@1_800_560 @2_800_1132 82_18_17_16 แล้วนี่สรุปจะไปทำอะไรต่อที่ไหนล่ะ? でさぁ、結局これからどこで何しに行くの? 6_50_17_14 ไม่มีอะไรสำคัญจนแกต้องสนใจหรอก お前が関心持つほど大事なもんじゃないから。 40_42_16_14 ตัดบทแบบนี้เลยเหรอ! そうやって話を遮るか! 76_49_17_17 ยังไงก็ไม่ใช่ปัญหาอะไรที่แกต้องมากังวัลก็แล้วกัน とにかくお前が気にするような問題じゃないって事。 8_41_11_7 น่ารักอ่ะ! かぁわいい! 27_40_11_13 มีถ่ายหนังอะไรรึเปล่า? 何か映画の撮影かな? 71_40_10_9 เฮ้ยมึงสาวเมดน่ารักว่ะ! おい可愛いメイドだぜ! 1_79_18_18 อีกอย่างแกเป็นเวรวันนี้ไม่ใช่รึไง รีบขึ้นห้องเรียนไปเถอะน่า! それにお前今日当番じゃないか。早く教室入りなって! 56_71_18_16 ก้ได้ แล้วอย่ามาบ่นโวยวายพาลใส่ทีหลังอีกแล้วกัน! よし、じゃあ後でまた騒いで当たらないように! @3_800_1135 77_7_8_8 ไงเภา やあパオ 85_7_7_9 ไงแจน やあチェーン 92_1_8_15 นี่นี่ สาวเมดที่มากับเภานั่นใครเหรอ ねえねえ、パオと来たあのメイド誰なの 79_33_9_8 พี่ชายน่ะ お兄ちゃんね 90_34_8_8 ห๊ะ! は! 67_46_14_7 โหยง ぎょ 73_57_13_13 เป็นอะไรล่ะ? だいじょぶか? 55_74_13_16 มะ... ไม่เป็นไรเหรอ... だ…だいじょうぶなの…? 85_75_13_14 พี่..... ชาย お兄……ちゃん @4_800_1132 1_3_23_28 ...ปกติเจ้านั่นน่าจะมาช้ากว่านี้รึเปล่านะ... …普段アイツこれより遅く来てたっけな… @5_800_1138 9_65_19_11_30 วูบ ぶんっ 40_82_14_13 ว๊าย อเลน หวัดดีจ้า わあー アレン おはよっすー 63_87_10_7 พี่อเลน アレンさん 75_81_13_11 วันนี้ไม่เป็นอะไรแล้วนะ 今日はだいじょうぶなんだ @6_800_1129 13_18_18_14 เมื่อวานอาการประหลาดจนวันนี้ต้องไปรับที่บ้านเลยนะเธอน่ะ 今日は家に迎えに行かなきゃっていうぐらい、昨日おかしな調子で、あんたは。 32_17_12_17 มีอะไรก็หัดบอกเพื่อนบ้างดิ! 何かあれば友達に言う練習せい! 60_52_21_15_40 กึก ぐっ @7_800_1138 15_13_21_17 ......ภูมิ ……プミ。 64_69_19_11 ดวับ さっ @8_800_1087 2_2_23_24 เฮ้ย! นั่นสาวเมดที่ร้านกาแฟใกล้ๆ โรงเรียนเรานิ! น่ารักเหมือนเดิมเลยมีง! おい!あれウチの学校近くのカフェのメイドじゃね!相変わらず可愛いぞ、おい! 37_26_14_12 โอ้! ใช่จริงๆด้วย お!本当だ。 51_2_18_20 เดินมาทางนี้ด้วยแฮะ ว่าแต่มาทำอะไรแถวนี้ล่ะเนี่ย? こっちに歩いて来るしな。ていうかこの辺で何しに来たんだか? 3_41_18_11_30 ตึก タッ @9_800_1133 45_54_17_11 เฮ้อ はぁ 42_70_19_20 รู้ใช่ไหมว่าจริงๆ แล้วฉันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นตอนนี้ 知ってるよね。本当の私は今の見た目の通りでない。 86_58_13_13 .......อือ... ……うん… @10_800_1133 15_16_14_11 ....ดี... …よし… 29_4_15_16 ถ้างั้นจะบอกให้ชัด それじゃあハッキリ言おう。 78_6_20_23 ฉันชอบนาย 君が好きだ。 1_72_21_24 ชอบแบบที่นายเคยอยากให้ฉันชอบ 君が私に好きになってほしかったみたいに。 @11_800_1127 4_15_27_28 ฉันขอโทษที่ก่อนหน้าฉันมัวแต่ทำตัวงี่เง่า เพราะมันเป็นเรื่องยากที่ฉันจะรับมือกับความรู้สึกแบบนี้ この前は、私がアホばかりやって、ごめんなさい。こういう気持ちと向き合うのは難しい事だったから。 73_40_24_24 ฉันไม่เคยชอบใครหรือถ้าเคยมันก็ไม่ใช่ความรู้สึกแบบนี้ และแม้ตอนนี้ที่นายรู้ความจริงเรื่องฉันแล้ว 誰かを好きになる事なくて、あってもこういう気持ちでなく、そして君が私の真実を知る今でさえ、 4_61_25_29 ฉันก็อยากบอกให้รู้ นายไม่ได้ทำอะไรผิด ทุกอย่างที่เกิดขึ้นฉันโง่และงี่เง่าเอง และแม้ครั้งนี้ฉันจะเป็นฝ่ายที่ถูกนายปฏิเสธซะเอง... 