@1_800_1139<> 8_6_26_21<> ตอนที่ 12 ไล่ตาม<> 第12話 おいかける<> @2_800_1132<> 76_74_20_17<> บ้าเอ๊ย<> バカが。<> @3_800_1135<> 1_1_21_28<> นี่เราทำเรื่องบ้างี่เง่าโง่อะไรลงไปฟะ!<> 何を愚かな事やっちまったんだ、自分!<> 22_25_18_16_30<> ตึง<> ドン<> 27_52_18_25<> ดันเผลอไปบ้าจี้ตามคนที่รู้อยู่แล้วว่ามีจุดประสงค์อะไรตั้งแต่แรก!<> 初めから何か狙いがあって待ってる人に、うっかり不覚にもついていくとは!<> 45_54_16_19<> แถมยังไปทำแบบนั้นกลางร้านต่อหน้าลูกค้าคนอื่น<> おまけにあんな事しに行って、店の中、他の客の前で、<> 43_77_54_19<> แล้วก็... พวกพี่เชษ...<> それから…チェートさん達…<> @4_800_1129<> 12_4_21_20<> นี่มันเหมือนเราสร้างปัญหาใหญ่แล้วทิ้งมันไว้ให้คนอื่นตามเช็ดเลย!<> これじゃこっちが大問題を起こして他人に後始末をよこしたみたいだ!<> 71_1_16_15<> เฮ้อ!<> はぁ!<> 41_46_17_20<> ต้องหาทางจัดการเรื่องนี้สักทาง...<> この事を片付けるすべをひとつ探さなきゃ…<> 37_73_19_22<> ...หรือแค่ปล่อยไปทั้งแบบนี้ใช้โอกาสนี้จบเรื่องกับเจ้านั้นไปเลย...<> …それか、ただこのまま放って、この機会にアイツとの話を終わらせて…<> @5_800_1133<> 28_52_37_11<> ทำแบบนั้นลงไปจะให้ปล่อยไปยังไงล่ะว่ะ!?<> あんな事やっちゃってどう放っておくのよ!?<> 53_68_19_16<> ไหงทำหน้าเหมือนคนอกหักงั้นว่ะ ไอ้ภูมิ?<> なに失恋した人みたいな顔してんのさ、プミのやつ?<> @6_800_1133<> 26_4_17_17<> ไอ้แทน ไอ้โอม?<> テーンにオーム?<> 47_4_16_13<> สะ... เสียงน่ากลัว!!<> こ…声怖い!!<> 48_24_15_14<> มึงจะไม่กลายร่างใช่ไหม ไอ้ภูมิ<> おめぇ変身してないよね、おいプミ。<> 77_4_12_10<> อึ๊ย<> うぇ<> 1_43_16_15<> เสียงมึงเพิ่งมาแตกเอาตอนนี้เนี่ยนะ?<> おめぇの声、今になって声変わりとか?<> 17_53_12_14<> กูควบคุมมันได้ซะทีไหน!<> オレいつになれば管理できる!<> 40_49_25_19<> แต่เสียงมึงน่ากลัวเป็นพิเศษเลยนะ ยังกะมึงจะกลายเป็นตัวอะไรสักอย่าง<> けどおめぇの声特別に怖くてさ、おめぇが何か別物に変わったみたい。<> 32_43_12_7<> ฉึบ<> ツッ<> 49_82_15_13<> แล้วสรุปว่าเป็นไง?<> で、結局どうした?<> 72_78_23_17<> มึงอกหักจริงไหม?<> おめぇ本当に失恋?<> @7_800_1133<> 0_6_18_12_30<> เฮือก<> ぞっ<> 48_1_16_20<> ห๊ะ!! มึงไปอกหักมีแฟนตอนไหน!?<> は!!おめぇいつ失恋する恋人を!?<> 72_7_17_11<> ควับ<> さっ<> 65_25_14_13<> เ ื่ อก<> <> 89_36_11_11<> อะไรอ่ะ!<> 何を!<> 1_45_19_23<> ทำไมพวกมึงสองคนถึงกล้ามีความลักกับกูได้ว่ะ! กูเพื่อนมึงนะเนี่ย!<> なんでおめぇら二人、平気でオレと秘密を持ち合わせてんだ!