@1_800_1284 37_4_27_25 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี้ย... これはなんという事なんだ… 78_56_17_18 บ้าเอ๊ย!! バカな!! @2_800_1284 19_7_14_9 อ๊ะ!? あっ!? 82_3_12_10 ฮึ่ม!! ふん!! 2_39_12_8 หึๆ ふふ 38_26_17_18 ทีนี้คงรู้แล้วสินะ คุณตำรวจ これで分かったかな、警察のお方。 74_41_21_19 ว่าคนที่ได้เปรียบที่สุดในเวลานี้เป็นใครน่ะ 今この時、最も比べるべき人は誰かを。 23_75_13_8 ว่าแล้วก็... やはり… 29_83_16_11 ทิ้งปืนซิเว้ย!!! 銃を捨てろっつんだ!!! 73_86_13_10 ก็ได้ まあいい。 @3_800_1284 16_1_13_10 ช้าๆนะ ゆっくりね。 45_7_16_18 ผมไม่อยากให้ปืนที่ผมถืออยู่สั่นใส่กลางหลังคนสวยคนนี้ มันน่าเสียดายน่ะ 僕の持ってる銃を震えさせてこの後ろの美人に当てたくない。もったいないんで。 66_37_14_12 นี่... ซูซันน่า... これ…スサナ… 1_57_11_12 ฟังพ่อนะ 聞いてくれ。 30_61_15_17 พ่ออยากให้ลูก... ใช้พลังจิตช่วยพวกเขาหน่อย 父さんの頼みだ…念力を使ってあの人達を助けてくれ。 1_85_12_10 ให้หนูใช้ทำอะไร? あっしに何を使えと? 44_70_13_14 เห็นถ้วยชานั่นรึเปล่า あの茶碗が見えるか? 70_73_13_11 อืม... เห็นแล้วค่ะ คุณพ่อ うーん…見えました、お父さん。 80_80_17_14 พลังของลูกสามารถเปลี่ยนของเหลวให้กลายเป็นระเบิด あんたの力は、液体を変化させて爆発させることができる。 @4_800_1284 25_33_14_15 ดิมาก ผู้หมวด ...ต้องแบบนี้สิ ถึงจะน่าให้รางวัล よし、中尉さん…そうでなくちゃ。賞金をやるべきだけれど、 41_16_17_16 เลยอยากให้ลูก... ใช้มันเพื่อช่วยผู้หมวดเขาหน่อยนะ で、あんたには…あの中尉を助けるためにそれを使ってほしいんだ。 4_59_13_10 อย่านะ!!! だめ!!! 64_45_12_12 แต่บังเอิญว่า 偶然にも、 71_53_18_19 รางวัลที่ผมจะให้คือลูกตะกั่วนี่ ...เพราะงั้นโปรดรับไปด้วยความปิติเถิด 僕のあげる賞金はこの弾丸だ…なので、どうぞ喜んで受け取りたまえ。 31_82_14_10 ฮึ่ม!?! ふん!?! @5_800_1284 1_1_13_11 ตอนนี้แหละ 今だ。 34_14_15_11 เริ่มเลย 始めるぞ。 62_1_14_9 มีอะไรจะสั่งเสียมั้ย? 何か言い残すことある? 88_8_11_12 ถ้าไม่มีก็.... ないなら… 48_28_13_11 ห๊ะ!? はっ!? 56_54_17_13 อะไรวะเนี้ย!?! なんじゃこりゃ!?! @6_800_1284 5_2_16_17 โอ๊ย!! ระเบิดแสง!? うぁ!!閃光!? 1_29_13_11 เฮ้ย!? ยัยเอ๋อ!!! コラ!?こいつめ!!! 27_41_15_11 กลับมานี่นะ それはこっちだ。 57_49_16_13 แกเรียกใครว่า... てめぇは誰を… 82_80_15_16 ยัยเอ๋อ!! ห๊า!!! こいつと言った!!おい!!! @7_800_1284 20_18_21_11 อั๊ว!? คร่อก--ก ぐあ!? ガラーン 1_43_13_16 อือหือ ทีเดียวรู้เรื่องเลยแหะ ほほー、相当な物分かりだな。 47_56_15_12 ถ้าไม่อยากลอย さまよいたくなければ、 76_58_15_13 อย่ามาเรียกฉันแบบนั้นเด็ดขาด 絶対に私をそのように呼ぶな。 13_68_22_18 อ่ะจะ เฮ้ย!! แล้วไหงทำไมหน้าตามันเปลี่ยนไปแบบนั้นล่ะ!?! ありゃ…っておい!!