私は教えたい。君は何も間違ってないと。起きた全ては私がドジでマヌケで。次に私が君に断られる側になっちゃってさえ… @12_800_1132 @13_800_1133 47_1_11_11 โอ้ สังเกตเห็นไวแฮะ おお、気づくの早いな 41_14_15_8 โอ๊ะ! おっ! 69_4_12_9 โฮ เก่งจัง ไวมาก ほー、さすが、素早い 69_18_19_8 แปะ แปะ แปะ パチパチパチ 88_2_12_17 สะ... สุดยอด พวกเราใช้เวลาเกือบทั้งเทอมแหนะ! す…すごい。僕らほとんど一学期かかったけどな! 71_27_28_28 แล้วทำไมนายใส่กระโปรงล่ะเฮ้ย!!? って、なぜ君スカート履いてるんだ、おい!!? 4_77_13_16 อํอ เจ้านี่... ああこれ… 39_66_14_8 พับ パタ 53_77_19_20 เป็นเครื่องแบบที่ใส่ตามกฏโรงเรียนน่ะ 校則どおりに着ている制服でね。 @14_800_1125 27_33_21_15 เครื่อง... แบบนักเรียน?... 学生…服…? 51_25_22_25 อือ... นักเรียนชายก็ใส่เครื่องแบบนักเรียนชาย นักเรียนหญิงก็ใส่เครื่องแบบนักเรียนหญิงน่ะ うん…男子生徒は男子生徒の制服を着て、女子生徒は女子生徒の制服を着るんだ。 12_53_14_17 นักเรียนหญิง... 女子生徒… 51_52_12_9 อือ うん。 6_75_13_11 ฟิ้ว ひゅう 85_78_13_12 เฮ้! กลับมาดาวโลกก่อน! おーい!地球に戻っておいでー! @15_800_1133 5_17_51_11 ตึก ตึก ตึก タッタッタッ 63_7_18_13 หมับ がし 2_76_19_17 โทษที วันอาจโดดเรียนไปกับผู้ชายก่อน わるい、ひとまず今日は男と学校サボるかも。 83_77_14_19 อย่าใช้คำเหมือนพวกเด็กใจแตกได้ไหม! 非行少年みたいな言葉やめてくれ! 62_74_18_12 เหมือนเธอรอพูดอะไรแบบนี้มานานแล้วสินะ! あんた、これを言うのずっと待ってたみたいだね! @16_800_1132 1_12_14_16 เดี๋ยวนะ เมื่อกี้บอกว่าผู้ชายใช่ไหม? 待って、さっき男だと言ったよね? 29_18_13_8 อือ..... うん…… 80_7_11_10 อือ........ うん……… 1_31_41_8 ว่าแต่พวกเราควรตกใจอะไรก่อนล่ะ? ไล่ตามลำดับเหตุการณ์ ところで僕ら、まず何に驚くべきだ?順に従って。 1_39_42_20_15 เจอสาวเมดสุดน่ารักหน้าโรงเรียน
สาวเมดสุดน่ารักที่ว่าเสียงโครตแมน
สาวเมดคนเดิมสารภาพรักกับอเลน
สาวเมดคนเดิมนั่นแหละที่อยู่ๆ ก็พุ่งมาลากอเลนออกไป
อเลนบอกว่าสาวเมดที่ว่าเป็นผู้ชาย! 超可愛いメイドと学校前で会う
例の超可愛いメイド、声がマッチョ
いつものメイドがアレンに告白する
あのいつものメイドが、なんと、急にアレンを連れて飛び出す
アレンが例のメイドを男だという! 51_28_19_20 มันน่าตกใจทุกอันเลยนี่หว่า!! それ全部驚くべきじゃねえか!? 67_55_21_12 พวกเราเองก็ควรกลับดาวโลกก่อนไหม... 僕らがまず地球に戻って来るべき…? 57_68_27_10_30 กาแฟ カフェ @17_800_1132 5_4_13_9 กริ๊ง チリン 31_2_14_13 โอ๊ะ ลูกค้าเข้าเร็วจัง! おっ、お客さん入るの早い! 2_33_23_29 ขอโทษค่ะ ตอนนี้ร้านยังไม่เปิด ช่วยนั่งรอก่อนนะคะ! すみません、今まだお店開いてなくて、席でお待ちください! 87_54_12_14 เอ๊ะ!? えっ!? @18_800_1132 7_0_41_16_30 คว้าาาาง ガラーーーン @19_800_1138 1_27_19_21 ผมขอยืมห้องพนักงานหน่อยนะครับ! ボク、職員室ちょっとお借りします! 47_2_20_16 ฮะ... เอ่อ ครับ เฮ้ย! ได้! は…えーと、ボクって!はい! 86_6_12_14 ทำไมต้องเข้มเบอร์นั้นฮะ! なんでその濃さじゃなきゃならん! 