オレおめぇの友達かよ!<> 19_51_16_16<> ไอ้แทนมึงยุ่งกับแฟนมโนในมือถือมึงอย่างเดียวก็พอ<> テーンおめぇは毎月携帯の中で架空の恋人と構ってれば十分だ。<> 82_49_16_9<> มะ... มึงรู้ได้ไง!?<> お…おめぇなんで分かった!?<> 86_59_13_10<> ตอนแรก ไม่ แต่ตอนนี้รู้แล้ว<> 最初、いや、今分かった。<> 6_75_15_14<> โอเค งั้นกลับเข้าเรื่อง<> オーケー、じゃあ話に戻る。<> 80_78_18_18<> ถ้ามึงไม่ได้อกหักก็ต้องไปหักอกเขามาใช่ไหม?<> おめぇの失恋じゃなければ、相手の失恋かな?<> @8_800_1133<> 30_23_17_11<> เดาถูกแฮะ<> 予想通りだな。<> 64_3_18_11<> อยากเล่าปะ?<> 語りたいか?<> 43_77_21_18<> ไม่ใช่ตอนนี้...<> 今じゃない…<> 88_68_11_10<> กึก<> ぐっ<> 79_80_17_16<> โอ๊ะ!!<> おっ!!<> @9_800_1132<> 1_1_16_24<> นี่มันจริงจังกว่าที่คิดเยอะเลยไม่ใช่รึไง...<> これは思った以上に本気じゃないかよ…<> 45_1_22_21<> ตอนแรกก็นึกว่าแค่ปลื้ม ไม่ก็สับสนนิดหน่อยกับเจ้าคุณหนูหน้าหล่อนั่น<> 初めはただのお遊びかと思った。あるいは、あのイケメンお坊ちゃんに少し戸惑ってるかと。<> 86_15_13_18<> แต่ไอ้อาการแบบนี้มัน...<> でもこの様子じゃあ…<> 48_33_25_21<> ทั้งที่ปกติไอ้ภูมิสนแต่เรื่องดูแลน้องอย่างเดียวแท้ๆ... น่าสนใจแฮะ...<> いつもプミのやつ、妹の面倒ひとつだけが関心ごとなのに…面白いな…<> 86_46_13_10<> งั้น...<> じゃあ…<> 4_64_23_21<> ถ้ามึงไม่เอา กูจีบเองแล้วกันนะ<> おめぇがイヤならオレがコクろうか。<> 71_81_25_13_30<> เฮือก<> ぞっ<> @10_800_1132<> 12_7_14_11<> ล้อเล่นนะจ๊ะ!<> 冗談でーす!<> 39_4_15_11<> ออกอาการน่ารักเลยนะมึง<> かわいい反応しておめぇ<> 73_4_21_15<> ไม่ตลกเว้ย!<> 笑えねえっつの!<> 1_41_24_21<> ว่าแต่มึงนี่หมาห่วงก้างกว่าที่คิดนะเนี่ย หักอกเขาแต่ไม่ยอมให้คนอื่นจีบซะงั้น<> ところでおめぇって思った以上に恋路の邪魔とかするね。ふったけど他人にコクらせる気はないとは。<> 27_26_15_13<> อึ๊ก!!<> うっ!!<> 78_25_22_31<> บ้าเอ๊ย ไม่น่าเล่าเรื่องอเลนให้ไอ้แทนฟังเลย มันเล่นเดาออกเป็นฉากๆ ยังกับนั่งทางในเอาอย่างงั้น<> バカが。アレンの事をテーンのやつに聞かせるんじゃなかった。ど真ん中にいるかのように一部始終を当ててみせて。<> 4_68_19_22<> แถมยังเถียงไม่ออกเรื่อง "หมาหวงก้าง" ของมันอีกต่างหาก<> おまけにの「恋路の邪魔」の事も否定できないし。<> 80_75_15_12_30<> กึด<> ぎゅ<> @11_800_1132<> 1_4_15_16<> ว่าแต่ถึงมึงไม่อยากพูดตอนนี้<> けど、おめぇが今言いたくなくても、<> 41_2_20_17<> แต่อาการครึ่งๆ กลางๆ ของมึงนี่โคตรชัดเจนเลยนะ<> おめぇの中途半端な調子って、めちゃくちゃ明らかだぞ。