何故に顔がこんな変わったんだ!?! 76_80_17_16 ก็นั่นล่ะหน้าตาอันแท้จริงของมันนั่นแหละ それがさ、コイツの真の顔なんだよ。 @8_800_1284 1_6_13_14 มันเป็นเผ่า "ยักษ์" ในตำนานที่เธอน่าจะรู้จัก お前の知ってるだろう伝説の「鬼」族だ。 1_23_11_9 "ยักษ์" งั้นเหรอ? 「鬼」だって? 22_23_14_11 เป็นชนเผ่าพื้นเมือง? 土着の種族? 29_4_13_11 หรือเป็นพวกกบฎ? それとも反逆者? 50_5_14_12 โอเค แปลว่าเธอไม่รู้จักล่ะกัน わかった、つまりお前は知らないっと。 54_30_16_11 พวก "ยักษ์" เป็นสิ่งมีชีวิตโปราณ 「鬼」とは古代の生命体だ。 44_40_16_17 ที่อาศัยอยู่บนโลกใบนี้มานานก่อนที่มนุษย์จะมาอาศัยอยู่ที่นี่ซะอีก 人間がここに暮らすずっと前に、なんとこの地球上で暮らしていた。 38_61_18_15 หน้าที่ของพวกมันคือการปกป้องมนุษย์จากภัยคุกคามจากนอกโลก 連中の役目は、地球の外からの脅威から人間を守ること。 4_79_16_16 แต่... มนุษย์กลับไม่ต้องการพวกมันคอยหาทางกำจัดมัน でも…人間は逆に連中が必要なくなり排除する道へと歩んだ。 77_77_15_13 จนในที่สุดพวกมันก็ไปจากโลกแห่งนี้ ついに連中はこの地球から去っていった。 62_90_13_9 นั่นน่ะเหรอ พวกยักษ์ そうだったの、鬼って。 @9_800_1284 8_0_11_10 ขอขัดหน่อยนะ ลุกซ์ ちょっと失礼するが、ルクス。 20_1_14_12 ฉันว่าเรื่องมันชักบานปลายไปกันใหญ่แล้วนะ 私は、それはだいぶ想像を絶する話かと。 57_1_13_11 ฉันรู้ "อเล็กซายด" 私は知ってる「アレクサンド」。 80_14_15_16 ยักษ์ตัวนี้มันรู้ตัวตนของนายจำแลงกายเป็นตัวนาย この鬼は君の正体を知っていて、君の姿に変身した。 69_25_14_11 คงต้องระวังตัวมากกว่านี้แล้ว 今以上に気をつける事になるだろう。 31_37_15_16 แล้วนั่นเธอจะไปไหนน่ะ!? って、そこのお前、どこへ行く!? 86_33_14_13 ไม่เกี่ยวกับนายหรอกนา อเล็กซายด์ 君には関係ないけどねー、アレクサンド。 80_46_16_13 เอาเป็นว่าฉันจะพยายามเดือดร้อนนายให้น้อยที่สุดล่ะกัน てことで私は君の困難をなるべく小さくするよう努めるとする。 24_55_14_11 จะไปไหนครับ คุณผู้หญิง どこへ行きます、女性の方? 39_72_18_12 กรี๊ด!!! อย่ามาแตะตัวฉันนะ!?! ぎゃあ!!!私に触らないで!?! 57_61_15_19 ฉันฟังเรื่องที่พวกนายคุยกันแล้วรู้เลยว่าฉันอยู่กับนายชีวิตฉันคงได้พังพินาศแน่ๆ 私、君らの話を聞いて分かった。私は君といて、私の生活はきっと台無しかも。 81_58_16_9 ไม่เอาด้ายหรอกนะ いやだってば。 76_75_12_9 จะอยู่หรือไปมันก็ค่าเท่ากันน่ะแหละ いてもいなくても、それは互いに等しいのだよ。 83_81_16_13 ตอนนี้พวกมันรู้ตัวตนฉันและเธอด้วย มันจะดักรอเธอเพื่อเล่นงานเธออยู่ที่นั่น เพื่อให้ได้สิ่งที่มันต้องการ 今、連中は私とお前の正体を知ってるし、お前をもてあそぶためにそこで待ち受けている。奴の求める物を手にするために。 76_93_8_7 หา!? は!? 84_95_16_5 จะลองดูมั้ย!? やってみるか!? @10_800_1284 4_5_19_15 บ้าเอ๊ย!! ไร้เหตุผลสิ้นดีเลย バカな!!。極めて不条理だ。 