56_29_13_11 เอ่อ... えーと… 74_28_19_9 ตึก ตึก ตึก タッタッタッ 37_83_15_11_30 ปั้ง バタン 58_55_15_14 ไอ้ภูมิเวลามันจริงจังอะไรดูน่ากลัวง่ะ プミのやつ本気の時はなんか怖いやぁ 73_52_25_25 รู้สึกว่าดีจังที่วันนี้มาช่วยงานที่ร้านก่อนไปเรียน เหมือนได้มาเห็นอะไรดีๆเลยแฮะ 今日学校行く前にお店の仕事手伝いに来て良かった感じ。なんかいいの見に来たみたいだな。 72_82_17_16 แน่ใจได้นะว่าผลมันจะออกมาดีน่ะ 確実だね、効果が現れて来たの。 @20_800_1127 3_3_16_13 เอาล่ะ นั่งลง! さて、座ろう! 1_37_9_6 ตุบ バタ 16_28_13_16 เฮ้อ เอาล่ะ.. はぁ、さて… 43_25_29_18 แก นาย เธอ! อะไรก็ช่างเหอะ อธิบายความจริงมาให้หมด!! てめえ、そこの彼、彼女!なんでもいい、真実をすべて説明だ!! 1_47_25_18 ชื่อจริง นางสาวอิเรนซ่า สเวนสัน อายุ 17 ลูกครึ่งไทย สวีเดน มีพ่อ แม่ กับพี่ชาย... 本名イレンサー・サウィーサン、17歳、女子、タイ・スウェーデンのハーフ、父母と兄がいる… 17_65_16_11 แล้วชื่ออเลนเล่า! じゃあアレンって名前は! 33_68_14_11 ความจริงอเลนเป็นชื่อพี่ชายน่ะ 実はアレンは兄の名前でね、 82_48_17_12 นี่บัตรนักเรียน これ学生証。 3_83_28_16 เหวอ! ผู้หญิงจริงๆด้วย! นางสาวชัดแจ๋ว! うわ!本当に女だし!潔白な女子! @21_800_1132 5_4_21_19 แล้วความจริงฉันรู้ว่าภูมิเป็นผู้ชายตั้งแต่แรกแล้วล่ะ あと実は僕、プミが男だって初めから知ってたんだよ。 48_16_21_17 ตอนไหนวันไหนเมื่อไหร่!? いつ何日どの回で!? 71_17_17_21 วันศุกร์ที่ 14 มีนาคม 5:32 นาฬิกา ภูมิเข้าห้องนำที่โรงเรียนไปแต่งตัว วันนั้นพยากรณ์อากาศว่าจะฝนตก... 3月14日、金曜日、時刻5:32、プミが学校のトイレに入って着替え、その日の天気予報は雨… 88_27_10_11 ทำไมจำละเอียดขนาดนั้น! なんでそんなに細かく覚えてる! 67_40_22_21 งั้นจะบอกว่ารู้มาตลอดตั้งแต่ตอนมาสารภาพรักแล้วงั้นสินะ!? じゃあ愛の告白の時からずっと知ってたというわけだね!? 2_66_19_24 ใช่! ถึงบางครั้งจะแอบคิดว่าภูมิอาจชอบแต่งตัวแบบนั้น หรือมีความเป็นสาวน้อยอยู่ในตัวก็ไม่เป็น... そう!時々ひそかに思った、プミがそういう服装が好きかもと、それか体の中に少女らしさがあるのでは… 21_83_21_16 ไม่ได้ชอบแต่งหรือเป็นอะไรแบบที่เธอคิดทั้งนั้น! お前の思うようならしさもなく好きな服装でもない! @22_800_1132 2_2_14_17 แล้วทำไมไม่บอกความจริงตั้งแต่แรก? じゃあなんで初めから本当の事言わない? 1_25_13_14 ตอนแรกลืมน่ะ 最初は忘れてて、 32_33_14_14 เรื่องแบบนี้มันลืมกันได้ด้วยเหรอ!? こういう事なら忘れられるの!? 47_29_12_15 ส่วนตอนหลัง.... その後については… 70_5_16_15 คงจะกลัวล่ะมั้ง... たぶん怖いのかな… 3_49_13_13 ห๊า... はあ… 35_79_14_16 กลัวอะไร? 何が怖い? @23_800_1132 81_3_16_17 ตอนแรก... 最初… 1_28_20_20 ที่ปิดต่อไปเพราะคิดว่าเป็นเพื่อนผู้ชายด้วยกันมันคงจะง่ายกว่าในการรู้จักกันมากขึ้น 隠してたのは、同じ男友達でいる方が、知り合いになる上で楽になるだろうと思ったから。 58_24_15_18 ซึ่งมันก็ไปได้ดีสำหรับฉัน ภูมิเป็นภูมิ ฉันเป็นฉัน またそれは僕にとってもやりやすい。プミはプミ。僕は僕。 79_38_20_17 แต่ก็มีหลายครั้งที่อยากบอกความจริงไปให้จบเรื่องอยู่เหมือนกัน でも、真実を話して終わらせたくなる時もまた何度もあった。 1_60_20_21 จนช่วงหลังงานการ์ตูนที่อยู่ๆ ก็รู้สึกว่าไม่อยากบอกขึ้นมาแบบจริงจังครั้งแรกน่ะ... 漫画祭の後ぐらいになって、本気で言い出したくないと急に思ったんだ。初めて… 50_59_16_20 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับงานการ์ตูนล่ะ? で、それが漫画祭と何の関係が? @24_800_1129 1_15_17_23 ....