<> 69_33_28_30<> ซึ่งบอกตรงๆ เลยนะว่าไอ้การที่ผู้ชายแท้ๆ อย่างพวกมึงทำตัวครึ่งๆ กลางๆ มันทำให้เกย์อย่างกูหงุดหงิดเล็กๆ นะ<> ハッキリ言ってさ、おめぇらのような純男が中途半端に振る舞うってゆーのは、オレみたいなゲイを少々イラつかせるんだ。<> 4_72_25_21<> จะตัดสินใจทำอะไรกันแน่ก็นึกถึงอีกฝ่ายแล้วทำมันให้เด็ดขาดหน่อย<> 何かを決心するつもりなら相手の事を思ってキッパリやってごらん。<> @12_800_1133<> 6_7_23_22<> คิดถึงเรื่องเจ้านั่นแล้วตักสินใจให้เด็ดขาดงั้นเหรอ...<> アイツの事が恋しくてキッパリと決断するのか…<> 76_45_17_11<> ตุบ<> バタッ<> 50_64_20_16<> จะปล่อยหรือจะหาทางแก้ไข...<> ほっとくか解決法を探すか…<> @13_800_1129<> 1_2_23_22<> ไม่ว่าจะเลือกทางไหนก็ไม่พร้อมเจอหน้าเจ้านั้นตอนนี้หนอก...<> どっちを選ぼうと今アイツと顔を合わせる覚悟ないけど…<> 8_60_25_11_40<> ผ่าง<> バーン<> 1_77_19_17<> ถึงจะบอกว่าไม่อยากเจอก็เถอะ...<> 会いたくないと言ってもいいが…<> 38_85_23_14<> เราก็ดันลืมเรื่องรูปเจ้านี่ได้ มุกนี้คนเขียนเล่มสามรอบแหละ<> コイツの写真の事を逆に忘れてた。このギャグ作者三度目だぞ。<> 63_80_25_13<> ก็อก ก็อก ก็อก<> コンコンコン<> @14_800_1132<> 2_1_14_8<> แอ็ด<> ギィー<> 2_26_14_12<> มีอะไร?<> 何か?<> 75_19_21_22<> รูปโปสเตอร์บนผนังกลางห้องน่ะ ฉันเคยบอกให้เอาออกไปแล้วไม่ใช่รึไง<> 部屋の真ん中の壁のポスターさ、僕、取り外すように言ったじゃないか。<> 2_41_23_18<> หนูก็เคยบอกแล้วนี่ว่าในห้องหนูมันไม่เหลือที่แล้ว แต่ก่อนก็ไม่เห็นบ่นนี่<> あっしも言ったじゃん、自分の部屋に空きが無いって。でも前は文句なかったじゃん。<> 74_44_20_14<> งั้นก็ไม่ต้องติดสิ<> じゃあ貼らなくていいよ。<> 2_65_19_22<> ห็า! ก็เพราะไม่มีที่ในห้องแล้วก็ต้องเอาไปติดตรงนั่นสิ!<> はあ!だって部屋に場所ないからあそこに貼ったんだよ!<> 82_67_18_24<> ประเด็นมันอยู่ที่ว่าตรงนั้นมันเป็นพื้นที่ส่วนรวม เธอจะเอาของตัวเองคนเดียวมาติดไม่ได้!<> 要するに、あそこは共同の敷地だと言ったその場所にある。あんた一人が自分の物を持って来て貼れない!<> @15_800_1129<> 3_3_18_16<> ก็พี่ภูมิยังไม่ได้ใช้ตรงนั้นทำอะไรสักหน่อยนี่หน่า!<> プミ兄ちゃんだってあそこ何にも使ってなかったじゃん!<> 47_5_21_19<> ถ้าจะติดอะไรตรงนั้น หนูก็เอาออกให้เองนั่นแหละ!<> あそこに何か貼れば、あっしが取り外してあげるからさ!<> 1_32_14_18<> ทำไมปัญหา "เจ้านั่น" ต้องมาซ้ำซากแบบนี้ด้วยฟะ!<> なんで「アイツ」の問題に、こんなくどいんだよ!<> 16_33_20_15<> ถ้าเอาออกแบบนั้นได้เลย ก็เอามันออกไปเลยสิ!<> そうやって取り外せるなら取っていけよ!<> 82_9_17_22<> แต่ตอนนี้ยังไม่ใช่ทำอะไรนี่ ขอติดไว้ก่อนไม่ได้รึไงเล่า!