69_6_22_23 ฉันจะเชื่อนายได้ยังไงว่าตอนนี้ตัวฉันอยู่ที่ไหนก็ไม่ปลอดภัยอีกแล้ว どうして私が君を信じる。今の私はどこにいても安全じゃなくなったって。 56_34_15_19 ฉันขอสาบานเลย.... 私は誓う… 69_46_12_11 หา!? は!? 3_59_21_17 ว่าเรื่องที่ฉันบอกไปเป็นความจริงทั้งหมด 私の言った事が全て本当の事だと。 70_78_26_20 ถ้าไม่ใช่เรื่องจริงขอให้ฉันโชคร้ายไปตรอดชีวิตเลยก็ได้ 真実でなければ、私を一生不幸にしてくれてもいい。 @11_800_1284 1_10_16_19 แต่บังเอิญว่าฉันโชคดีมาตลอด 偶然にも、私はずっと幸運だった。 67_10_30_29 เพราะงั้นเธอไม่ต้องกังวลว่าความจริงนั้นจะทำให้เธอเดือดร้อน เพราะฉันคนนี้จะใช้ความโชคดีปกป้องเธอเอง だから、その真実がお前を困らせるという心配はしなくていい。この私が幸運を使ってお前を守るから。 15_59_13_12 อือหือ ほほぅ 80_84_17_14 ลุกซ์ นายเนี้ย... ルクス、君ったら… @12_800_1284 28_32_48_34 เป็นผู้ชายคนแรกที่ใช้คำพูดได้ เห่ย ที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมาเลยจริงๆ 男という言葉を使える初めての人だ、いや、私が見てきた中で本当に一番。 67_86_28_11 ว่าไงน่ะ!? なんだって!? @13_800_1200 @14_800_1284 50_1_20_15 คำสั่งจากหอบังคับการณ์ 司令塔からの命令。 6_17_29_18 ให้ผู้อพยพชาวเชโลวิกทุกคน セロウィックの移民全員、 63_50_29_19 ไปรวมตัวกันที่ชั้นนิรภัยเดี๊ยวนี้ 今すぐ安全な階へ集まってもらう。 @15_800_1284 5_3_16_14 อพยพเชโลวิกทุกคนหมดแล้วครับ セロウィックの移民全員いなくなりました。 49_5_15_15 จะให้ทำการเปลี่ยนพื้นที่เชิงยุทธศาสตร์เลยมั้ยครับ 戦略体制の地形へと変形させますか? 63_16_16_9 อืม ทำเลย うん、やるぞ。 41_52_24_22 ทำการเปลี่ยนพื้นที่สำหรับการยุทธศาสตร์ได้!!! 戦略体制のための地形へと変形させる!!! @16_800_1284 6_1_21_19 การแปลงพื้นที่เชิงยุทธศาสตร์สำเร็จแล้ว 戦略体制の地形へと変形完了。 38_35_23_20 ขั้นตอนต่อไป... ส่งกำลังทางอากาศออกไปได้ 次の段階…空中戦力を送り出す。 65_44_17_11 รับทราบ 了解。 26_67_20_16 แล้วก็ติดต่อโครว่าให้ที.. それからクロワに伝えといて… 73_80_20_15 จะให้เธอช่วยอะไรฉันนิดหน่อย 私の手伝いを少ししてもらいたいと。 @17_800_1284 58_10_15_9 อืม うん 7_29_12_7 อืม うん 27_26_18_19 ตอนนี้ทะเลดูสงบอยู่แต่ก็ยังวางใจไม่ได้ 今、海は穏やかだけどまだ安心できない。 72_29_12_10 อืม ได้... うん、はい… 82_34_15_19 ฉันจะลองไปดูตรงแถวนั้นให้ล่ะกัน 私があの辺の方を見てみてあげるか。 1_51_13_11 รับทราบแค่นี้แหละ 了解。以上だ。 53_45_12_11 เอาล่ะ ทุกคน さて、みんな。 61_54_14_14 คำสั่งมาแล้วนะ เตรียมคัวกันให้พร้อมล่ะ 命令が来たから準備を整えるぞ。 77_67_13_11 ค่ะ ผ.บ はい、隊長。 68_83_18_14 เราจะออกไปไกลหน่อยราวๆ 200 ก.ม งานนี้จะเจออะไรบ้างก็คงมีแต่พระเจ้าที่รู้ล่ะนะ ウチは200kmぐらい少し遠くに出る。