ฉันดูไม่เหมือนเด็กผู้หญิงทั่วไปและฉันไม่เคยเดือดร้อนเรื่องนั้น มันไม่เคยเป็นปัญหา …僕、普通の女の子っぽく見えないし、それで困った事はなく、問題になった事はない。 27_1_26_29 แต่มันคงไม่ใช่สำหรับทุกคน... การถูกปฏิเสธเพราะเป็นผู้ชายเหมือนกันมันยังทำให้มีข้ออ้างได้ว่า "มันคือความเข้าใจผิด" แต่ถ้าบอกความจริงว่าเป็นผู้หญิง แต่ก็ยังถูกปฏิเสธอีก... けどそれはたぶん皆のためでなく…男だから拒否されるぐらいなら「それは誤解」だと言い分がある。でも女だという真実を言ってもやはり拒否される… 81_24_19_22 ฉันกลัวผลจะเป็นแบบนั้นตั้งแต่ตอนที่ออกมาจากงานการ์ตูนวันนั้น... ตั้งแต่ตอนที่เจอเด็กที่ชื่อน้ำฟ้าน่ะ... 僕、そういう結果になるのが怖かった。あの日、漫画祭から出て来た時から…ナムファーという名前の子と会った時から… 1_56_19_12 ห๊ะ!?... วันงานการ์ตูนกับน้ำฟ้างั้นเหรอ!? はっ!?…漫画祭の日とナムファーだって!? 48_43_19_17 อย่าบอกนะว่าตอนนั้น...! まさかあの時じゃ…! 84_54_16_13 เพราะเราเองเต็มๆเลยนี่หว่า 自分、ガッツリだったもんな 1_71_16_27 แล้วรู้สึกว่าเจ้าตัวเองก็แสดงออกชัดเจนเรื่องนี้มาตั้งแต่วันนั้นแล้วซะด้วย それであの日から、自分自身もこの事をはっきり表してしまった気がするし。 77_68_21_30 ทั้งที่บอกว่าเข้าใจคนที่อิจฉาหรือสายตาที่มองตรงมา... เราเองก็ปฏิเสธไม่ออกด้วยว่าชอบเด็กผู้หญิงสไตล์น้ำฟ้า うらやむ人やこちらへの視線を理解するとは言ったが…ナムファー・スタイルの女の子好きなのはこっちも否定できないし。 @25_800_1132 40_8_20_22 พอมาคิดว่าถ้าบอกว่าเป็นผู้หญิงแต่ก็ยังถูกปฏิเสธมันเป็นอะไรที่ดูเป็นทางตันเกิน... 女だと言っても断られるんだと考えたら、それが行き止まりに見える何かになった… 64_16_14_10_30 วูบ ぶんっ 6_38_21_13_30 เพี๊ยะ パシッ 78_73_19_20 อเลน อิเรน... หรือจะชื่ออะไรก็แล้วแต่เถอะ アレン、イレン…いや、名前の事はともかく、 @26_800_1132 6_55_42_39 ไม่ว่าจะเป้นนายหรือเธอ ฉันว่าฉันข้ามเรื่องนั้นมาตั้งแต่ไปยืนบอกว่าชอบเธอที่หน้าโรงเรียนเรียบร้อยแล้ว 彼だろうと彼女だろうと、僕はそれを通り越していたと思う。キチンと学校前で立ちながらあんたが好きだと言った時から。 54_1_21_21 อย่าลืมว่าเธอเป็นคนสารภาพรักฉันกลางสายตาคนทั้งร้านนี้ก่อน 忘れるな。あんたは僕に告白した人。この店じゅうの人の目の前で。 79_37_21_30 แถมเป็นฝ่ายทำให้ฉันปวดหัวก่อนกับไอ้การกระทำประหลาดๆทั้งหมดที่ผ่านมา ดังนั้นอย่ากลัวอะไรที่ฉันต้องกลัวมากกว่าสิ それにまず今までの不思議な行い全てに頭を痛めたのは僕だ。だから僕の方が恐れるべき事で恐れるなよ。 @27_800_1132 3_2_24_25 เพราะไอ้นิสัยแปลกๆกับการพูดและทำอะไรตรงๆ ตามสิ่งที่คิดอย่างเปิดเผยมันคือสิ่งที่ทำให้... ฉัน... เป็นฝ่าย... ที่... この変な性格と素直な物言いのせいで、あからさまに思った事通りなのが…僕を…そういう側に…… 61_31_17_13 ต้องยอม... แพ้... 負け…認めなきゃ… 2_59_19_13_30 ป้าบ バシッ 27_76_25_23 โทษที โทษที! ไม่ใช่ ไม่ใช่! ยัง ยัง! ไวไป ไวไป๊!! すまんすまん!ちがうちがう!まだまだ!早い早い!! 51_82_31_18_30 ตึกตัก ตึกตัก ตึกตัก ドキドキドキドキドキ 84_81_16_19 อย่าลืมว่ายัยนี้เป็นผู้หญิง เป็นผู้หญิง!! 忘れるな、こいつは女だ女だ!! @28_800_1132 23_25_14_13 อันตราย อันตรายโครต!! 危ない、めっちゃ危ない!! 38_18_16_22 ยังดีที่ยัยนี้ยังไม่รู้ว่าเรากำลังจะทำอะไรเมื่อกี้นี้ よかった、さっきこっちが何しようとしてたか、コイツまだ知らない。 