@1_800_1284
37_4_27_25
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี้ย...
これはなんという事なんだ…
78_56_17_18
บ้าเอ๊ย!!
バカな!!
@2_800_1284
19_7_14_9
อ๊ะ!?
あっ!?
82_3_12_10
ฮึ่ม!!
ふん!!
2_39_12_8
หึๆ
ふふ
38_26_17_18
ทีนี้คงรู้แล้วสินะ คุณตำรวจ
これで分かったかな、警察のお方。
74_41_21_19
ว่าคนที่ได้เปรียบที่สุดในเวลานี้เป็นใครน่ะ
今この時、最も比べるべき人は誰かを。
23_75_13_8
ว่าแล้วก็...
やはり…
29_83_16_11
ทิ้งปืนซิเว้ย!!!
銃を捨てろっつんだ!!!
73_86_13_10
ก็ได้
まあいい。
@3_800_1284
16_1_13_10
ช้าๆนะ
ゆっくりね。
45_7_16_18
ผมไม่อยากให้ปืนที่ผมถืออยู่สั่นใส่กลางหลังคนสวยคนนี้ มันน่าเสียดายน่ะ
僕の持ってる銃を震えさせてこの後ろの美人に当てたくない。もったいないんで。
66_37_14_12
นี่... ซูซันน่า...
これ…スサナ…
1_57_11_12
ฟังพ่อนะ
聞いてくれ。
30_61_15_17
พ่ออยากให้ลูก... ใช้พลังจิตช่วยพวกเขาหน่อย
父さんの頼みだ…念力を使ってあの人達を助けてくれ。
1_85_12_10
ให้หนูใช้ทำอะไร?
あっしに何を使えと?
44_70_13_14
เห็นถ้วยชานั่นรึเปล่า
あの茶碗が見えるか?
70_73_13_11
อืม... เห็นแล้วค่ะ คุณพ่อ
うーん…見えました、お父さん。
80_80_17_14
พลังของลูกสามารถเปลี่ยนของเหลวให้กลายเป็นระเบิด
あんたの力は、液体を変化させて爆発させることができる。
@4_800_1284
25_33_14_15
ดิมาก ผู้หมวด ...ต้องแบบนี้สิ ถึงจะน่าให้รางวัล
よし、中尉さん…そうでなくちゃ。賞金をやるべきだけれど、
41_16_17_16
เลยอยากให้ลูก... ใช้มันเพื่อช่วยผู้หมวดเขาหน่อยนะ
で、あんたには…あの中尉を助けるためにそれを使ってほしいんだ。
4_59_13_10
อย่านะ!!!
だめ!!!
64_45_12_12
แต่บังเอิญว่า
偶然にも、
71_53_18_19
รางวัลที่ผมจะให้คือลูกตะกั่วนี่ ...เพราะงั้นโปรดรับไปด้วยความปิติเถิด
僕のあげる賞金はこの弾丸だ…なので、どうぞ喜んで受け取りたまえ。
31_82_14_10
ฮึ่ม!?!
ふん!?!
@5_800_1284
1_1_13_11
ตอนนี้แหละ
今だ。
34_14_15_11
เริ่มเลย
始めるぞ。
62_1_14_9
มีอะไรจะสั่งเสียมั้ย?
何か言い残すことある?
88_8_11_12
ถ้าไม่มีก็....
ないなら…
48_28_13_11
ห๊ะ!?
はっ!?
56_54_17_13
อะไรวะเนี้ย!?!
なんじゃこりゃ!?!
@6_800_1284
5_2_16_17
โอ๊ย!! ระเบิดแสง!?
うぁ!!閃光!?
1_29_13_11
เฮ้ย!? ยัยเอ๋อ!!!
コラ!?こいつめ!!!
27_41_15_11
กลับมานี่นะ
それはこっちだ。
57_49_16_13
แกเรียกใครว่า...
てめぇは誰を…
82_80_15_16
ยัยเอ๋อ!! ห๊า!!!
こいつと言った!!おい!!!
@7_800_1284
20_18_21_11
อั๊ว!? คร่อก--ก
ぐあ!? ガラーン
1_43_13_16
อือหือ ทีเดียวรู้เรื่องเลยแหะ
ほほー、相当な物分かりだな。
47_56_15_12
ถ้าไม่อยากลอย
さまよいたくなければ、
76_58_15_13
อย่ามาเรียกฉันแบบนั้นเด็ดขาด
絶対に私をそのように呼ぶな。
13_68_22_18
อ่ะจะ เฮ้ย!! แล้วไหงทำไมหน้าตามันเปลี่ยนไปแบบนั้นล่ะ!?!