今回は何があるか神のみぞ知るだろうからな。 @18_800_1284 8_2_14_9 ฮัดเช้ย!!! ハクショイ!!! 56_4_15_13 ฮ่ะ!! ฮัดชิ้ว!!!! ハッ!!ハクション!!!! 1_23_14_15 จะทำแบบนี้จริงๆเหรอคะ? 本当にそんな事するんですか? 33_25_14_9 คุณอริน アリンさん。 1_40_14_16 ก็... มันมีแต่วิธีนี้ วิธีเดียวนี่นา だって…この方法だけしかないもん。 56_24_18_17 ด้วยการว่ายน้ำไปให้ถึงฟาดัสรอยัลเนี้ยนะคะ!!! 泳いでファーダスローヤルまで行くだなんて!!! 61_43_16_12 อา... ใช่แล้ว คุณยูริโกะ あぁ…そうだよ、ゆりこさん。 3_57_23_18 แต่ผมไหวอยู่แล้ว... เพราะก่อนที่ผมจะมาเป็นยุวชนกรรมกรเคยถูกส่งไปฝึกสเปซนาสอะไรนี่แหละ でも僕ならできる…僕が青年労働者になる前に、スペツナズとかに訓練に行かされてたんだからね。 60_64_16_15 ก็เลยว่ายน้ำเก่งแบบนี้นี่เองซินะคะ それでこんな泳ぎがうまいんですね。 86_65_13_14 ดีใจจังที่ดิฉัน... เลือกคุณถูกคน.. うれしいな、わたくし…あなたを選んで正解… 1_86_10_11 เอ๊? หมายถึงอะไรเหรอ? えっ?それどういう事? 17_90_12_9 ยูริโกะ? ゆりこ? 75_77_14_14 ไม่มีอะไรค่ะ ดิฉันก็แค่พูดอะไร... 何でもないです。わたくしが言うのはただ… 87_86_12_13 ... ระ... เรื่อยเปื่อยไปแบบนี้ …こ…こうやってズルズルと @19_800_1284 1_6_12_14 ยูริโกะ คุณดูแปลกๆไปนะ ゆりこさん、おかしいようだけど。 27_1_10_10 อ๊ะ!! ว่าแล้วเชียว あっ!!やっぱり。 36_5_13_14 คุณตัวร้อนจี๊เลย แย่ล่ะสิ 体があっついぞ、まずい。 80_17_17_16 อดทนอีกหน่อยนะ... ผมจะรีบพาคุณไป.. もうちょっと我慢して…僕が早く連れてく… 48_31_14_18 อ๊ะ!!! นี่มันอะไรกันเนี้ย!? あっ!!!これは何なんだ!? 1_69_15_16 ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ!?! なんでこんな事に!?! 41_78_20_18 คุณได้ยินผมมั้ย!!! ยูริโกะ!? 僕が聞こえるか!!ゆりこ!!? 82_81_14_11 ทะ... ทะเล う…海 @20_800_1284 1_8_18_20 ทะเล? มีอะไรเกี่ยวกับทะเลอย่างงั้นเหรอ คุณยูริโกะ!!! 海?海と関係あるっていうの、ゆりこさん!!! 29_23_18_13 ทะเล... ....ฉัน... กำลังจะ... 海………私……今… 1_44_14_15 จะ.... ฆ่า....... ฉัน... こ…殺す……私を… 76_52_19_16 ทะเล.... มัน.... กำลัง... ฆ่า...... ฉัน..... 海…が…私を……殺…そうと…… 66_72_26_22 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไร? ยูริโกะ แต่ผมจะหาทางช่วยคุณให้ได้!!! 僕、あなたが大丈夫か分からない?ゆりこ。でも僕が絶対あなたを助ける道を探す!!! @21_800_1284 17_13_16_17 นั่นมันเรือนี่!!! あれは、船じゃん!!! 72_20_17_16 คุณยูริโกะ เรารอดแล้ว!!! ゆりこさん、助かるぞ!!! 12_35_15_16 เฮ้!!! ทางนี้ ทางนี้!!! おい!!!こっちこっち!!! 44_49_17_16 เราอยู่นี่มารับเราไปที!!!! ここにいます、迎えに来て!!!! 82_54_13_8 ทางนี้... こっち… 16_66_18_14 กลับมาก่อนซิ มารับเรา.... 