60_1_14_10 อะไรไว? 何が早い? 87_24_13_14 ยังไงก็เว้นระยะห่างหน่อยดีกว่า... とにかく距離を開けようっと… 3_40_29_24 แต่จะว่าไป เท่าที่รู้จักอิเรน(?)มา ดูเหมือนจะเป็นพวกไม่แคร์ว่าใครจะประชิดตัวเท่าไหร่ แถมชอบสกิลชีพชาวบ้านง่ายๆ อีกต่างหาก งั้นคงต้องเป็นเราเองที่ต้องระวังตัวแทนสินะ! 言うなれば、イレン(?)と知り合う限り、人がどれだけ接近しようが無頓着なヤツになりそうだ、おまけに気安く周りにスキンシップを、なら逆に気をつけるべきはこっちだろうね! 33_43_19_20 ถ้ายังไงเดี๋ยวฉันไปส่งที่โรงเรียนก่อนแปดโมงให้แล้วกันนะ なんなら、すぐ僕が八時前に学校に送ってあげるか。 61_44_22_13 แปะ แปะ ぺたぺた 87_43_12_13 เอาว่าประมาณนี้ก็คงพอ これぐらいで、たぶん良し、と 34_76_18_21 อา... นั่นไม่เป็นไรหรอก ยังไงวันนี้ก็คิดว่าอาจจะโดด... あー…あれ大丈夫だから、やっぱり今日はサボるかも… @29_800_1135 1_1_33_29 อย่าได้บังอาจหลุดคำว่าโดดเรียนออกมาเด็ดขาด คิดว่าฉันยอมแต่งตัวน่าอายทำงานเป็นสาวเมดหาเงินเพื่อส่งน้องสาวเรียนเพื่ออะไรไม่ทราบ ห๊า! คิดว่าเรียนเก่งแล้วทำอะไรก็ได้รึไง รู้ไหมว่ามีเด็กกี่คนที่ไม่มีโอกาสเรียนน่ะ 平気で学校サボるなんてもらすな絶対、僕が恥ずかしい格好してメイドで金稼いでやってる事考えて、妹を学校に送るためか何のためかご存じコラ!?勉強できれば何してもいいと思ってるのか、学ぶ機会の無い子どもだっているの分かるか、 34_0_23_9_30 คลืดดดด ズゴーン 52_23_17_11 หนืด むぎゅー 81_13_17_20 ขอโทษค่ะ すみません。 64_1_34_7 โหมดคุณพ่อ ON お父さんモードON 1_37_16_18 ยังไงซะ เดี๋ยวฉันออกคุยเคลียร์กับพวกพี่เชษก่อนแล้วจะพาไปส่ง とにかくだ、先に僕がチェートさんと話してクリアにしたら連れて行く。 17_36_10_7 ควับ さっ 51_36_15_9 หมับ がし @30_800_1132 3_6_16_17 หื๊อ... มีอะไรรึเปล่า? んっ…どうかした? 63_0_9_6 ควับ さっ 72_3_11_12 อ๊ะ โทษที あ、ごめん。 82_5_11_7 ปล่อย 放す 88_13_11_9 ห๊า? はあ? 57_25_18_9 วืด するっ 1_49_18_9 เงียบกริบ 沈黙 2_69_16_27 ...ไอ้ท่าหมางอยแบบนั้นมันฟ้องชัดนะว่ามีอะไรจะพูดน่ะ... …そのうなだれた犬のポーズって明らかに訴えてるな、言う事があるんだと… 85_45_15_16 คงไม่ใช่ว่า... たぶん、そうじゃなく… @31_800_1129 21_1_19_10 พับ パッ 1_41_21_28 ไม่ต้องห่วงน่า ไม่ใช่ว่าออกไปจากห้องนี้ แล้วอะไรที่พูดไปก่อนหน้านั้นมันจะเปลี่ยนซะหน่อย 心配ないって。この部屋出てく訳じゃない。あとその前に言ったアレは少し変わった。 33_74_20_24 ถ้าฉันบอกว่าชอบ เธอทั้งที่คิดว่าเป็นผู้ชายได้ มันก็ไม่มีอะไรให้ต้องกังวลอีกแล้วล่ะน่า 男だと思ってたあんたをわざわざ僕が好きだと言えたら、悩むべき事はもう何もないからな。 81_87_16_11 แต่ว่า... でも… @32_800_1123 1_1_33_26 เป็นสาวเป็นนางอย่าได้ไปไล่ตาม ไล่ตื้อ คอยเฝ้าผู้ชายทุกวันแบบนี้อีกนะ แถมยังตามไปถึงบ้านเขา กลับบ้านดึกคื่นอีก ถามจริงใครสั่งใครสอนให้ทำแบบนั้นไม่ทราบ หื๊อ!? 女だったらもうこんな毎日男を見張って追いかけたり構ったりダメ、おまけにその人の家についてって遅く帰って来たり、本当に聞くが誰が命じてそんな事するよう教えたかご存じ、あ? 34_0_23_9 คลืดดดด ズゴーン 53_23_17_10 หนืด むぎゅー 68_0_27_9 โหมดคุณพ่อ ON (รองสอง) お父さんモードON(二度目) 73_15_26_19 พวกเพื่อนน่ะ บอกว่าให้รุกไปเลย 友達が。攻めをさせるよう言った。 22_56_23_16 เพื่อน? รู้สึกว่าจะเห็นประจำแค่สามคนนั้นสินะ สอนอะไรกันมาฟะ? 友達?あのお決まりの三人だけなような気がするね。