@1_800_604 23_71_58_13_40 ตอนที่ 5 แนะนำตัว 第5話 自己紹介 @2_800_1144 2_5_14_20 ตอนประถมผมเป็นเด็กที่ตัวโตที่สุดในชั้น 小学校の頃、僕は学級で一番背が高い子だった。 81_52_15_19 แต่พอเริ่มขึ้นม.ต้นส่วนสูงเพื่อนๆ ก็เริ่มจะไล่ตามทัน けど中学に上がると友達の身長が追いつき始めて、 @3_800_1142 3_4_15_19 แต่หลังจากนั้นทุกอย่างก็กลับตาลปัตรไปหมด それから後は全てがひっくり帰ってしまった。 75_40_18_20 กลายเป็นเรื่องกลุ้มใจที่ใหญ่มากสำหรับชีวิตวัยรุ่น 学生時代にとっての大きな悩み事に変わった。 3_74_15_23 แต่ไม่นาน มันก็กลายเป็นเรื่องเล็กจ้อยที่สุด... けどまもなく、それは最もちっぽけな事に変わった… @4_800_1135 2_2_17_23 พวกเธอมีเงินจากค่าประกันของพ่อแม่และค่าชดเชยจากทางบริษัททัวร์ก็จริง お前達には父母の保険金があるし、ツアー会社からの賠償金だってある。 31_3_11_11 ฮึก ฮึก ฮือ... うっうっ、うう… 38_11_16_21 แต่ถ้ายังอยู่ที่นี่ต่อ เงินส่วนนั้นอาจไม่พอให้พวกเธอเรียนจบได้นะ でもここに居続けるなら、その金額ではお前達を卒業させるには足りないかもね。 56_15_22_19 ยิ่งโรงเรียนที่เภาสอบได้น่ะ ค่าใช้จ่ายเยอะมาก ย้ายไปอยู่กับพวกญาติๆดีกว่า それにパオの受かった学校は、けっこう学費が掛かる。親戚の所に引っ越す方がいい。 84_1_14_13 พ่อขา แม่ขา ฮึก! ฮือ 父さん、母さん、うっ!うう 1_40_23_23 เภาน่ะ เรียนเก่งมาก ทางเลือกก็มากกว่าไม่เหมือนเรา... パオは、勉強ができる。自分なんかよりも進路も多い… 69_38_18_18 ไม่เป็นไรครับ พวกเราอยู่กันเองได้ だいじょうぶです。自分たちで暮らせます。 3_80_19_18 เรื่องเงินส่วนที่ขาดผมหางานพิเศษทำได้อยู่แล้วครับ 足りない金額については僕がバイトを探してやってみせます。 41_64_19_18 ดังนั้นจะให้เสียโอกาสไม่ได้หรอก だからチャンスを無くさせられないのだ。 @5_800_1135 12_18_19_19 แค่น้ำตานั่น ก็เสียมามากพอแล้ว... その涙だけが、無くなれば十分… 72_45_16_13_30 ติ๋ง ピチャ 4_68_20_16 หื๊อ... น้ำเหรอ ん…水か。 @6_800_1135 81_19_17_11 อ๊ะ あっ 3_28_20_26 ขอโทษทำให้ตื่นรึเปล่า ごめん、起こしてしまったかな。 @7_800_1145 4_29_21_12_30 พรวด ぶわっ 40_1_24_10_30 โป๊กกก ポカッッ 21_44_20_13 โอ๊ะ! ตกใจจนเผลอเข้าโหมดโจมตี おっと!驚いてうっかり攻撃モードに。 43_44_18_16 แต่นี่มันอะไรว่ะเนี่ย ทำไมเรามานอนอยู่นี่? でもこれは何だってんだ。なんで自分ここで寝てた? 82_58_17_20 แล้วทำไมเสื้อผ้าเป็นแบบนี้ จำอะไรไม่ไเห็นได้เลย あとなんでこんな服を。