戻って来てよ、迎えに… 66_69_12_9 มารับเรา 迎えに 23_80_17_12 นั่นสินะ เขาคงมารับเรา だよね、あっちは迎えに来るはず、 39_83_19_15 ถ้าเราตะโกนให้ดังๆกว่านี้ こっちがもっと大きく叫べば、 @22_800_1284 15_1_57_16_30 เราอยู่ทางนี้-----!!! ここにいまーーーす!!! 14_69_16_15 ได้โปรดช่วยเราด้วย お願い、助けてくれ。 38_80_23_17_30 ช่วยพวกเราด้วย!!! 僕らを助けてくれ!!! 63_90_17_9 ฮือ--- うぅーー @23_800_1284 5_5_15_15 เขาไม่เห็นพวกเรา あっちは僕らが見えてない。 83_8_15_13 ไม่... เป็น... ...ไร だい…じょう……ぶ 11_23_21_16 ผมขอโทษที่ผมช่วยคุณไว้ไม่ได้ ごめんなさい、僕、あなたを救えなくて。 77_24_17_14 อืม ไม่เป็น.... ไร... うん、だいじょう…ぶ… 6_41_20_16 ได้ตาย... ในอ้อมกอด.. อริน.... แค่นี้... ก็เป็นสุข... アリン…抱きしめられ…死ぬ……だけで…幸せ… 67_44_16_10 ยูริโกะ ゆりこ 15_58_20_16 ผม... เสียใจที่ทำอะไรไม่ได้ 僕…何もできなくて悲しい。 68_68_27_29 แต่... ผมจะอยู่กับคุณตรงนี้ต่อไปนะ จะไม่ทิ้งคุณไว้ตรงนี้ ผมศัญญา でも僕…ここであなたと居続けるんだ。あなたをこんな所で捨てない。約束する。 @24_800_1284 63_4_27_26 สุดท้ายเราก็ทำได้แค่เสียใจกับสิ่งที่เราไม่อาจทำอะไรได้เลย เหมือนครั้งก่อนๆที่เราก็ทำได้แค่เสียใจแบบนี้ 結局自分は、自分のできるはずのない事に悲しむしかできない。前と同じで、自分はこうして悲しむしかできない。 9_65_19_19 เราทำได้แค่.... หลบอยู่ในโลกของตัวเองเพราะไม่อยากเจอโลกที่มีแต่ความเสียใจ 自分にできるのは…自分の世界へ逃げる事だけ。悲しみばかりの世界を見たくないから。 74_75_24_20 จนในที่สุดเรากลายเป็นคนที่ไม่อาจช่วยเหลือใครได้เลย ついに自分は、誰も救えるはずのない人になってしまった。 @25_800_1284 36_1_24_14 เพราะงั้น... คนที่จะตายควรเป็นเราเอง... だから…死ぬべき人は自分だ… 15_15_64_8 ใช่.... นายนี่แหละ "อริน" นายควรตายมากกว่าเธอ そう…君なのさ「アリン」彼女よりも君が死ぬべき。 29_30_35_10 เพราะนาย.... มันน่าสมเพซ 君は…哀れだから、 11_47_16_9 ที่สุด... 一番… 70_46_15_10 แล้ว... だから… 5_59_37_9 แต่ฉัน.... จะให้โอกาส.... けど私が…チャンスをくれる… 58_73_37_10 ให้นายได้แก้มือใหม่... 君にやり直させる… 5_89_23_7 อีกครั้ง.... もう一度… 71_88_16_10 ฮ่าห์!? はぁっ!? @26_800_1284 6_7_16_14 หว้ดดีหนุ่มน้อย おはよっ、少年。 9_22_19_15 จำได้มั้ยนี่ใคร? 覚えてる?誰だ? 4_49_16_16 คุณหมอคราโกน่า お医者さんのクラゴナー。 77_54_19_18 ว่าแต่.. ผมอยู่ที่ไหน? ところで…僕はどこに? 32_66_20_18 เธออยู่บนเรือพิฆาตที่ชื่อ "ซันนี่" ของเราน่ะ あんたはウチの「サニー」って名前の駆逐艦にいるんだ。 @27_800_1284 2_2_14_11 อ่าว!? あれ!? 25_9_19_16 ทำไมผมโป๊แบบนี้ล่ะ!? なんで僕こんなポルノに!? 15_34_22_18 ก็ตอนเราพบเจอเสื้อผ้าเธอมันขาดรุ่งริ่งไปหมด เราก็เลย... まあウチが見つけた時、あんたの服ボロボロに破けちゃって、それで… 50_13_15_13 เป็นไปได้ไงเนี้ย? そんな事あるかよ? 