何を教えたよ? 0_75_14_24 ให้ตายสิ! เพราะมีแต่เพื่อนผู้ชายสินะ พฤติกรรมถึงชวนเข้าใจผิดขนาดนี้ まったく!男友達しかいないせいで、仕草がこんなにも誤解を誘うんだね。 32_74_14_24 ว่าแต่พอคิดถึงเรื่องเข้าใจผิด ดูเหมือนว่าจะยังมีใครอีกคนที่เข้าใจว่ายัยนี้เป็นผู้ชาย... というか誤解の事を思い出したら、こいつを男だと考えてる人がまだ他にいるようだ… 45_37_15_12 เอ่อ ว่าแต่น้ำฟ้าอยู่ไหนล่ะ? えーと、ところでナムファーはどこだ? 65_36_13_14 เหมือนจะหายไปตั้งแต่ 2 วันก่อนแล้วนิ 2日前から消えてるみたいじゃん。 81_38_12_7 ใคร? 誰? 87_45_12_14 อ้าว เฮ้ย! อย่ามาเล่นลืมเฉยๆอย่างนิสิ! あれ、おい!忘れたとかおふざけはやめろよ! 45_58_14_14 อา... เด็กผู้หญิงที่เป็นสเป็คภูมิ... あー…プミ仕様の女の子… 81_60_19_18 ก็แล้วทำไมไปจำตรงนั่นเล่า เออ แต่ก็นั่นแหละ! อยู่ดีๆทำตูรู้สึกผิดเฉย! って、なんでそこは覚えてんのよ、あーでもそうだ!突然オレに罪悪感を! 47_87_14_12 บอกความจริงไปแล้วน่ะ 本当の事を言ったんだ。 86_78_14_8 งั้นคงเข้าใจแล้วสินะ... じゃあわかってるだろうね… 91_87_9_11 ห๊า! ว่ายังไง? はあ!なんだって? @33_800_1125 1_1_21_24 บอกว่า "ฉันไม่ได้ชอบผู้หญิง" น่ะ 「僕は女性は好きじゃない」ってね。 41_24_14_12 ตรงและชัดเจน 素直にハッキリと 75_2_25_51 แบบนั้นยิ่งทำให้เข้าใจผิดยิ่งกว่าเดิมอีกไม่ใช่รึไงเล่า!! それじゃ前よりもなお誤解させてるじゃないかよお!! 53_39_22_13 แว๊กกกก ひぇーー 0_57_14_18 แต่ตอนนั้นก็ดูนิ่งๆ ไม่ได้แย้งอะไรนะ でもあの時はじっと見てて反論しなかったんだ。 31_66_17_11 ช็อกจนพูดไม่ออกต่างหาก! 言えないほどのショックだろ! 1_79_12_17 แถมกลับออกไปง่ายๆอย่างเข้าใจดี... それに、よく理解したように簡単に帰って行った… 19_89_18_10 สภาพนั้นเรียกว่าไม่เข้าใจอะไรเลยมากกว่า! その様子はむしろ、何も理解していないと言う! 13_76_20_12 (โซแซ) เขาไม่ชอบผู้หญิง ไม่ชอบผู้หญิง (よろよろ)彼、女性好きじゃない、女性好きじゃない 52_57_17_10 ปวดหัว 頭痛い 44_80_23_18 โอ๊ย เหนื่อย! เริ่มรู้สึกว่าคิดผิดที่มาชอบแม่นี่คนบ้าอะไรตรรกะปกติใช้ไม่ได้เลย うぁー疲れる!このアマを好きになったのが考え違いに思えて来た。普通の理論なんか通じないバカ。 81_81_19_18 ทำไมรู้สึกว่าอนาคตจะต้องเหนื่อยกว่านี้อีกเยอะเลยฟะ! なんで将来もっとこれ以上疲れる事になる気がすんだよ! @34_800_1131 78_9_19_12 หงึก こくっ 0_63_15_15 อย่ามาทำหน้าลูกหมาสงสัยนะเฟ้ย! 悩める犬の顔するなっつの! 2_85_10_8 แต่ก็ でも 17_79_12_7 อึก うっ 12_91_18_9_30 ตึกตัก ドキドキ 40_79_18_13 ช่างมันเถอะ... まあいいや… 86_70_13_17 หลายวันต่อมา 数日後 @35_800_1133 20_1_12_9 กริ๊ง チリン 38_8_24_15 ยินดีต้อนรับ... いらっしゃいませ… 37_49_12_13 กึก ぐっ 51_56_17_14 ...ครับ! …はい! 21_74_21_16 (อิเรน)ตัดผมแล้ว? (ภูมิ)ชุดพละอีกแล้ว? (イレン)髪切った?(プミ)また運動着? 56_74_11_11 ชุดพละทำไม? 運動着が、なんで? 76_74_13_10 เปล่าหรอก... いや別に… 80_82_20_18 ความจริงอยากจะบอกว่าเพราะใส่แต่ชุดนี้ชาวบ้านเขาถึงเข้าใจผิด (หนึ่งในนั้นก็ตูนี่แหละ) 本当はその服だけ着てるからみんなが誤解するんだと言いたい(その一人こそが俺) @36_800_1133 2_15_14_15 ว่าแต่ทำไมถูมิตัดผมแล้วล่ะ? ところで、なんでプミ髪切ったんだ? 32_0_15_15 ความจริงอยากตัดมาตั้งนานแล้ว ที่ไว้ยาวตอนแรกก็เพราะงาน 本当はずっと切りたかった。