ありゃ…っておい!!何故に顔がこんな変わったんだ!?!
76_80_17_16
ก็นั่นล่ะหน้าตาอันแท้จริงของมันนั่นแหละ
それがさ、コイツの真の顔なんだよ。
@8_800_1284
1_6_13_14
มันเป็นเผ่า "ยักษ์" ในตำนานที่เธอน่าจะรู้จัก
お前の知ってるだろう伝説の「鬼」族だ。
1_23_11_9
"ยักษ์" งั้นเหรอ?
「鬼」だって?
22_23_14_11
เป็นชนเผ่าพื้นเมือง?
土着の種族?
29_4_13_11
หรือเป็นพวกกบฎ?
それとも反逆者?
50_5_14_12
โอเค แปลว่าเธอไม่รู้จักล่ะกัน
わかった、つまりお前は知らないっと。
54_30_16_11
พวก "ยักษ์" เป็นสิ่งมีชีวิตโปราณ
「鬼」とは古代の生命体だ。
44_40_16_17
ที่อาศัยอยู่บนโลกใบนี้มานานก่อนที่มนุษย์จะมาอาศัยอยู่ที่นี่ซะอีก
人間がここに暮らすずっと前に、なんとこの地球上で暮らしていた。
38_61_18_15
หน้าที่ของพวกมันคือการปกป้องมนุษย์จากภัยคุกคามจากนอกโลก
連中の役目は、地球の外からの脅威から人間を守ること。
4_79_16_16
แต่... มนุษย์กลับไม่ต้องการพวกมันคอยหาทางกำจัดมัน
でも…人間は逆に連中が必要なくなり排除する道へと歩んだ。
77_77_15_13
จนในที่สุดพวกมันก็ไปจากโลกแห่งนี้
ついに連中はこの地球から去っていった。
62_90_13_9
นั่นน่ะเหรอ พวกยักษ์
そうだったの、鬼って。
@9_800_1284
8_0_11_10
ขอขัดหน่อยนะ ลุกซ์
ちょっと失礼するが、ルクス。
20_1_14_12
ฉันว่าเรื่องมันชักบานปลายไปกันใหญ่แล้วนะ
私は、それはだいぶ想像を絶する話かと。
57_1_13_11
ฉันรู้ "อเล็กซายด"
私は知ってる「アレクサンド」。
80_14_15_16
ยักษ์ตัวนี้มันรู้ตัวตนของนายจำแลงกายเป็นตัวนาย
この鬼は君の正体を知っていて、君の姿に変身した。
69_25_14_11
คงต้องระวังตัวมากกว่านี้แล้ว
今以上に気をつける事になるだろう。
31_37_15_16
แล้วนั่นเธอจะไปไหนน่ะ!?
って、そこのお前、どこへ行く!?
86_33_14_13
ไม่เกี่ยวกับนายหรอกนา อเล็กซายด์
君には関係ないけどねー、アレクサンド。
80_46_16_13
เอาเป็นว่าฉันจะพยายามเดือดร้อนนายให้น้อยที่สุดล่ะกัน
てことで私は君の困難をなるべく小さくするよう努めるとする。
24_55_14_11
จะไปไหนครับ คุณผู้หญิง
どこへ行きます、女性の方?
39_72_18_12
กรี๊ด!!! อย่ามาแตะตัวฉันนะ!?!
ぎゃあ!!!私に触らないで!?!
57_61_15_19
ฉันฟังเรื่องที่พวกนายคุยกันแล้วรู้เลยว่าฉันอยู่กับนายชีวิตฉันคงได้พังพินาศแน่ๆ
私、君らの話を聞いて分かった。私は君といて、私の生活はきっと台無しかも。
81_58_16_9
ไม่เอาด้ายหรอกนะ
いやだってば。
76_75_12_9
จะอยู่หรือไปมันก็ค่าเท่ากันน่ะแหละ
いてもいなくても、それは互いに等しいのだよ。
83_81_16_13
ตอนนี้พวกมันรู้ตัวตนฉันและเธอด้วย มันจะดักรอเธอเพื่อเล่นงานเธออยู่ที่นั่น เพื่อให้ได้สิ่งที่มันต้องการ
今、連中は私とお前の正体を知ってるし、お前をもてあそぶためにそこで待ち受けている。奴の求める物を手にするために。
76_93_8_7
หา!?