全然思い出せない。 2_81_13_16 ที่นี่ก็ยังเป็นในร้านนี่หว่า ここは、まだ店の中じゃんか。 80_81_18_14 แต่เหมือนจะมืด และปิดแล้ว... けど暗いみたいだし、閉まってる… @8_800_1142 2_2_17_10 ที่สำคัญ... 何よりも… 2_17_17_17 ไอ้หมอนี่โผล่มาจากไหน!? こいつがどこから出てきたか!? 28_14_18_10 โอ๊ย~ うぉ〜 26_80_18_15 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย!? いったい何事だこりゃ!? 58_15_17_14 แล้วทำไมผมเปียก! あとなんで髪濡れてる! 83_32_16_17 เสื้อที่ใส่นั่นเสื้อพนักงาน แถมเป็นของไอ้พี่เชษด้วยสินะ! その着てる服、仕事着、それにチェートさんの物だよね! 51_50_18_16 ใครก็ได้ช่วยเล่าพล็อตคร่าวๆให้ตูฟังที!! 誰かオイラに事のあらましを語りきかせてくれ!! 82_86_17_12 ไหงมันถึงดูลึกลับซ่อนเงื่อนขนาดนี้!! 何故にこんなミステリーめいている!! @9_800_1135 8_1_16_8 พับ パッ 34_12_16_12_30 ชิ่ง ギン 64_8_10_10 อึ๋ย แดงแจ๋เลย! うぇ、まっかだ! 52_23_10_16 มองแบบนี้หมายความว่าไง? こうやって見つめて、どういう意味? 63_24_17_18 หรือจะไฝว้! เอ็งยื่นหน้ามาเองนะเว้ยแค่เฮดบัดก็บุญแล้ว それともやる気か!貴様が顔突き出したんだっつの。ヘッドバットだけで得した。 # ไฝว้ 本来は ไขว้(khwai) だそうで、その発音を崩して ไฝว้(fwai) にしたらしい。
本来の意味はcrossすることだが、発音を崩すことで「やる気か?」みたいな俗語に。 65_46_13_10 ....ขอโทษ …ごめんなさい。 87_45_12_14 ที่แอบดูตอนหลับทั้งชั่วโมง 一時間も寝てる所を覗き見して。 86_59_10_7 ฟุ่บ スッ 3_73_18_22 อ้าวเฮ้ย! สารภาพเอาโต้งๆ แบบนี้จะให้ตูตอบสนองยังไงละครับ!! あれ、おい!堂々と自白してこれオイラにどう返事させるのです!! 20_82_12_13 แล้วนี่เอ็งแอบดูชาวบ้านหลับเป็นชั่วโมงเลยรึ!! ていうか貴様、人様が一時間寝てるのを覗き見てたのか!! 61_69_12_13 อ๊ะ! あっ! @10_800_1142 3_44_23_25 พี่ภูมิตื่นแล้วเหรอคะ กำลังจะเอาผ้าห่มมาให้เลยค่ะ プミさん起きましたか。毛布を持って来てあげてた所です。 83_38_16_19 แล้วนี่ขอบคุณพี่อเลนเขารึยังคะ? あとこれ、アレンさんその人にありがとうしました? 58_55_18_11 ห๊า? ขอบคุณ? はあ?ありがとう? 66_83_14_13 สรุปว่า 要するに、 @11_800_1142 3_2_17_18 ฉันเป็นลม! 私は気絶した! 49_0_14_6 ค่ะ はい。 68_1_12_7 แถม おまけに、 84_13_15_22 หมอนี่ยังเป็นคนมารับตัวไว้ก่อนหัวฟาดพื้นตายอีก こいつは、頭を床にぶつけて死ぬ前に体を受け止めた人で。 