15
ก็เรื่องปกติไม่ใช่รึไง...
だって、よくある事じゃないか…
1_42_17_13
ผู้หญิง ผู้ชาย...
男、女…
73_42_26_16
แถมเป็นลูกคุณหนูหน้าตาดีทั้งคู่... ก็เรื่องปกตินั่นแหละ...
おまけに顔のいいお坊ちゃんにお嬢さん…まあよくある事さ…
4_65_20_25
อ๊ะอเลนเป็นลูกครึ่งสวีเดนเหรอ ตอนแรกนึกว่าเป็นนายแบบอะไรแบบนั้นด้วยซะอีก
あっ、アレンはスウェーデンのハーフなの?最初はモデルとかそういうのかと思っちゃって。
26_89_13_9_30
กึก
ぐっ
40_82_19_17
เราชื่อน้ำใส เคยถ่ายแบบมาบ้างนิดหน่อย แต่ไม่ค่อยดังหรอก
自分の名前はナムサイ。ちょっとモデル撮影もやってて。でもあまり有名じゃないけど。
71_81_19_18
ว่าแต่อเลนมาร้านกาแฟนี้ทุกวันเลยใช่ไหม ชอบกาแฟที่นี่เหรอ
ところでアレンは毎日このカフェ来てるでしょ。ここのカフェ好きなの?
@24_800_1137
17_13_16_13
อา...
ああ…
50_9_43_17_30
ความจริง หลักๆ มา "จีบ" ภูมิน่ะ
実際は、基本的に、プミに「コクり」にね。
38_1_43_8_40
ตูมมมมมม
ドーーーン
3_43_15_11
พรืดดดด
ズズーーー
1_55_18_19
เฮ้ย! ไม่ใช่แล้วโว๊ย พูดบ้าอะไรออกไปว่ะ พี่น้อง!
こら!違うってば。何バカ言い出してんだ、君は!
12_76_20_23
เมดที่ผูกผมทรงทวินเทลโบว์สีแดงน่ารักๆ น่ะ
可愛い赤いリボンの、金髪をツインテールに結んだメイドで。
60_39_18_17
กะว่าถ้ามาเจอบ่อยๆคุยบ่อยๆจะได้ใจอ่อนบ้าง
よく会ってよく話せば少しは打ち解けるかって思い、
56_57_12_10
แมนกว่าตูอีก
オレよりも男
75_58_10_10
อุ๊ยต๊ายพูดตร้งตรง
あらま、素直にしゃべって
88_62_11_8
อุ๊! ใจละลาย
ひゃ!とろける
62_77_13_10
ว๊าย น่าอิจฉาจัง
わあ、うらやましい
80_76_18_20
หรืออย่างน้อยได้เห็นหน้ากันสักหน่อยก็ยังดี...
それか少なくとも顔を見せ合うぐらいでもいい…
@25_800_1136
3_34_22_11_30
หมับ
がし
34_8_16_22
ฮ่า ฮ่า เขาแค่ล้อเล่นน่ะ ความจริงเป็นเพื่อนกันเฉยๆ!
はは、この人は冗談言ってるだけでね。実際はただの友達どうし!
32_31_23_22
อ๋อ อย่างนี้นี่เอง ฮะ ฮะ ฮะ
ああなるほど。ははは。
2_59_15_19
โอ้ เข้าใจง่ายจังแฮะ
お、簡単に理解したな。
43_79_15_13
อะ อือ
あ、うん。
59_71_24_26
ถ้างั้นคงต้องกลับแล้วล่ะค่ะ มีรถที่บ้านมารับน่ะ เจอกันจ้ะอเลน
それじゃあもう帰らなきゃいけないようですので。ウチの車が迎えに来てて。またねぇアレン。
85_82_14_15
อ๊ะ งั้น... ขอบคุณมากค่ะที่ใช้บริการ!
あ、では…ご利用頂きありがとうございました!
@26_800_1142
1_2_16_15
ว่าแต่กลับเลยงั้นเหรอ? ...หื๊อ?
ていうか帰るのか?ん…?
36_4_18_20
ของที่สั่งไว้... ไม่ได้กินเลยสักคำนิ...
頼んでおいた物…一口も食べてないじゃん…
13_31_25_22
อย่างเธอถ้าไม่แต่งหน้า ก็ไม่น่ารักอะไรหรอก! กระซิบ
あんたみたいの、化粧しなければ可愛くもないけど!ひそひそ
3_85_16_10_30
ห๊ะ!
は!
29_56_20_11_40
ห๊ะ!
は!
59_66_36_20_50
ห๊า!!
はあ!!