は!?
84_95_16_5
จะลองดูมั้ย!?
やってみるか!?
@10_800_1284
4_5_19_15
บ้าเอ๊ย!! ไร้เหตุผลสิ้นดีเลย
バカな!!。極めて不条理だ。
69_6_22_23
ฉันจะเชื่อนายได้ยังไงว่าตอนนี้ตัวฉันอยู่ที่ไหนก็ไม่ปลอดภัยอีกแล้ว
どうして私が君を信じる。今の私はどこにいても安全じゃなくなったって。
56_34_15_19
ฉันขอสาบานเลย....
私は誓う…
69_46_12_11
หา!?
は!?
3_59_21_17
ว่าเรื่องที่ฉันบอกไปเป็นความจริงทั้งหมด
私の言った事が全て本当の事だと。
70_78_26_20
ถ้าไม่ใช่เรื่องจริงขอให้ฉันโชคร้ายไปตรอดชีวิตเลยก็ได้
真実でなければ、私を一生不幸にしてくれてもいい。
@11_800_1284
1_10_16_19
แต่บังเอิญว่าฉันโชคดีมาตลอด
偶然にも、私はずっと幸運だった。
67_10_30_29
เพราะงั้นเธอไม่ต้องกังวลว่าความจริงนั้นจะทำให้เธอเดือดร้อน เพราะฉันคนนี้จะใช้ความโชคดีปกป้องเธอเอง
だから、その真実がお前を困らせるという心配はしなくていい。この私が幸運を使ってお前を守るから。
15_59_13_12
อือหือ
ほほぅ
80_84_17_14
ลุกซ์ นายเนี้ย...
ルクス、君ったら…
@12_800_1284
28_32_48_34
เป็นผู้ชายคนแรกที่ใช้คำพูดได้ เห่ย ที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมาเลยจริงๆ
男という言葉を使える初めての人だ、いや、私が見てきた中で本当に一番。
67_86_28_11
ว่าไงน่ะ!?
なんだって!?
@13_800_1200
@14_800_1284
50_1_20_15
คำสั่งจากหอบังคับการณ์
司令塔からの命令。
6_17_29_18
ให้ผู้อพยพชาวเชโลวิกทุกคน
セロウィックの移民全員、
63_50_29_19
ไปรวมตัวกันที่ชั้นนิรภัยเดี๊ยวนี้
今すぐ安全な階へ集まってもらう。
@15_800_1284
5_3_16_14
อพยพเชโลวิกทุกคนหมดแล้วครับ
セロウィックの移民全員いなくなりました。
49_5_15_15
จะให้ทำการเปลี่ยนพื้นที่เชิงยุทธศาสตร์เลยมั้ยครับ
戦略体制の地形へと変形させますか?
63_16_16_9
อืม ทำเลย
うん、やるぞ。
41_52_24_22
ทำการเปลี่ยนพื้นที่สำหรับการยุทธศาสตร์ได้!!!
戦略体制のための地形へと変形させる!!!
@16_800_1284
6_1_21_19
การแปลงพื้นที่เชิงยุทธศาสตร์สำเร็จแล้ว
戦略体制の地形へと変形完了。
38_35_23_20
ขั้นตอนต่อไป... ส่งกำลังทางอากาศออกไปได้
次の段階…空中戦力を送り出す。
65_44_17_11
รับทราบ
了解。
26_67_20_16
แล้วก็ติดต่อโครว่าให้ที..
それからクロワに伝えといて…
73_80_20_15
จะให้เธอช่วยอะไรฉันนิดหน่อย
私の手伝いを少ししてもらいたいと。
@17_800_1284
58_10_15_9
อืม
うん
7_29_12_7
อืม
うん
27_26_18_19
ตอนนี้ทะเลดูสงบอยู่แต่ก็ยังวางใจไม่ได้
今、海は穏やかだけどまだ安心できない。
72_29_12_10
อืม ได้...