<> でも今はまだやるわけじゃないし。ひとまず貼ったままじゃダメなのかよ!<> 83_49_12_10<> กึด<> ぎゅ<> 3_58_30_29<> บ้าเอ๊ย! แค่เอาภาพเจ้านั่นออกมันจะอะไรนักหนาห๊ะ!!<> バカが!アイツの絵を外すだけで何をごちゃごちゃとコラ!!<> @16_800_1137<> 1_3_21_22<> ฉันเป็นฝ่ายที่ต้องทนเข้าบ้านมาเจอภาพเจ้านั้นทุกวัน!<> 毎日、家に入ってアイツの絵を見て我慢してるのは僕だ!<> 53_15_20_22<> คิดว่าติดภาพเจ้านั่นแล้วมันจะหันมาชอบแกรึไง!<> アイツの絵を貼ってそれで好きになると思ってるのか!<> 89_20_11_11<> ห๊า!<> はあ!<> 9_44_26_21<> มันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวจริงแกเป็นใครน่ะ ดังนั้นเลิกบ้าแล้ว!...<> ヤツの正体が誰なのか知りもしないし、だからバカはもうヤメだ…!<> 81_42_18_21<> นี่เรากำลังพร่ำบ้าบออะไรอยู่ฟะ!<> 何を当たり散らしてんだよ、自分!<> 19_69_11_10<> อึ๊ก!......<> うっ……!<> 38_71_10_8_30<> กึก<> ぐっ<> 34_86_13_13<> แล้วอะไรล่ะ?<> だから何さ?<> @17_800_1133<> 4_1_14_13<> ช่างมัน...<> まあいい…<> 50_2_16_12_30<> ปั้ง<> バン<> 25_56_17_13<> อะไรของเขาล่ะนั่น?...<> 何なんだあの人は…?<> 58_59_14_9<> ตุบ<> ドサ<> 15_76_19_12<> พับ<> バタ<> @18_800_1132<> 1_2_21_29<> ปิดมือถือไว้ตั้งแต่เมื่อเย็นวานเพราะไม่อยากติดต่อใคร...<> 昨日の夕方から携帯を閉じてある、誰とも連絡したくなくて…<> 1_54_16_30<> หลังจากเรื่องเมื่องาน เราก็ขอโทษและขอลาหยุดกับพี่เชษทันทีก่อนออกมา<> 仕事中の出来事の後、自分はすぐチェートさんに謝ってやめさせてもらって来た。<> 50_52_20_19<> และไม่ได้หันหลังกลับไปดูอีกเลย...<> そして振り返って見ることもなく…<> @19_800_1140<> 5_8_22_14_30<> ภูมิ<> プミ。<> 4_49_25_14_40<> พรวด<> ガバッ<> 7_71_90_26_40<> ตึกตัก ตึกตัก ตึกตัก<> ドキドキドキドキドキ<> @20_800_1135<> 1_19_20_25_30<> ตึกตัก ตึกตัก<> ドキドキドキ<> 23_26_16_22<> ดันเผลอนึกถึงตอนที่ถูกเรียกชื่อเมื่อวานจนได้...<> 昨日名前を呼ばれた時をうっかり思い出してしまう…<> 41_1_19_16<> เล่นเอาหัวใจเต้นไม่เป็นจังหวะเลยแฮะ<> 折悪く心臓が鳴りまくりだな。<> 81_13_17_13<> ในหลายๆความหมายด้วย...<> いろいろな意味で…<> 39_30_16_16<> ว่าแต่มาคิดดีๆที่อเลนเรียกชื่อเราในตอนที่อยู่ในชุดผู้ชาย<> というかよく考えて、男の服装の時にアレンが自分の名前を呼んだのは、<> 83_29_16_17<> นั่นเพราะรู้แล้วว่าเมดสาวกับตัวเราเป็นคนเดียวกัน?<> こっちとメイドが同じ人だと知っていたから?<> 1_49_14_21<> หรือแค่คิดว่าเราเป็นภูมิ พี่ชายของเภาตอนที่เจอวันฝนตกล่ะ?<> それか、こっちがプミだと、雨の日に会ったパオの兄だと思っただけか?