初め長くしてたのは仕事だから。 48_1_6_8 โต๊ะเดิมสินะ いつもの席だね。 56_1_8_6 อือ... うん… 52_8_10_8 คนหล่อๆคนนั้นมาอีกแล้วแก あのハンサムな人また来てるぞ、おい 84_4_15_22 ตอนนี้ก็ทำงานหลังร้านเป็นหลักแล้ว แถมยังได้เมดคนใหม่มาแล้วด้วย 今は裏側での仕事が中心になった。それに新しいメイドも来たし。 2_34_25_23 อ๊ะ ใครพูดถึงหนู! สวัสดีค่าพี่อเลน หนูชื่อหยกใส ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ! あっ、お呼びでしょうか!こんにちはぁアレンさん、ヒスイです、よろしく! 34_65_13_12 อา... สวัสดี あー…おはよう。 22_67_12_9 น่ารักสดใสและแข็งแรงมากค่ะ 明るく可愛く、とても逞しいです。 9_68_13_11 ฮุ ฮุ เพื่อนแป้งเองค่ะ ふふ、白粉の友達なんです。 3_84_15_15 ใช้วิธีเปิดตัวละครใหม่ง่ายๆแบบนี่เลยสินะไอ้คนเขียน こうやって簡単に新キャラを出す方法だね、作者のやつ。 50_69_18_19 ก็อย่างที่เห้นนั่นแหละ ก็เลยใช้โอกาสนี้ตัดผมซะเลย まあ見ての通りでさ、それでこの機会に髪切っちゃった。 60_88_11_7 ตุบ スタッ @37_800_1126 3_22_17_16 ทำไมมีอะไรรึไง? なんで?何かあるのか? 88_27_12_12 แค่คิดถึงนิดหน่อย... ただ少し思い出して… 8_43_12_14 หื้อ?... ว่าไงนะ? ん?…どうした? 83_44_17_17 เปล่า ขอมอคคาปั่นเหมือนเดิมแล้วกัน いや、いつものモカフラッペを頼もうか。 1_66_16_17 โอเค งั้นนั่งรอก่อนแล้วกัน เดี๋ยวเอามาให้ オーケー、じゃあ座って待っていて。すぐ持って来る。 17_79_9_8 ควับ さっ 30_79_11_10 โอเค オーケー 62_66_18_15 ต๊าย! ไม่ใช่เมดแล้วแต่ก็ยังมาเสิร์ฟให้เพราะเป็นแฟนเหรอคะ きゃ!もうメイドじゃなくなったけどサービスを。恋人だからですか? 84_69_14_11 มีเวลามาแซวชาวบ้าน ไม่มีงานรึไง! 人をおちょくる時間あって、仕事ないのか! 87_83_11_10 ฉึบ ツッ @38_800_1126 5_5_16_10 กึก ぐっ 1_57_14_10 วืด するっ 29_88_18_9 เฮือก ぞっ 58_66_17_11 พรึบ パッ @39_800_1133 78_13_21_22 มีรอยชำจางๆอยู่ตรงนี้ตริงๆด้วย こっちの方にうっすら傷があるし。 63_31_16_15_30 ชิ้ง ギンッ 5_46_18_19 ไปทำอะไรมา? 何して来た? @40_800_1128 0_10_17_21 คิดว่าน่าจะเพิ่งแตะบอลมา ขาข้างหนึ่งดูเคล็ดนดๆ ยังไงใช้ผ้าเย็นประคบสักหน่อยน่าจะดีนะคะ サッカーしてきたばかりのようで、片方の足を少し捻挫してると思って、とにかくアイスバッグでも使うと良いはずです。 32_1_18_17 เล่นบาสแล้วเพื่อนเผลอกระแทกข้อศอกเข้ามาน่ะ バスケで遊んで友達がうっかり肘をぶって来てね。 57_17_13_11 เฮ้ย! ระวังบ้างสิ! おい!気をつけるんだよ! 68_0_15_17 งั้นเดี๋ยวฉันไปเอาผ้าประคบเย็นมาให้แล้วกัน じゃあすぐ僕アイスバッグ持って来てあげようか。 40_36_16_11 แปะ ぺた 82_31_14_11 ภูมินี่... プミって… 3_52_24_23 ยัง "ใส่ใจ" เหมือนเดิมเลยนะ 相変わらずまだ「気になる」なあ。 @41_800_1128 2_3_22_17 ก็ไม่ใช่เรื่องแปลก... まあ、変な事じゃない… 78_16_20_24 กับแฟนตัวเองน่ะ 自分の恋人とね。 5_46_20_17 ว่าแต่เมื่อกี้ดูอะไรในมือถือล่ะ? ところでさっき携帯で何見てたんだ? 68_46_12_11 ...รูปน่ะ …写真を。 79_51_18_17 รูป? รูปอะไร? 写真?何の? 11_76_23_20 รูปเก่าๆที่บังเอิญโชคดีถ่ายไว้ได้น่ะ... 運良く偶然撮れていた古い写真をね… 86_74_14_15 เฮ้ย! มาทำงานสิโว้ย อย่ามั่วแต่จู๋จี๋กับแฟน! おい!仕事だぞコラ。恋人といちゃついてばかりいるな! 