うん、はい…
82_34_15_19
ฉันจะลองไปดูตรงแถวนั้นให้ล่ะกัน
私があの辺の方を見てみてあげるか。
1_51_13_11
รับทราบแค่นี้แหละ
了解。以上だ。
53_45_12_11
เอาล่ะ ทุกคน
さて、みんな。
61_54_14_14
คำสั่งมาแล้วนะ เตรียมคัวกันให้พร้อมล่ะ
命令が来たから準備を整えるぞ。
77_67_13_11
ค่ะ ผ.บ
はい、隊長。
68_83_18_14
เราจะออกไปไกลหน่อยราวๆ 200 ก.ม งานนี้จะเจออะไรบ้างก็คงมีแต่พระเจ้าที่รู้ล่ะนะ
ウチは200kmぐらい少し遠くに出る。今回は何があるか神のみぞ知るだろうからな。
@18_800_1284
8_2_14_9
ฮัดเช้ย!!!
ハクショイ!!!
56_4_15_13
ฮ่ะ!! ฮัดชิ้ว!!!!
ハッ!!ハクション!!!!
1_23_14_15
จะทำแบบนี้จริงๆเหรอคะ?
本当にそんな事するんですか?
33_25_14_9
คุณอริน
アリンさん。
1_40_14_16
ก็... มันมีแต่วิธีนี้ วิธีเดียวนี่นา
だって…この方法だけしかないもん。
56_24_18_17
ด้วยการว่ายน้ำไปให้ถึงฟาดัสรอยัลเนี้ยนะคะ!!!
泳いでファーダスローヤルまで行くだなんて!!!
61_43_16_12
อา... ใช่แล้ว คุณยูริโกะ
あぁ…そうだよ、ゆりこさん。
3_57_23_18
แต่ผมไหวอยู่แล้ว... เพราะก่อนที่ผมจะมาเป็นยุวชนกรรมกรเคยถูกส่งไปฝึกสเปซนาสอะไรนี่แหละ
でも僕ならできる…僕が青年労働者になる前に、スペツナズとかに訓練に行かされてたんだからね。
60_64_16_15
ก็เลยว่ายน้ำเก่งแบบนี้นี่เองซินะคะ
それでこんな泳ぎがうまいんですね。
86_65_13_14
ดีใจจังที่ดิฉัน... เลือกคุณถูกคน..
うれしいな、わたくし…あなたを選んで正解…
1_86_10_11
เอ๊? หมายถึงอะไรเหรอ?
えっ?それどういう事?
17_90_12_9
ยูริโกะ?
ゆりこ?
75_77_14_14
ไม่มีอะไรค่ะ ดิฉันก็แค่พูดอะไร...
何でもないです。わたくしが言うのはただ…
87_86_12_13
... ระ... เรื่อยเปื่อยไปแบบนี้
…こ…こうやってズルズルと
@19_800_1284
1_6_12_14
ยูริโกะ คุณดูแปลกๆไปนะ
ゆりこさん、おかしいようだけど。
27_1_10_10
อ๊ะ!! ว่าแล้วเชียว
あっ!!やっぱり。
36_5_13_14
คุณตัวร้อนจี๊เลย แย่ล่ะสิ
体があっついぞ、まずい。
80_17_17_16
อดทนอีกหน่อยนะ... ผมจะรีบพาคุณไป..
もうちょっと我慢して…僕が早く連れてく…
48_31_14_18
อ๊ะ!!! นี่มันอะไรกันเนี้ย!?
あっ!!!これは何なんだ!?
1_69_15_16
ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ!?!
なんでこんな事に!?!
41_78_20_18
คุณได้ยินผมมั้ย!!! ยูริโกะ!?
僕が聞こえるか!!ゆりこ!!?
82_81_14_11
ทะ... ทะเล
う…海
@20_800_1284
1_8_18_20
ทะเล? มีอะไรเกี่ยวกับทะเลอย่างงั้นเหรอ คุณยูริโกะ!!!
海?海と関係あるっていうの、ゆりこさん!!!
29_23_18_13
ทะเล... ....ฉัน... กำลังจะ...
海………私……今…
1_44_14_15
จะ.... ฆ่า....... ฉัน...
こ…殺す……私を…
76_52_19_16
ทะเล.... มัน.... กำลัง... ฆ่า...... ฉัน.....
海…が…私を……殺…そうと……
66_72_26_22
ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไร? ยูริโกะ แต่ผมจะหาทางช่วยคุณให้ได้!!!