6_82_21_18 ซ้ำไอ้แผลที่แขนนั่นก็ฝีมือเราเอง (โดนกาแฟร้อนที่เสริฟ) その上、この腕の傷は自分の仕業(届けた暑いコーヒーによる)。 35_71_12_10 นี่กูเป็นนางเอกละครรึไง! オレってヒロインなのか! 37_81_23_18 เป็นลมเพราะเสื้อคับ รู้ถึงไหนอายถึงนั้น เป็นอะไรที่น่าสมเพชและโคตรทุเรศในชีวิตลูกผู้ชายจริงๆ!!! きつい服のせいで気絶。どこまで恥ずかしいんだ。男の人生の中で哀れで超惨めなことだ、本当!!! 78_53_20_17 แล้วยังทำผู้มีพระคุณเจ็บซ้ำซ้อน (ทั้งเอาน้ำร้อนลวกและเฮดบัด) それに恩人に痛みで返した(お湯で火傷したりヘッドバット) 84_72_15_15 ยังไงก็เถอะ... まあいいか… @12_800_1144 3_1_15_17 ควรขอโทษไปก่อน... まずは謝るべきだ… 48_4_17_16 ขอบคุณมาก และขอโทษด้วยค่ะ どうもありがとう、あとすみませんでした。 2_36_21_19 เป็นความสะเพร่าของฉันเองค่ะที่ทำให้คุณลูกค้าต้องบาดเจ็บ お客さんを傷つける事になったのは、私のずさんさでした。 77_34_22_23 หากจะให้จ่ายค่ารักษาหรือชดเชยในเหตุการณ์นี้ในด้านอื่นๆ ฉันจะทำตามทุกอย่างค่ะ この件で治療費や弁償を払わせたりその他の事があれば、私は何にでも従います。 32_81_22_18 ...ความจริงก็ไม่ได้คิดอะไรเลยกับเรื่องนี้น่ะนะ ปรอดภัยก็ดีแล้ว …実際、この事を何とも思ってないんでね、無事で良かった。 62_58_21_18 และก็ไม่ได้คิดใช้ประโยชน์อะไรจากเจ้านี่ด้วย... แต่ถ้ามันคือโอกาสเล็กๆ... それに彼を何かに利用しようも思ってないし…でもこれが小さなチャンスなら… 83_83_14_13 ถ้างั้น それじゃあ、 @13_800_1135 1_21_18_18 ช่วยออกไปเที่ยวด้วยกันสักครั้งได้ไหม 今度一緒にお出かけしてくれる? 82_28_16_14 ห๊า!! はあ!! 4_45_20_17 โอ้ ไปเลยไปเลย! ให้หยุดงานหนึ่งวันเลยนะภูมิ ฮ่า ฮ่า ฮ่า! おー、行け行け!一日休ませるからさ、プミ、ははは! 37_44_25_5 พวกรู้ความจริงแล้ว 真実を知っている方々 43_48_10_9 โผล่มาตั้งแต่เมื่อไหร่! いつから出て来てた! 54_49_10_10 อุ๋ย น่าสนุกจังเลยค่ะ うふ、楽しそうですねぇ。 73_45_14_13 หรือควรใช้คำว่าไปเดท? それともデートという言葉を使うべき? 1_66_12_24 มึงจงไปรับรู้ความรู้สึกที่เหมือนเกิดเป็นผู้ชายแล้วเสียชาติเกิดแบบกูซะเถอะ!! ฮ่า ฮ่า ฮ่า おめぇ、オレみたいに男に生まれながら、まっとうできなかったこの気持ちを学び取りたまえ!!ははは 32_64_11_9 ไม่เป็นไร เชษยังมีน้ำอยู่นะ だいじょうぶ、チェートまだ若いって。 31_86_13_12 พูดบ้าอะไรล่ะนั่น? 何をバカ言うんだ? 46_78_14_21 ให้ตายสิ พวกนี้ยังเห็นปัญหาเราเป็นเรื่องสนุกเหมือนเดิม... ส่วนเจ้าอเลนนี่... まったくこいつらは相変わらずこっちの問題を楽しんで…そしてアレンの奴は… 71_70_19_22 ก็ยังหน้าด้านไม่เปลี่ยนเลยนะ まだ変わらずの無表情だなぁ。 @14_800_1135 3_3_16_17 เอาเหอะ ทำทำให้มันจบไปแล้วกัน まあいい、終わりにするとしよう。 64_78_14_20 ไม่เคยแต่งหญิงนอกจากเวลางานรู้สึกขัดๆ แฮะ แถมเป็นแนวนี่อีก... 仕事以外で女装したことなくて抵抗あるな。おまけにこのスタイルだし… 54_87_12_12 โคตรฟรุ้งฟริ้ง めっちゃキラキラに # มุ้งมิ้ง / ฟรุ้งฟริ้ง 「mungming」「frungfring」は可愛いことを表す俗語。 81_58_15_16 แหม พี่ภูมิไปเดทกับหนุ่มหล่อทั้งที ยอมให้แป้งจับแต่งตัวดีๆ เถอะค่ะ ฮิฮิ いやぁプミさん、せっかくハンサム男とデートだし、ちゃんと化粧して着飾って頂きましょう、いひ。 79_83_13_13 ยัยแป้งนี่ก็ร้ายกว่าที่เห็นภายนอก... あの白粉ったら見た目以上に悪だ… @15_800_1135 1_1_13_17 ดูผู้ชายตรงนั้นดิแก! โคตรหล่อ ไม่รู้ว่าเป็นนายแบบรึเปล่า あっちの男見ろってほら!超ハンサム。モデルかどうか知らないけど。 14_5_11_17 ยืนอยู่คนเดียวด้วยเข้าไปทักไหมแก! กรี๊ด 一人で立ってるし声掛けに行くおめぇ!?きゃっ 37_3_10_9 กร๊าด きゃあー 47_1_15_18 อ๊าย! จริงด้วย หล๊อหล่อเท่ด้วยอปป้าชัดๆ ああっ!本当だ、かっこいいし絶対オッパだ。 # อปป้า 韓国語でお兄さんを意味する「オッパ」 85_7_13_14 ...อย่าบอกนะว่า... …まさかだけど… 1_28_18_19 เหวอ! เหมือนจะใช่จริงๆด้วยฟ่ะ! ออร่านี้ฟุ้งออกมาเลย! うわ!違いないようだしよぉ!こーゆーオーラの撒き散らし! 33_26_16_8 อุ๋ย ดูสิเธอ やっ、見てよほら。 54_29_12_6 อุ๋ยตาย! あらまあ! 43_34_13_7 ฉึก ブスッ 43_50_22_20 อื้อหือ!!! ไม่ทราบพี่หลุดมาจากแคทวอร์กไหน(ว่ะ)ครับ!!! うひゃあ!!!どのキャットウォークから抜け出したか存じねぇ(んです)が!!! 2_76_17_22 แล้วดูสาวๆรอบตัวพี่เตรียมกลายร่างจะโจมตีกันอยู่แล้วนะครับ!!! あと女子が取り囲んで攻撃の姿勢に移っているようですが!!! 21_89_14_10 แฮ่ก แฮ่ก はぁはぁ 36_86_12_10 ไลน์ก็ยังดี แฮ่ก ラインでもいい、はぁっ 51_76_10_9 จะเข้าไปทักดีไหม 声かけるといい? 56_88_11_8 อยากได้เบอร์ 番号ほしい @16_800_1135 6_14_13_9 อ๊ะ あっ 3_30_11_7 เฮือก ぞっ 20_26_11_8 อึ๋ย!! げ!! 73_0_20_10 มีอะไรรึเปล่า เงียบทำไม どうかした、なにを黙って。 1_43_16_17 วันนี้แต่งตัวน่ารักดีนะ 今日は可愛い格好だね。 60_41_12_12 เหมาะกับโบว์สีแดงจริงๆ ด้วย 本当、赤いリボンと似合うし。 71_42_26_7 หล่อนเป็นใครยะ この娘、なにもんじゃ。 