<> 13_78_26_17<> เรื่องหมวกคงทำให้สะกิดใจได้ แต่ถ้าไม่เข้าใจจริงๆ พวกพี่เชษคงอธิบายให้ฟังที่หลังอีกทีอยู่ดี<> 帽子の事が印象にあるだろうけど、本当に分からなければ、後でチェートさん達が説明して聞かせたはずだろう。<> 54_54_43_20_30<> ตึกตัก ตึกตัก ตึกตัก<> ドキドキドキドキドキ<> 77_75_21_22<> ยังไงก็เถอะ ประเด็นสำคัญตอนนี้คือปัญหาเวลาเผลอคิดถึงหน้าเจ้านั่น...<> なんでもいい。今大事な問題は要するに、うっかりアイツの顔を思い出す事…<> @21_800_1132<> 4_4_22_17<> โดยเฉพาะกับสายตาที่มองกลับมาเมื่อวานนี้<> 特に昨日の見つめ返した目つき。<> 2_27_17_19<> ไม่น่าเผลอคิดถึงหน้าเจ้านั่นกับเรื่องเมื่อวานเลย...<> うっかり昨日の事とアイツの顔を思い出すんじゃなかった…<> 28_34_14_9<> ชิ!<> ちっ!<> 51_48_19_17<> ไม่เลิกคิดสักทีวะ!<> ちっとも考えが止まんねぇ!<> 86_64_13_18<> ให้ตายสิ!<> まったく!<> 45_82_22_15<> บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย เรานี่มัน!...<> バカだバカだ自分ってば…!<> @22_800_1132<> 5_8_22_25<> นี่เราชอบเจ้านั้นขนาดนี้เลยงั้นเหรอ?!<> 自分ってそんなにアイツが好きなのか?!<> 27_27_71_24_40<> ตึกตัก ตึกตัก ตึกตัก<> ドキドキドキドキドキ<> 1_56_20_23_30<> ก็อก ก็อก ก็อก<> コンコンコン<> 23_88_24_10_40<> เฮือก<> ぞっ<> 47_55_14_14<> ก็อก ก็อก ก็อก<> コンコンコン<> 88_53_10_16<> พี่ภูมิได้ยินไหมเนี่ย?!<> プミ兄ちゃん聞こえるかい?!<> 80_65_11_9<> เภา?<> パオ?<> 84_79_14_13<> ว่าไง มีอะไร?<> どうした、何か?<> @23_800_1133<> 1_21_16_21<> จะมีอะไรเล่า ก็มาบอกว่าเอาโปสเตอร์ออกให้แล้วไง<> 何かってさ、ポスター外してあげたって言いに来たんだよ。<> 80_6_17_19<> แล้วยังมีปัญหาอะไรกับเรื่องพี่อเลนอีกไหมล่ะ<> で、まだ何かアレン先輩との問題が?<> 44_30_16_13<> เรานี่มันงี่เง่าเป็นบ้า<> 自分って愚かでバカだ。<> 60_35_11_8<> เฮ้อ<> はぁ<> 1_48_21_22<> รู้ไหม ช่างมันเถอะ ฉันแค่หงุดหงิดนิดหน่อย แกจะเอามันไปติดที่เดิมก็ได้<> ほら、もういいや。僕ちょっとイライラしてただけ。あんた元通り貼ってもいい。<> 55_76_15_15<> เฮ้อ......<> はぁ……<> @24_800_1133<> 2_1_22_21<> จะหงุดหงิดอะไรก็อย่าพาลไปเรื่อยสิ วันนี้หนูเจอแต่คนแปลกๆ<> イライラするからって振り回すなよ。あっし今日、変な人ばっかり会ってる。<> 57_2_19_17<> พี่อเลนวันนี้ก็ทำตัวแปลกเหมือนกัน<> 今日のアレン先輩も変な様子。<> 88_15_11_10<> กึก<> ぐっ<> 53_30_15_12<> แปลก?<> 変?<> 92_31_8_10<> ใช่<> そう。<> 78_48_20_11<> ยังไง?<> どんな?