僕、あなたが大丈夫か分からない?ゆりこ。でも僕が絶対あなたを助ける道を探す!!!
@21_800_1284
17_13_16_17
นั่นมันเรือนี่!!!
あれは、船じゃん!!!
72_20_17_16
คุณยูริโกะ เรารอดแล้ว!!!
ゆりこさん、助かるぞ!!!
12_35_15_16
เฮ้!!! ทางนี้ ทางนี้!!!
おい!!!こっちこっち!!!
44_49_17_16
เราอยู่นี่มารับเราไปที!!!!
ここにいます、迎えに来て!!!!
82_54_13_8
ทางนี้...
こっち…
16_66_18_14
กลับมาก่อนซิ มารับเรา....
戻って来てよ、迎えに…
66_69_12_9
มารับเรา
迎えに
23_80_17_12
นั่นสินะ เขาคงมารับเรา
だよね、あっちは迎えに来るはず、
39_83_19_15
ถ้าเราตะโกนให้ดังๆกว่านี้
こっちがもっと大きく叫べば、
@22_800_1284
15_1_57_16_30
เราอยู่ทางนี้-----!!!
ここにいまーーーす!!!
14_69_16_15
ได้โปรดช่วยเราด้วย
お願い、助けてくれ。
38_80_23_17_30
ช่วยพวกเราด้วย!!!
僕らを助けてくれ!!!
63_90_17_9
ฮือ---
うぅーー
@23_800_1284
5_5_15_15
เขาไม่เห็นพวกเรา
あっちは僕らが見えてない。
83_8_15_13
ไม่... เป็น... ...ไร
だい…じょう……ぶ
11_23_21_16
ผมขอโทษที่ผมช่วยคุณไว้ไม่ได้
ごめんなさい、僕、あなたを救えなくて。
77_24_17_14
อืม ไม่เป็น.... ไร...
うん、だいじょう…ぶ…
6_41_20_16
ได้ตาย... ในอ้อมกอด.. อริน.... แค่นี้... ก็เป็นสุข...
アリン…抱きしめられ…死ぬ……だけで…幸せ…
67_44_16_10
ยูริโกะ
ゆりこ
15_58_20_16
ผม... เสียใจที่ทำอะไรไม่ได้
僕…何もできなくて悲しい。
68_68_27_29
แต่... ผมจะอยู่กับคุณตรงนี้ต่อไปนะ จะไม่ทิ้งคุณไว้ตรงนี้ ผมศัญญา
でも僕…ここであなたと居続けるんだ。あなたをこんな所で捨てない。約束する。
@24_800_1284
63_4_27_26
สุดท้ายเราก็ทำได้แค่เสียใจกับสิ่งที่เราไม่อาจทำอะไรได้เลย เหมือนครั้งก่อนๆที่เราก็ทำได้แค่เสียใจแบบนี้
結局自分は、自分のできるはずのない事に悲しむしかできない。前と同じで、自分はこうして悲しむしかできない。
9_65_19_19
เราทำได้แค่.... หลบอยู่ในโลกของตัวเองเพราะไม่อยากเจอโลกที่มีแต่ความเสียใจ
自分にできるのは…自分の世界へ逃げる事だけ。悲しみばかりの世界を見たくないから。
74_75_24_20
จนในที่สุดเรากลายเป็นคนที่ไม่อาจช่วยเหลือใครได้เลย
ついに自分は、誰も救えるはずのない人になってしまった。
@25_800_1284
36_1_24_14
เพราะงั้น... คนที่จะตายควรเป็นเราเอง...
だから…死ぬべき人は自分だ…
15_15_64_8
ใช่.... นายนี่แหละ "อริน" นายควรตายมากกว่าเธอ
そう…君なのさ「アリン」彼女よりも君が死ぬべき。
29_30_35_10
เพราะนาย.... มันน่าสมเพซ
君は…哀れだから、
11_47_16_9
ที่สุด...
一番…
70_46_15_10
แล้ว...
だから…
5_59_37_9
แต่ฉัน.... จะให้โอกาส....
けど私が…チャンスをくれる…
58_73_37_10
ให้นายได้แก้มือใหม่...
君にやり直させる…
5_89_23_7
อีกครั้ง....
もう一度…
71_88_16_10
ฮ่าห์!?
はぁっ!?
@26_800_1284
6_7_16_14
หว้ดดีหนุ่มน้อย
おはよっ、少年。
9_22_19_15
จำได้มั้ยนี่ใคร?