60_94_26_6 จบภาค(1) 第1部おわり @42_800_1125 56_31_32_28_40 แถมท้าย おまけ 9_1_31_5 เภาผู้ยังไม่รู้อะไร まだ何も知らぬパオ 27_6_17_6 ติดทำเวร 当番 3_6_17_15 ถึงจะบอกว่าไม่ต้องกังวลแต่ก็แอบกังวลเรื่องพี่ภูมินิดๆแฮะ 心配ないと言っても、ひそかにプミのこと気になるなぁ。 8_21_11_11 หน้าตาเหมือนจะไปมีเรื่องกับใครเลย 誰かと事があるみたいな顔だった 3_46_14_14 เฮ้ย! พวกแกมีเรื่องใหญ่แล้ว! おい!お前ら大事件だ! 2_62_18_20 มีสาวโคตรน่ารักมาสารภาพรักกับพี่อเลนอยู่หน้าโรงเรียนละ! 学校前で、めちゃ可愛い子がアレン先輩に告白だ! 31_79_15_15 นั่งนั่นมันเป็นใครกัน!! 誰だその女は!! 7_87_15_7 เปรี๊ยะ バキッ 49_75_12_23 พี่ชายแกไง おめぇの兄だぞ 6_95_38_4 เดี๋ยวได้รู้ในตอนพิเศษเองแหละ 特別編ですぐに知るのだ @43_800_1125 31_6_33_6 คุยกับผู้เขียนท้ายบท 作者のあとがき 12_11_75_7 ในที่สุดก็จบภาคหนึ่งแล้วค่ะ ดีใจสุดๆ แต่ยังไม่จบบริบรูณ์นะ เพราะยังมีตอนพิเศษต่ออีกประมาณ 3-4 ตอน ついに第一部終わりました。すごくうれしい。けどこれから特別編が3-4話くらいあるので、まだ完結していないのです。 11_18_76_7 ซึ่งตอนพิเศษนี้เภาจะได้รู้ความจริงเรื่องอิเรนกับภูมิ และพี่ชายอีเรนผู้บ้ากระต่ายจะได้ปรากฏตัว มีบทอย่างเต็มที่แน่นอน ก่อนเข้าส่วนของภาค 2 なお第2部に入る前に、その特別編ではパオがイレンとプミの真実を知り、うさぎバカのイレンの兄も登場し、もちろんめいっぱいの出番が。 10_25_77_11 และเมื่อพูดถึงภาค 2 อย่างที่เคยเกริ่นไปตั้งแต่บทที่ 3 ไปแล้วว่าในส่วนของภาค 2 จะเป็นเรื่องราวหลังจากนี้อีก 2 ปีซึ่งเนื้อเรื่องอาจจะไม่เชิงเป็นเรื่องเป็นราวยาวๆ แบบภาค 1 นะคะ また第3話の時から申し上げてた第2部についてですが、第2部ではそこから2年後のお話になり、内容はおそらく第1部みたいには長くならないはずです。 11_35_76_6 จะออกเป็นแนวการ์ตูนแก็กเน้นฮามากกว่า นานๆ ถึงจะมีเนื้อเรื่องยาวๆ ออกมา แต่หลักๆ ที่คิดไว้คือจะออกแนวการ์ตูนแก็กเป็นหลัก 久々にもっとお笑いギャグ漫画のジャンルで出します。内容が長くなっても基本的に考えてるのはギャグ中心のジャンルです。 12_42_76_7 ซึ่งความจริงเรื่อง boy meets girl ที่ผู้เขียนเริ่มต้นคิดนั้น คือการ์ตูนแก็กที่อยากได้คู่รักแบบตลกๆ แปลกๆ ซึ่งก็คือเนื้อเรื่องของภาถ 2 มาก่อนภาค 1 แต่พอจะลงมือเขียน なお実は作者が初めに考えた boy meets girl は面白おかしいカップルの欲しいギャグ漫画で、第1部の前に第2部の内容を考えた訳ですが、手をつけたら、 11_49_74_7 รู้สึกว่าอยากให้ตัวละครมีที่มาที่ไปในการมารักกันจะได้อินมากขึ้น เลยมาคิดเนื้อเรื่องของภาค 1 ก่อน 登場人物には愛し合う中で由来を持たせたいと思い、感情移入してきて、それで先に第1部の内容を考え、 12_56_71_3 จนมาเป็น boy meets girl ภาคแรก 13 ตอนจบนี่แหละ こうして boy meets girl 第一部13話が終わったのです。 13_59_73_7 ขอบคุณนักอ่านทุกท่านที่อดทนติดตามมาถึงตอนนี้นะคะ เจอกันในตอนพิเศษค่ะ 今まで我慢して付いて来た読者の皆様ありがとうございました。特別編でまた会いましょう。 12_68_75_8 ปล. ในส่วนของเรื่องติดเหรียญผู้เขียนได้อธิบายแบบแยกบทไว้แล้วสามารถไปตามอ่านได้ในบทที่ 14 จะได้ทราบว่าผู้เขียนจะติดเหรียญนั่นเป็นแบบไหน PS. 課金の事については作者から章を分けて説明し、ひきつづき14話で読む事ができます。その課金を作者がどのようにするかお知らせします。 12_76_75_9 บอกได้แค่ว่าไม่ต้องกลัว ไม่ติดแบบเป็นพรืดแน่นอนค่ะ และคนไม่มีเงินจ่ายก็ยังสามารถตามอ่านได้อยู่ ただ言える事は、心配無用、もちろんずらっと課金はしません。お金の払えない人もまだ読み続ける事ができます。