77_56_13_12 เอ่อข้างหลัง... えーと、後ろ… 66_69_16_29 เริ่มมาตูก็เป็นศัตรูกับผู้หญิงเลย ขอให้วันนี้มันจบไปไวๆ ด้วยเถอะ! こうしてオイラは女の敵となった。どうか今日は早く終わってくれるように! 84_76_14_14 "ภูมิ" สินะ 「プミ」だよね。 @17_800_1145 4_1_31_27 ขอโทษด้วยทั้งที่เป็นฝ่ายบอกชอบเอง แต่เพิ่งรู้จักชื่อจริงๆครั้งแรก ごめん。好きだと言った側でありながら、始めて本当の名前を知ったばかりで。 82_30_17_20 งั้นถือว่านี่เป็นการรู้จักอย่างเป็นทางการแล้วกันนะ じゃあこれで公式に知り合いになったってことにしようか。 40_58_14_14 เอ่อ... ยินดี... えーと…どうも… 35_87_19_11 หื๊อ!? ん!? @18_800_1148 4_2_17_17 เจ้านี่มือนิ่มเป็นบ้า!! コイツ手がバカに柔らかい!! 29_17_20_13 มือผู้ชายนิ่มได้ขนาดนี้เลยเหรอ!? 男の手、こんなに柔らかかったか!? 81_1_17_14 หรือเพราะว่าเป็นลูกคุณหนู!? それともお坊ちゃんだから!? 10_37_14_12 เอ่อ... えーと… 1_39_8_9 ชิ ちっ 50_31_16_11 จงใจอวดรึย่ะ わざと見せびらかしてんか 68_28_11_11 ว่าแต่ ところで、 84_49_14_15 จะไปไหนงั้นเหรอ どこ行くんだっけ。 @19_800_1153 35_0_20_16 มาร่วมต่อสู้กับเหล่านักรบสาวได้ทางนี้เลยค่ะ! こちらへ集まって女兵士達と格闘できまぁす! 19_39_25_13_30 ผ่าง バーン 61_10_21_13_30 ผ่าง バーン 64_39_24_13_30 ผ่าง バーン @20_800_1144 2_8_11_15 งานการ์ตูน... 漫画祭り… 13_11_12_16 ไอ้ใบโปรชัวร์ที่ยืนอ่านแต่แรกมันของงานนี้สินะ... その最初から立ち読みしてたパンフレットはこのイベントのだね… 47_3_9_10 อือ うん。 1_27_24_22 ในงานนี้มี "ซุปเปอร์ทอย" ของ "ซีโนมอร์ฟ" ที่ผสมร่างกับ "สเปชจ็อกกี้" แบบตัว "ลิมิเต็ด" น่ะ กะมาซื้อตัวนั้น このイベントでは「限定版」の「スペースジョッキー」と合体した「ゼノモーフ」の「スーパートイ」があってね、それを買うつもり。 26_28_14_15 ห๊ะ? ขอวุ้นแปลภาษาแป็บ は?ちょいほんやくコンニャクくれ 60_3_15_17 ในงานมีอยู่สองโซน ของฝั่งญี่ปุ่นกับตะวันตก このイベントには日本方面と西洋の二つのゾーンがある。 24_51_15_11 ถ้าจะไปบูทเอเลี่ยนก็ต้องทางนี้ エイリアンブースだったらこっちのはず。 24_64_11_9 อุ๋ย! ひゃ! 2_79_19_21 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยวนะพี่!! นี่พี่ชวนผมมาเดทไม่ใช่เหรอครับ! ちょ、ちょ、ちょっと待って!!兄さん僕をデートに誘ったんじゃないんですか! 40_79_15_19 ก็ไม่ได้หวังอะไรหรอกนะ เพราะตูไม่ใช่ผู้หญิงแต่นี่มันไม่พิลึกไปหน่อยรึ まあ何も期待してないけどさ。オイラは女じゃないから。でもこれはおかしくないか。 