覚えてる?誰だ?
4_49_16_16
คุณหมอคราโกน่า
お医者さんのクラゴナー。
77_54_19_18
ว่าแต่.. ผมอยู่ที่ไหน?
ところで…僕はどこに?
32_66_20_18
เธออยู่บนเรือพิฆาตที่ชื่อ "ซันนี่" ของเราน่ะ
あんたはウチの「サニー」って名前の駆逐艦にいるんだ。
@27_800_1284
2_2_14_11
อ่าว!?
あれ!?
25_9_19_16
ทำไมผมโป๊แบบนี้ล่ะ!?
なんで僕こんなポルノに!?
15_34_22_18
ก็ตอนเราพบเจอเสื้อผ้าเธอมันขาดรุ่งริ่งไปหมด เราก็เลย...
まあウチが見つけた時、あんたの服ボロボロに破けちゃって、それで…
50_13_15_13
เป็นไปได้ไงเนี้ย?
そんな事あるかよ?
74_25_17_15
แล้วยูริโกะ?
あと、ゆりこ?
48_42_15_14
เธอปลอดภัยดี
彼女は無事でいる。
7_54_20_17
อยู่ในโลงปลอดเชื้อข้างๆเธอน่ะ
あんたのとなりの無菌箱の中でね。
37_73_15_18
แต่อาจจะยังไม่ตอบสนองอะไรคงต้องใช้เวลาพักฟื้นอีกซะหน่อย
けどおそらくまだ何の反応も無い。回復にはもうしばらく時間が要るだろう。
50_84_19_13
กว่าเธอจะกลับมาซ่าเหมือนเดิม
彼女が元どおり元気になるまでに。
@28_800_1284
8_5_20_18
เธอเป็นอะไรเหรอครับ คุณหมอ?
彼女は大丈夫なんですか、お医者さん?
69_37_27_29
เผ่าเชโลวิกน่ะมีภูมิคุ้มกันที่แตกต่างจากเราโดยสิ้นเชิง เคสของยูริโกะเกิดจากการแพ้ธาตุโซเดียมในน้ำทะเล
セロウィック族は我々と全く異なる免疫を持つ。ゆりこのケースは、海水のナトリウムに当たった事から生じた。
36_63_23_20
ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงทางกายภาพอย่างที่เห็นนี่แหละ
それで、見ての通りに、物理的な変化を起こしたんだよ。
@29_800_1284
1_1_14_18
แล้วต้องใช้เวลาอีกเท่าไหร่ เธอจึงจะฟื้นขึ้นมาอีกครั้งครับ
で、あとどれくらい時間掛かれば、彼女は再び回復しますか?
26_15_13_10
คุณหมอคราโกน่า
クラゴナーのお医者さん。
49_11_12_9
ตอบไม่ได้
答えられない。
71_16_16_14
อาจจะเป็นเดือนหรือเป็นปี
一ヶ月それとも一年かもしれない。
27_25_20_15
มันขึ้นอยู่กับสารพิษที่เธอรับเข้าไปเท่าไหร่
それは彼女がどれだけの毒物を受けたかによる。
2_46_16_17
บางคนอาจถึงขั้นสมองหยุดทำงานไปเลย
脳機能停止の段階に至る人もいるだろうし、
37_77_17_13
ไม่ก็ถึงแก้ความตาย
あるいは死に至ることも。
@30_800_1284
84_8_11_6
อริน
アリン。
1_13_14_13
เป็นเพราะผมคนเดียว
僕ひとりのせいだ。
72_15_17_12
ที่ช่วยอะไรเธอไม่ได้เลย
彼女を何も助けられなかった。
4_28_12_10
ไม่เอาน่า
ダメだって。
22_42_18_13
โทษตัวเองไปก็ไม่ได้มีอะไรดีขึ้นมาหรอก
自分を責めすぎても何も良くならないから。
2_56_13_12
เธอต้องอยู่และเผชิญกับความจริงนะ
あんたはここで現実と立ち向かわなくちゃ。
36_27_14_13
ระหว่างนี้ฉันจะอยู่เป็นเพื่อนเธอเอง
その間は、私があんたと一緒にいる。
75_44_18_19
จนกว่าเธอจะเข้มแข็งและกล้าเผชิญกับสิ่งเลวร้ายนั้นไปให้ได้นะ
あんたが逞しく、悪い物と立ち向かう勇気を出せるまではね。
36_83_19_15
ครับ คุณหมอ จากนี้ผมจะเข้มแข็งกว่านี้ให้ได้
はい、お医者さん。これから僕はもっと逞しくなってみせます。
@31_800_1284
13_51_17_16
เครื่องบินขับไล่ลำที่6ออกตัวไปแล้วครับ
6機目の戦闘機を送り込みました。
44_64_18_15
ทำการลาดตระเวนในระยะ200ก.ม
200km範囲内を偵察する。
1_75_17_23
ท่านคะ!!! มีสายเรียกเข้าไม่ระบุที่มา จะให้รับมั้ยคะ?