74_25_17_15 แล้วยูริโกะ? あと、ゆりこ? 48_42_15_14 เธอปลอดภัยดี 彼女は無事でいる。 7_54_20_17 อยู่ในโลงปลอดเชื้อข้างๆเธอน่ะ あんたのとなりの無菌箱の中でね。 37_73_15_18 แต่อาจจะยังไม่ตอบสนองอะไรคงต้องใช้เวลาพักฟื้นอีกซะหน่อย けどおそらくまだ何の反応も無い。回復にはもうしばらく時間が要るだろう。 50_84_19_13 กว่าเธอจะกลับมาซ่าเหมือนเดิม 彼女が元どおり元気になるまでに。 @28_800_1284 8_5_20_18 เธอเป็นอะไรเหรอครับ คุณหมอ? 彼女は大丈夫なんですか、お医者さん? 69_37_27_29 เผ่าเชโลวิกน่ะมีภูมิคุ้มกันที่แตกต่างจากเราโดยสิ้นเชิง เคสของยูริโกะเกิดจากการแพ้ธาตุโซเดียมในน้ำทะเล セロウィック族は我々と全く異なる免疫を持つ。ゆりこのケースは、海水のナトリウムに当たった事から生じた。 36_63_23_20 ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงทางกายภาพอย่างที่เห็นนี่แหละ それで、見ての通りに、物理的な変化を起こしたんだよ。 @29_800_1284 1_1_14_18 แล้วต้องใช้เวลาอีกเท่าไหร่ เธอจึงจะฟื้นขึ้นมาอีกครั้งครับ で、あとどれくらい時間掛かれば、彼女は再び回復しますか? 26_15_13_10 คุณหมอคราโกน่า クラゴナーのお医者さん。 49_11_12_9 ตอบไม่ได้ 答えられない。 71_16_16_14 อาจจะเป็นเดือนหรือเป็นปี 一ヶ月それとも一年かもしれない。 27_25_20_15 มันขึ้นอยู่กับสารพิษที่เธอรับเข้าไปเท่าไหร่ それは彼女がどれだけの毒物を受けたかによる。 2_46_16_17 บางคนอาจถึงขั้นสมองหยุดทำงานไปเลย 脳機能停止の段階に至る人もいるだろうし、 37_77_17_13 ไม่ก็ถึงแก้ความตาย あるいは死に至ることも。 @30_800_1284 84_8_11_6 อริน アリン。 1_13_14_13 เป็นเพราะผมคนเดียว 僕ひとりのせいだ。 72_15_17_12 ที่ช่วยอะไรเธอไม่ได้เลย 彼女を何も助けられなかった。 4_28_12_10 ไม่เอาน่า ダメだって。 22_42_18_13 โทษตัวเองไปก็ไม่ได้มีอะไรดีขึ้นมาหรอก 自分を責めすぎても何も良くならないから。 2_56_13_12 เธอต้องอยู่และเผชิญกับความจริงนะ あんたはここで現実と立ち向かわなくちゃ。 36_27_14_13 ระหว่างนี้ฉันจะอยู่เป็นเพื่อนเธอเอง その間は、私があんたと一緒にいる。 75_44_18_19 จนกว่าเธอจะเข้มแข็งและกล้าเผชิญกับสิ่งเลวร้ายนั้นไปให้ได้นะ あんたが逞しく、悪い物と立ち向かう勇気を出せるまではね。 36_83_19_15 ครับ คุณหมอ จากนี้ผมจะเข้มแข็งกว่านี้ให้ได้ はい、お医者さん。これから僕はもっと逞しくなってみせます。 @31_800_1284 13_51_17_16 เครื่องบินขับไล่ลำที่6ออกตัวไปแล้วครับ 6機目の戦闘機を送り込みました。 44_64_18_15 ทำการลาดตระเวนในระยะ200ก.ม 200km範囲内を偵察する。 1_75_17_23 ท่านคะ!!! มีสายเรียกเข้าไม่ระบุที่มา จะให้รับมั้ยคะ? 隊長!!!IDの無い通信が入りました。受けますか? 72_77_13_12 ใครกันนะ.. สายเรียกเข้าที่ว่านั่น 誰だろ…その通信というのは。 84_86_13_11 งั้นเปิดรับเลย じゃあ、つなごう。 @32_800_1284 2_6_13_10 ค่ะ はい。 