<> 1_78_23_18<> ไม่รู้ว่าไปเจออะไรมา พี่อเลนที่น่าสงสาร<> 何があったか知らない。可哀想なアレン先輩。<> 23_60_23_21<> ก็อย่างเช่นวันนี้พี่อเลนมาโรงเรียนด้วยร้องเท้าข้างเดียว ถุงเท้าอีกข้างก็ไม่ใส่ ไม่รู้ลืมใส่ตั้งแต่บ้านหรือไปลืมไว้ที่ไหน<> まあ例えば今日アレン先輩、片方の靴で学校来て、靴下も片方履いてなくて、家から履き忘れたのかどこかに置き忘れたのか、<> 49_60_16_21<> แถมตอนเที่ยงพอซื้อข้าวเสร็จก็เอาทั้งข้าวกับจานทิ้งลงถังขยะเฉยๆ กินก็ยังไม่ได้กิน<> それにお昼は、ごはん買ってお皿ごとただゴミ箱に捨てて、食べる物も食べず、<> 70_61_17_16<> พอเย็นเล่นบอลก็เอาแต่ยืนนิ่งโดนเพื่อนเตะบอลเข้าหัวไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง<> 夕方バスケすれば、ぼーっと立ってばかりで、友達に顔にボール何度もぶつけられ、<> 87_60_13_12<> รับสิ รับสิโว้ย!<> 取れよ、取れってば!<> 46_86_15_10<> นี่ตามเขาเช้า กลางวันเย็นเลยเหรอ<> これ朝昼晩その人を追い掛けてたのか?<> 80_83_18_15<> ทำไมรู้สึกว่าจินตนาการความเอ๋อของเจ้านั้นออกเลย<> なぜか呆然としたアイツが浮かぶ気がするぞ。<> @25_800_1133<> 7_3_19_17<> แล้วก็ดูเหมือนจะเศร้านิดๆ<> それと少し寂しいみたい。<> 81_6_17_16<> ......เศร้างั้นเหรอ?<> ……寂しいだって?<> 9_34_18_17<> แน่นอนสิ หนูเป็นแฟนคลับหมายเลข 1 นะ<> 間違いない。あっしはファンクラブ第1号なんだよ。<> 84_40_16_18<> ถึงสีหน้าพี่อเลนไม่เปลี่ยน แต่บรรยากาศมันฟ้อง<> アレン先輩の顔色が変わらなくても空気は訴える。<> 12_84_13_12<> ยังไงก็แล้วแต่เถอะ<> それはそうとして、<> 31_81_19_15<> พี่ภูมินั่นแหละเป็นอะไรถึงมาพาลไปทั่วน่ะ<> プミ兄ちゃんこそ、何かあると当たり散らしてさ、<> 64_61_20_19<> อยู่ดีๆ กลับบ้านมาก็โวยวายใส่หนูแถมทำตัวกลับไปกลับมา<> いきなり帰って来たらあっしに向かって騒いで、その上態度がコロコロと、<> 81_81_16_12<> แย่มาก!<> 困る!<> @26_800_1132<> 4_10_12_14<> แต่ก็ไม่เป็นไรหรอก<> でもだいじょうぶだから。<> 3_27_21_24<> เลิกเก็บกดแล้วระบายออกมาซะบ้างก็ดี พี่ภูมิเป็นพวกชอบเก็บความรู้สึกมาตั้งแต่ก่อนแล้ว<> 抑えるのやめて吐き出しちゃうのがいい。プミ兄ちゃんは前から気持ちをしまいこむタイプ。<> 62_35_19_20<> ดังนั้นถ้ามีปัญหาอะไรจะโวยวายบ้างก็ได้<> だから何か問題あれば騒いだりしてもいい。<> 12_57_24_16<> ครั้งนี้หนูไม่ถามสาเหตุว่าเรื่องอะไรหรอกนะ ขี้เกียจมาคุ้ยยุ่งยาก<> 今度はあっし、何の事か理由聞かないからね。話に構うの面倒。<> 73_59_17_14<> แต่อย่าทำบ่อยเล่า ไม่งั้นหนูโกรธจรงๆ ด้วย<> でもダラダラやるのはダメよ。じゃなきゃ、あっし本当怒るし。<> 46_77_14_17<> อ๋อ! แล้วก็อีกอย่าง...<> ああ!