隊長!!!IDの無い通信が入りました。受けますか?
72_77_13_12
ใครกันนะ.. สายเรียกเข้าที่ว่านั่น
誰だろ…その通信というのは。
84_86_13_11
งั้นเปิดรับเลย
じゃあ、つなごう。
@32_800_1284
2_6_13_10
ค่ะ
はい。
52_1_33_16
ฮาย!! รับสายช้าชมัดเลยนะ!!! คุณหนู เฟอรดินัน อลิซ
ハーイ!!受け取るの随分遅いね!!!フェルディナン・アリス嬢様。
46_42_16_14
โนว่า สโลวเกีย!!!
ノヴァ・スロバキア!!!
3_49_19_18
ทำไมต้องทำตัวลึกลับใช้สายเรียกไร้ที่มาเพื่อติดต่อกับฉัน!?
私と連絡するのに、なんで身元不明の通信で姿を秘密にしなきゃ!?
74_61_15_14
ก็เซอร์ไพรส์ไง
まあサプライズだよ。
33_76_22_19
อย่ามามาล้อเล่นนะ เธอใช่มั้ยที่ยิงอาวุธนั่นใส่เรือของฉัน!!!
冗談並べるのやめて。あんたでしょ、私の船にあの武器を撃ったの!!!
84_82_15_16
ต้องเป็นเธออยู่แล้วล่ะ ยัยทหารรับจ้าง หน้าเลือดที่ฉันรู้จักก็มีแค่เธอนี่แหละ
あんたに決まってるわっ、この雇われ兵士、私の知る欲深はあんたぐらいさっ。
@33_800_1284
36_3_19_19
มันแหงอยู่แล้วนี่นา ฉันทำงานเพื่อเงิน.. ไม่ได้ทำงานกุศลเหมือนเธอซะหน่อย
まいったなあこりゃ、私の仕事はカネのため…あんたのような慈善事業なんかじゃない。
26_14_11_10
ห๊ะ!?!
はっ!?!
5_31_24_18
และฉันก็ไม่ได้ไม่ชอบขี้หน้าเธอตรงกันข้าม ฉันรักเธอเหมือนที่พี่ชายเธอรักฉัน
それに私はあんたの嫌らしい顔と向かい合うのは嫌いじゃない。私はあんたが好き。あんたの兄が私を愛するように。
70_33_24_21
เพียงแต่... ฉันเลือกให้หน้าที่มานำหน้าชีวิตฉันแทนเรื่องส่วนตัวก็เลยเป็นแบบนี้ไง คุณหนู
私はただ…私事にとって代わる人生をもたらす役目を選び、それでこうなったんだよ、お嬢さん。
33_71_14_16
พี่โทมัสจะต้องเสียใจที่เธอทำแบบนี้
あんたがこんな事して、トーマスさんは悲しむはず。
45_78_19_19
และถ้าลูกเรือฉันเป็นอะไรไปฉันจะไม่ยอมให้อภัยเธอแน่ๆ
それに私の船に何かあったら、私はきっとあんたを許さない。
84_86_15_12
ฮื้ม ก็เอาซี่
ふん、まあいいさ。
@34_800_1284
2_3_23_17
ก็อยากเห็นเหมือนกันว่าคุณน้องสาวของโธมัสจะดีแต่ปากมั้ย?
なかなか見てみたい。トーマスの妹さんは口ばかりなのかどうか?
47_19_13_15
ยัยหมูสกปรกเอ๊ย!!!
この汚い豚めぇ!!!