52_1_33_16 ฮาย!! รับสายช้าชมัดเลยนะ!!! คุณหนู เฟอรดินัน อลิซ ハーイ!!受け取るの随分遅いね!!!フェルディナン・アリス嬢様。 46_42_16_14 โนว่า สโลวเกีย!!! ノヴァ・スロバキア!!! 3_49_19_18 ทำไมต้องทำตัวลึกลับใช้สายเรียกไร้ที่มาเพื่อติดต่อกับฉัน!? 私と連絡するのに、なんで身元不明の通信で姿を秘密にしなきゃ!? 74_61_15_14 ก็เซอร์ไพรส์ไง まあサプライズだよ。 33_76_22_19 อย่ามามาล้อเล่นนะ เธอใช่มั้ยที่ยิงอาวุธนั่นใส่เรือของฉัน!!! 冗談並べるのやめて。あんたでしょ、私の船にあの武器を撃ったの!!! 84_82_15_16 ต้องเป็นเธออยู่แล้วล่ะ ยัยทหารรับจ้าง หน้าเลือดที่ฉันรู้จักก็มีแค่เธอนี่แหละ あんたに決まってるわっ、この雇われ兵士、私の知る欲深はあんたぐらいさっ。 @33_800_1284 36_3_19_19 มันแหงอยู่แล้วนี่นา ฉันทำงานเพื่อเงิน.. ไม่ได้ทำงานกุศลเหมือนเธอซะหน่อย まいったなあこりゃ、私の仕事はカネのため…あんたのような慈善事業なんかじゃない。 26_14_11_10 ห๊ะ!?! はっ!?! 5_31_24_18 และฉันก็ไม่ได้ไม่ชอบขี้หน้าเธอตรงกันข้าม ฉันรักเธอเหมือนที่พี่ชายเธอรักฉัน それに私はあんたの嫌らしい顔と向かい合うのは嫌いじゃない。私はあんたが好き。あんたの兄が私を愛するように。 70_33_24_21 เพียงแต่... ฉันเลือกให้หน้าที่มานำหน้าชีวิตฉันแทนเรื่องส่วนตัวก็เลยเป็นแบบนี้ไง คุณหนู 私はただ…私事にとって代わる人生をもたらす役目を選び、それでこうなったんだよ、お嬢さん。 33_71_14_16 พี่โทมัสจะต้องเสียใจที่เธอทำแบบนี้ あんたがこんな事して、トーマスさんは悲しむはず。 45_78_19_19 และถ้าลูกเรือฉันเป็นอะไรไปฉันจะไม่ยอมให้อภัยเธอแน่ๆ それに私の船に何かあったら、私はきっとあんたを許さない。 84_86_15_12 ฮื้ม ก็เอาซี่ ふん、まあいいさ。 @34_800_1284 2_3_23_17 ก็อยากเห็นเหมือนกันว่าคุณน้องสาวของโธมัสจะดีแต่ปากมั้ย? なかなか見てみたい。トーマスの妹さんは口ばかりなのかどうか? 47_19_13_15 ยัยหมูสกปรกเอ๊ย!!! この汚い豚めぇ!!! 58_26_17_18 ฉันจะถลกหนังแกเลาะซี่โครงแกและควักหัวใจแกออกมาดูเล่น 私が貴様の皮をめくり肋骨を外し心臓をえぐり出して眺め回す。 86_32_12_11 หุๆๆ แรงเป็นบ้าเลย ふふふ、なんと気の強い。 8_38_22_20 จะฆ่าให้ตายถึง 100 ชาติเลย ยัยบัดซบเอ๊ย!!!! 100代目まで殺してやるぞ、このろくでなしめぇ!!!! 39_50_13_11 คอยดูเซ่!!!! 見てろやぁ!!!! 53_51_14_14 เด็กอ่านอยู่นะคะ ท่าน... 子どもが読んでますので、隊長… 6_71_20_18 เลวที่สุด... ใครกัน.... ....ที่จ้างให้เธอทำแบบนี้นะ 悪いのは……彼女を雇ってこんな事をさせる…誰かだ。 74_78_18_17 ยัยโนว่าสโลวเกีย このノヴァスロバキア。 @35_800_1284 22_28_15_14 เว้ย!!! うわ!!! 64_45_24_17 เราถูกโจมตี!!! こちら、攻撃された!!! @36_800_1284 12_10_15_9 ครึ่ก!! ガラッ!! 14_28_12_10 บุ๊งๆ ぶくぶく 1_44_14_16 พบตำแหน่งฐานยิงมิสไซต์แล้วค่ะ!!! ミサイル発射台の位置を見つけました!!! 21_57_17_13 อยู่ที่พิกัด446 座標446の場所に。 55_57_19_13 ลุยเลย!!! 