それともうひとつ…<> 85_90_12_8<> ควับ<> さっ<> @27_800_1132<> 2_5_29_29<> เลิกคิดเยอะแล้วทำอะไรตามใจตัวเองบ้าง คราวหลังจะได้ไม่ต้องมาพาลลงที่หนูอีก<> 考えすぎないで自分の好きにでもしたら?次はもうあっしに当たる事なくなる。<> 79_66_19_23<> คำแนะนำน่าหงุดหงิดเป็นบ้า...<> なんともイラつくご提案…<> @28_800_1132<> 70_37_21_13<> เอี๊ยด<> ギィー<> @29_800_1129<> 2_1_20_23<> ถึงจะรู้สึกผิดที่หยุดงานดื้อๆ แต่เหมือนพวกพี่เชษจะยังทำงานได้ปกติ<> 生意気に仕事やめて悪いと思ったけど、チェートさん達普通に働いてるみたい。<> 84_26_16_16<> ส่วน "เจ้านั้น" ...<> あと「アイツ」…<> 1_47_19_20<> ไม่มาตามที่เราสั่งจริงๆ ด้วยสินะ...<> 本当にこっちの命令通り来ないしね…<> 53_47_19_15<> วันนี้พี่อเลนเขาดูผิดปกติ เศร้านิดๆ<> 今日アレン先輩おかしかった。少し寂しそう。<> 83_58_16_17<> พี่ภูมิน่ะชอบเก็บกด หัดระบายออกมาบ้างก็ดี<> プミ兄ちゃんは抑え込みがち。吐き出す練習でもすれば。<> 54_74_16_10<> มึงนี่หมาห่วงก้างนะ<> おめぇって恋路の邪魔するね。<> 84_83_16_16<> อย่าทำตัวครึงๆกลางๆมันทำเกย์อย่างกูหงุดหงิดเล็กๆ<> 中途半端に振舞うなよ。オレみたいなゲイを少々イラつかせる。<> @30_800_1133<> 6_11_23_20<> เลิกคิดเยอะแล้วทำอะไรตามใจตัวเองบ้าง<> 考えすぎないで自分の好きにでもしたら?<> 25_76_47_14_30<> บรื่นนนนนน<> ブゥーーーン<> @31_800_1133<> 3_36_23_21<> พี่ภูมิจะสายแล้วนะ ไหนบอกว่าจะไปส่งหนูที่โรงเรียนวันนี้ไง!<> プミ兄ちゃん遅いな。なにが今日学校に送ってあげるだよ!<> 80_43_20_17<> เป็นคนเสนอตัวเองเมื่อวานนะ ว่าไง!!<> 昨日自分で申し出た人がさ、どうした!!<> 57_65_14_16<> รู้แล้วนี่ กำลังจะออกไป!<> 分かってるって、今出て行く!<> 73_65_12_12<> เฮ้อ...<> はぁ…<> @32_800_1129<> 36_2_20_16<> เอาล่ะ! นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว<> さて!これが最後だ。<> 73_20_17_10_30<> ฉึบ<> ツッ<> 8_74_15_11_30<> แอ็ด<> ギィー<> 25_59_14_14<> เฮ้อ กว่าจะออกมา...<> はぁ、出かける前に…<> 54_83_17_15<> เอ๊ะ!?<> えっ!?<> @33_800_1132<> 51_7_20_19<> ทำไมแต่งตัวแบบนี้อ่ะ? วันนี้มีงานตอนเช้าเหรอ?!<> なんでそんな格好を?今日朝仕事あるの?!<> 89_7_10_10<> ไม่มี<> ない。<> 90_17_9_8<> เอ๊ะ!?<> えっ!?<> 48_32_21_20<> แล้วจะไปส่งหนูในสภาพนี้เนี่ยนะ! ว่าแต่เสียงฟังดีขึ้นนะ<> で、この状態で送ってくとか!ていうか声よくなってるね。<> 74_47_15_11<> ใช่<> そう。<> 77_75_22_23<> ก็ไม่ได้ว่าหรอกนะ แต่ปกติพี่ภูมิไม่ชอบให้คนข้างนอกเห็นตอนแต่งหญิงนี่!<> まあ文句ないけどさ。