56_89_11_11 สำหรับการชวนสาวมาเดทเนี่ย 女子をデートに誘うものとしては。 74_55_14_15 โทษทีนะ ごめんね。 88_60_11_11 กึก ぐっ @21_800_1135 19_3_14_8 ห๊า? は? 9_20_17_18 ที่มาที่ฉันอยากมาแทนไปที่ที่ "ควร" ไปเดทจริงๆ น่ะ 本当のデートに行く「べき」場所でなく、僕の行きたい場所に来てて。 38_1_17_17 ก็มีคนบอกแล้วล่ะว่าการ "เดท" มันควรไปไหนบ้าง だって「デート」はどこに行くべきかと人に教えられて。 73_2_10_8 จงเชื่อในพวก 我々を信じなさい 91_1_9_10 ศรัทธาในพวก 我々を信仰なさい 40_20_12_14 ที่รู้ก็ไปดูหนัง 知ってるのは、映画を見に行く、 55_26_10_9 กินข้าว 食事に行く、 70_21_13_14 ไม่ก็ไปสวนสนุก あるいは遊園地に行く、 83_24_13_12 หรือพิพิธพันธ์สัตว์น้ำ それか水族館に、 2_40_13_12 ที่ที่ดูโรแมนติก ロマンチックに見える所。 28_44_20_19 ก็เลยรู้สึกว่าการ "เดท" เนี่ย "คับแคบ" จังเลยนะ それで「デート」って「窮屈」だなあと思ったんだ。 52_41_20_16 ทำไมเราถึงไปในที่ที่เราสนุก แล้วเป็นตัวเองไม่ได้ล่ะ どうして自分の楽しい場所に行って自分らしくなれないのか。 76_78_23_21 อยากรู้จักกันให้มากขึ้นไม่ใช่เหรอ ถ้าไปแต่ที่ที่คนอื่นบอกว่าควรไป แต่ไม่ได้ไปในทีที่เราอยากไปอีกฝ่ายจะรู้จักตัวเราจริงๆ ได้ยังไง もっと知り合いたいんじゃないか。他人が行くべきだと言う場所だけに行って、自分の行きたい場所の方には行かなくてどうやって本当の自分を分かる。 @22_800_1145 6_2_20_21 ฉันอยากรู้จักภูมิให้มากขึ้น แล้วก็อยากให้ภูมิรู้จักฉันมากขึ้นด้วย 僕はプミの事をもっと知りたい。それからプミに僕の事ももっと知ってほしい。 15_72_24_24 ดังนั้นถ้านี่ไม่น่าประทับใจแบบการ "เดท" ก็ให้ให้มันเป็นการ "เที่ยว" กับเพื่อนใหม่แทนได้ไหม だからこれが「デート」と呼べる印象じゃないなら改めて友達との「おでかけ」としてくれる? 48_1_12_9 พี่ภูมิไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ プミさん心配いりませんから。 47_11_11_7 จริงดิ? ほんと? 64_4_11_11 พี่อเลนน่ะนิสัยดีจะตาย アレンさん性格よすぎなので。 77_12_14_9_30 ปับ バッ 44_54_14_11 ตึกตัก ドキドキ 84_48_15_18 เฮ้ย เฮ้ย เฮ้ย!!! おいおいおい!!! 42_71_14_24 เจ้าหมอนี่นิสัยโคตรดีเลยนี่หว่า แถมซื่อยังกับลูกหมา (เผลอเอ็นดูไปแว็บหนึ่งเลย) コイツめ、めっちゃ性格いいじゃんか。それに子犬みたいに誠実(一瞬うっかり愛情が) 84_79_15_19 แล้วทำหน้าตาถามแบบนั้นใครหน้าไหนจะกล้าปฏิเสธล่ะว่ะ! そしてそんな顔つきで質問して、どの顔が大胆にも断れるっつんだ! @23_800_1135 2_0_17_21 ...