行くぞ!!! 75_81_18_16 เตรียมเข้าประจัญหน้าได้!!! 直接対決の準備に入る!!! @37_800_1284 31_1_14_12 อ๊ะ!? あっ!? 46_24_16_18 ยัยโครว่าเริ่มงานแล้วแหะ クロワのやつ、始めたな。 83_37_16_17 ฉันคงต้องขอตัวไปทำหน้าที่ก่อนล่ะ 私、役目があるから先に失礼しないと。 21_55_22_10 ทะแด๊นนน!! ジャジャーン!! 18_87_21_11 มัสโกคอน!!! マスコドン!!! 43_56_24_23 เบาๆซิคะ อย่าลืมซิว่าคนที่เห็นดิฉันมีแต่คุณคนเดียวนะ 静かに。わたくしの見える人はあなた一人だけなの忘れないでくださいよ。 72_75_11_11 มัสโกคอนอะไร? マスコドンが何? 72_87_17_11 ออ.. ไม่มีอะไรครับ ああ…何でもないです。 @38_800_1284 7_6_17_10 ตายแล้ว!?! 大変!?! 37_1_17_16 เกิดอะไรขึ้นกันคะเนี้ย มาดามยูริโกะไปไหน!? 何があったんですこれ、マダムゆりこはどこに!? 22_30_14_10 ไปไหน? どこに? 63_30_15_13 หมายความว่าไง มีสโกคอน どういう意味、マスコドン? 41_41_19_19 ที่ถามก็เพราะว่าคนที่นอนอยู่ในนี้... 聞いてるのは、この中で寝てる人… 5_73_19_20 ไม่ใช่มาดามยูริโกะน่ะค่ะ!!! マダムゆりこじゃないからなんです!!! 58_82_17_16 อะ.... อะไรนะ!? な…なに!? @39_800_1284 26_15_19_18 ว่ะ ว๊าก!!! うわわぁ!!! 31_36_17_16 Timeline ของคุณถูกสลับแล้ว!!! あなたのTimelineが入れ替わっちゃった!!! 2_54_15_15 ว่ะ ว่าไงนะ!?! な、なんだって!?! 71_53_23_21 เพราะปกติ "โนว่า" จะไม่โจมตีเราแบบนี้นี่คะ!!!! 普通「ノヴァ」はこんなウチを攻撃したりしないからです!!! 13_75_22_17 มันเกิดอะไรขึ้นกันพวกเรากันเนี้ย!?! いったいどうなったんだ、僕らは!?! @40_800_1284 30_35_14_11 มันหยุดแล้ว 止まった。 71_38_19_16 ว่าแต่มันยิงมาจากทางไหนกัน? ていうか、あれはどこから撃ってる? 11_55_19_17 ตรวจดูซิว่าเป้าหมายยิงเราจากทิศทางไหนเร็วๆเลย 目標がどの方角からウチを撃ったか調べてみろ、急いで。 35_76_11_7 ค่ะ はい。 42_83_12_8 คือว่า!!! それが!!! 54_70_15_16 เรดาห์ของเราถูกทำลายแล้วค่ะ ウチのレーダー壊されてます。 80_71_15_17 เราไม่สามารถตรวจเรือของข้าศึกได้อีกแล้ว!!! ウチはもう敵の船の調査をできなくなった!!! 79_89_13_10 งั้นเราก็ตาบอด それじゃウチは盲目だ。 @41_800_1284 27_1_18_15 บ้าเอ๊ย ไม่มีเรด่าห์แบบนี้เราแย่แน่ๆ バカな、レーダーが無くちゃこっちは困る。 40_19_17_11 มันอยู่ที่ไหนนะ? どこにいるんだ? 1_56_9_7 ฉึบ ツッ 30_41_19_18 ฉันจะลองใช้กล้องจับความร้อนนี่ส่องดู 私がこの赤外線カメラで見渡してみる。 69_68_13_13 นั่นไง!! あそこだ!! @42_800_1284 22_78_15_13 เกินคาด 予想外。 @43_800_1284 34_8_30_33 แต่ว่าลำใหญ่ขนาดนี้ทำไมมันซ่อนตัวอยู่ใต้ทะเลได้โดยที่เราไม่รู้สึกตัวได้ยังไงกันนะ けどこんなに大型で、なんで海の下に身を隠せた。こちらに気付かれないように。 @44_800_1284 17_47_66_12 โปรดติดตามตอนต่อไป.... 次回をお楽しみに… @45_800_1204