でも普段プミ兄ちゃん女装の時、外で人に見られるの好きじゃないじゃん!<> @34_800_1133<> 0_7_9_10<> รับ!<> 取れ!<> 3_21_13_7<> อ๊ะ!<> あっ!<> 74_17_19_13_30<> หมับ<> がし<> 2_37_22_25<> รีบใส่ซะ วันนี้ฉันมีธุระสำคัญต้องจัดการให้จบ!<> 早くかぶれ。今日、僕、片付けないといけない大事な用事がある!<> @35_800_1133<> 30_1_27_6<> คุยกับผู้เขียน<> 作者とおしゃべり<> 2_6_93_13<> กลับมาแล้วค่ะ หลังจากหายไปยาวนานมาก ขออภัยเป็นอย่างยิ่ง ติดภารกิจนิยายจริงๆ ค่ะ ซึ่งตอนนี้ก็จัดการไปได้ส่วนหนึ่งจนตีพิมพิ์สองเล่มแรกไปเรียบร้อยแล้ว(แต่ยังไม่จบ)<> 帰って来ました。長い間消えてた後で大変申し訳ありません。小説の作業に付きっ切りでした。なお今は一部分を片付けて、最初の二冊を印刷する所まで済ませました(でもまだ終わらない)<> 1_19_93_13<> มาว่าเรื่องการ์ตูนกันต่อ หลังหายไปนานก็กลับมาเขียนอีกครั้ง แต่ต้องยอมรับว่าเพราะหายไปนานเลยฝืดมากค่ะ บทนี้ใช่เวลานานกว่าจะคิดออกว่าจะเขียนอะไร หากมีอะไรติดขัดต้องขออภัยนะคะ<> 漫画のことについていうと、長く消えてから再び書き始めますが、長く消えてたためにだいぶ鈍ってる事は認めなきゃいけません。今回、何を書くにも思ったより時間が掛かり、もし引っ掛かる所があれば申し訳ありません。<> 1_32_95_8<> ซึ่ง boy meets girl ส่วนของภาค 1 จะจบแน่นอนในบทที่ 13 หรือบทต่อไปจากนี้ และรับรองว่าจะไม่นานอย่างบทที่ 12 แน่นอน<> なお boy meets girl 第1部は13話かその次で必ず終わり、また、12話のように長くならない事も確かです。<> 1_41_94_12<> เพราะจะเขียนบทที่ 13 ต่อทันที ซึ่งตอนนี้ก็ร่างไปได้ 5-6 หน้าแล้ว ฉะนั้นไม่นานเกินรอ boy meets girl บทที่ 13 บทจบของภาค 1 มาต่อแน่นอนค่ะ และอาจตามด้วยบทพิเศษ 3-4 บท ก่อนเข้าภาค 2<> ただちに13話を書くからで、今は5〜6ページを形にできました。なのでそう待たずして boy meets girl 13話、第1部の完結が必ずやってきます。第2部へ入る前に3〜4話の特別編もあるかも。<> 1_53_95_12<> และหลังจบบทที่ 13 ผู้เขียนจะมาพูดเรื่องรูปแบบการติดเหรียญในการ์ตูนนะคะ เพราะเพิ่งเห็นว่าระบบจ่ายเงินเก่าถูกยกเลิกไปแล้ว ดังนั้นจะขอพูดเรื่องการติดเหรียญอย่างละเอียดอีกครั้งหลังลง<> また13話の最後で、作者は漫画での課金方式についてお話しします。古い決済システムの終了を見たばかりなので、次回改めて詳しく課金について話させてください。<> 2_66_95_15<> บทที่ 13 ผู้เขียนจะขอติดเหรียญรูปแบบไหน และจะไปทิศทางไหนต่อไป ตอนนี้ขอให้นักอ่านอ่านให้สนุก และขอบคุณนักอ่านที่ยังอดทนรอกันนะคะ ขอบคุณมากๆๆๆๆๆๆ ค่ะ<> 13話で、作者はどこかに課金をさせてもらい、また今後どこかの方面へ向かいます。今は読者には楽しんで読んでもらえるよう、また、我慢して待ってた読者に感謝いたします。どうもありがとうございまーーーーーす。