ทั้งที่ตอนแรกกะว่ามาให้มันจบๆไปซะไอ้เดทบ้าเนี่ย …初めは終わらせちゃうつもりだったのに。このバカなデートなんか。 80_1_17_12 แต่ถ้าเป็นแบบนี้... でもこのままじゃ… 2_23_18_14 อะ... ไอ้นี้สินะที่พูดถึง เดี๋ยวนะ พวกกุญแจที่แถมมันหัวของราชินีจากภาค 4 นี่ あ…これだね、言ってたの。待って。おまけのキーホルダーはこの第四部の王女の頭じゃん。 0_36_19_11 สุดยอดของเล่นที่เด็กผู้ชายทุกคนปราถนาชัดๆ すごい、男の子が絶対みんな欲しがるおもちゃ。 67_26_18_15 ค่อยๆรู้จักไป だんだん分かってくる。 16_54_19_12 ที่ล่ะเล็กที่ล่ะน้อย 徐々に少しずつ。 1_74_16_12 น้องผู้ชายสนใจมาแคสตัวไหม そこの男子、キャスティングに興味ある? 16_75_11_9 พี่มาจากโมเดลลิ่งนะ 私はモデリングから来ていて。 44_76_11_14 อื้อหือ! นามบัตรใบที่ 3 ของวัน うひゃ!一日で3枚目の名刺。 55_75_14_13 ความจริงใบที่ 5 น่ะ ได้มา 2 ใบก่อนหน้านั้นตอนยืนรอภูมิ 実際は5枚目ね。その前にプミを待ってる時に2枚もらった。 69_83_10_10 โอ้โห ほおー 79_79_18_17 ในแบบของตัวเอง... 自分のタイプに… @24_800_1144 10_0_19_19 ว่าแต่มางานแบบนี้ทำไมไม่ชวนเพื่อนมาแทนล่ะ ところでこんなイベントに来てなんで代わりに友達誘わないんだ。 72_2_18_18 วันนี้วันเสาร์พวกนั้นไปเรียนพิเศษกันหมดน่ะ 今日は土曜日でみんな塾に行っちゃって。 1_44_23_19 แล้วอเลนไม่เรียนเหรอ พวกเด็กโรงเรียนเตรียมเห็นเรียนพิเศษกันเป็นบ้าเป็นหลัง で、アレンは勉強しないの?高等学校の子達は塾で一生懸命のようだ。 33_46_11_17 ที่ 1 ของสายชั้น 4 เทอมซ้อน 4学期連続で学級1位 62_26_17_15 ฉันเก่งอยู่แล้วน่ะ 僕はもうできてるんで。 81_36_19_28_50 จ้ะ!! はいっ!! 3_65_16_11 ว่าแต่... ところで… 20_64_14_13 งานนี้มันผู้หญิงเยอะ このイベント、女の人が多い。 34_68_10_10 คนนี้ใช่ไหนแก この人でしょほら? 47_70_11_10 หล๊อหล่อ かっこいー 61_76_18_22 หรือผู้หญิงเขาพยายามเดินมาแถวนี้กันแน่ฟ่ะ? それとも女の人とは、えてしてこの辺を歩いてるもんだとでも? 87_80_13_11 ปึก ボン @25_800_1144 36_1_17_14 อุ๋ย ขอโทษค่ะ あらごめんなさい。 85_1_14_12 เหวอ! โคตรน่ารัก!! うわ!超かわいい!! 32_42_19_18 แถมตัวเล็กนิดเดียวขาวจั๊วะยังกับตุ๊กตา! それに少し小さく人形みたいにまっしろ! 24_75_19_21 ว่าแต่ผู้หญิงลุคนี้มางานแบบนี้ด้วยเหรอ หรือทำงานคอสให้บูทเกมส์?! てか、このルックスの女子でもこういうイベントに来るのか。それかゲームブースでコスプレの仕事?! 82_49_16_16 ชอบแบบนั้นเหรอ ああいうの好きなの? 44_85_13_13 เอ๊? えっ? @26_800_1135 1_83_17_12_30 ตึก ドキ 28_42_16_13 ฉันว่าภูมิน่ารักกว่านะ 僕はプミの方がかわいいかと。 70_43_13_11 หัวใจพ่อสงบๆ 心臓、静まれ 70_57_11_10 ระ... เหรอ ขอบใจ そ…そう、ありがと。 89_57_10_10 อ๊ะ! あっ! 28_65_15_17 ตรงนั้นมีคอสของเกมที่เล่นอยู่ ขอไปถ่ายรูปหน่อยนะ あっちに今やってるゲームのコスプレある。ちょっと写真撮りに行かせて。 45_84_11_12 อ๋อ โอเค ああ、オーケー。 75_66_14_13 เฮ้อ! はぁ! @27_800_1135 15_31_17_16 นึกว่าจะถูกจับได้แล้วซะอีก... 捕えられてしまったかと思った… 65_33_23_13 แต่ว่า... でも… 2_51_24_12 วูบหนึ่งเหมือนจะ... まるで、すっと何か… 2_67_18_17 บ้าเอ๊ย... バカな… 76_71_23_22 ไหงอยู่ดีๆ รู้สึกผิดชิบหายเลยฟ่ะ... 何故いきなりとんでもない勘違いしてんだ… @28_800_642 8_4_36_10 คุยกับผู้เขียนกันหน่อย 作者とお話ししましょう 5_14_91_16 ในที่สุดก็วาดไม่ถึงจุดที่คิดไว้ ต้องตัดออกไปก่อนเพราะหน้าชักเยอะเกิน ความจริงไม่ค่อยอยากวาดเกินบทล่ะ 25 หน้าเท่าไหร่นัก เอาว่าช่วงเดทยกไปต่อในบทหน้าแล้วกันนะคะ 結局思ってた所まで描けず、ページが多くなりそうなため前半で切ることに。本当は1話で25ページ以上はあんまり描きたくなくって、デートの続きは次回に持ち越すことに致しました。 4_30_90_10 มาว่าเกร็ดความรู้นิดหนึ่ง เพราะผู้เขียนเป็นแฟนหนังเอเลี่ยนเบาๆ ไอ้ตัว "ซีโนมอร์ฟ" ที่อิเรนพูดถึงมันคือชื่อจริงๆของเอเลี่ยนค่ะ ここで豆知識をひとつ。作者はエイリアン映画のちょっとしたファンなので、イレンの言っていた「ゼノモーフ」という物はエイリアンの本当の呼び名です。 4_40_91_15 เอเลี่ยนคือคำเรียกมนุษย์ต่างดาวโดยรวม แต่เพราะหนังมันดังตั้งชื่อเรื่องเป็นแบบนี้คนเลยเรียกมันว่าเอเลี่ยนไปหมด ซึ่งความจริงเอเลี่ยนที่เรารู้จักกันมันมีชื่อพันธุ์ว่า ซีโนมอร์ฟ ซึ่งในหนังก็มีการพูดชื่อนี้อยู่ค่ะ(ภาค 2) エイリアンとは一般的に異星人を呼ぶ言葉ですが、その映画の題名が有名であるために人はみんなエイリアンと呼んでいます。実際には我々の知ってるエイリアンはゼノモーフという種であり、それが映画ではこの名前で呼ばれている訳です。(第2部) 3_55_92_13 ส่วน "สเปชจ็อกกี้" ใครดูโพรมีธีอุสก็จะเจอ(ความจริงโผล่มาตั้งแต่ภาค 1) มันก็คือชื่อสายพันธุ์ต่างดาวผู้สร้างเอเลี่ยน และ มนุษย์ ที่นางเองไปตามหานั่นเองค่ะ また「スペースジョッキー」はプロメテウスを見れば目にしますが(実際には第1部から登場)それはエイリアンとそれを追うヒロインである人間とを作り上げた、別の星の種族の名前です。