58_26_17_18
ฉันจะถลกหนังแกเลาะซี่โครงแกและควักหัวใจแกออกมาดูเล่น
私が貴様の皮をめくり肋骨を外し心臓をえぐり出して眺め回す。
86_32_12_11
หุๆๆ แรงเป็นบ้าเลย
ふふふ、なんと気の強い。
8_38_22_20
จะฆ่าให้ตายถึง 100 ชาติเลย ยัยบัดซบเอ๊ย!!!!
100代目まで殺してやるぞ、このろくでなしめぇ!!!!
39_50_13_11
คอยดูเซ่!!!!
見てろやぁ!!!!
53_51_14_14
เด็กอ่านอยู่นะคะ ท่าน...
子どもが読んでますので、隊長…
6_71_20_18
เลวที่สุด... ใครกัน.... ....ที่จ้างให้เธอทำแบบนี้นะ
悪いのは……彼女を雇ってこんな事をさせる…誰かだ。
74_78_18_17
ยัยโนว่าสโลวเกีย
このノヴァスロバキア。
@35_800_1284
22_28_15_14
เว้ย!!!
うわ!!!
64_45_24_17
เราถูกโจมตี!!!
こちら、攻撃された!!!
@36_800_1284
12_10_15_9
ครึ่ก!!
ガラッ!!
14_28_12_10
บุ๊งๆ
ぶくぶく
1_44_14_16
พบตำแหน่งฐานยิงมิสไซต์แล้วค่ะ!!!
ミサイル発射台の位置を見つけました!!!
21_57_17_13
อยู่ที่พิกัด446
座標446の場所に。
55_57_19_13
ลุยเลย!!!
行くぞ!!!
75_81_18_16
เตรียมเข้าประจัญหน้าได้!!!
直接対決の準備に入る!!!
@37_800_1284
31_1_14_12
อ๊ะ!?
あっ!?
46_24_16_18
ยัยโครว่าเริ่มงานแล้วแหะ
クロワのやつ、始めたな。
83_37_16_17
ฉันคงต้องขอตัวไปทำหน้าที่ก่อนล่ะ
私、役目があるから先に失礼しないと。
21_55_22_10
ทะแด๊นนน!!
ジャジャーン!!
18_87_21_11
มัสโกคอน!!!
マスコドン!!!
43_56_24_23
เบาๆซิคะ อย่าลืมซิว่าคนที่เห็นดิฉันมีแต่คุณคนเดียวนะ
静かに。わたくしの見える人はあなた一人だけなの忘れないでくださいよ。
72_75_11_11
มัสโกคอนอะไร?
マスコドンが何?
72_87_17_11
ออ.. ไม่มีอะไรครับ
ああ…何でもないです。
@38_800_1284
7_6_17_10
ตายแล้ว!?!
大変!?!
37_1_17_16
เกิดอะไรขึ้นกันคะเนี้ย มาดามยูริโกะไปไหน!?
何があったんですこれ、マダムゆりこはどこに!?
22_30_14_10
ไปไหน?
どこに?
63_30_15_13
หมายความว่าไง มีสโกคอน
どういう意味、マスコドン?
41_41_19_19
ที่ถามก็เพราะว่าคนที่นอนอยู่ในนี้...
聞いてるのは、この中で寝てる人…
5_73_19_20
ไม่ใช่มาดามยูริโกะน่ะค่ะ!!!
マダムゆりこじゃないからなんです!!!
58_82_17_16
อะ.... อะไรนะ!?
な…なに!?
@39_800_1284
26_15_19_18
ว่ะ ว๊าก!!!
うわわぁ!!!
31_36_17_16
Timeline ของคุณถูกสลับแล้ว!!!
あなたのTimelineが入れ替わっちゃった!!!
2_54_15_15
ว่ะ ว่าไงนะ!?!
な、なんだって!?!
71_53_23_21
เพราะปกติ "โนว่า" จะไม่โจมตีเราแบบนี้นี่คะ!!!!
普通「ノヴァ」はこんなウチを攻撃したりしないからです!!!
13_75_22_17
มันเกิดอะไรขึ้นกันพวกเรากันเนี้ย!?!
いったいどうなったんだ、僕らは!?!
@40_800_1284
30_35_14_11
มันหยุดแล้ว
止まった。
71_38_19_16
ว่าแต่มันยิงมาจากทางไหนกัน?
ていうか、あれはどこから撃ってる?
11_55_19_17
ตรวจดูซิว่าเป้าหมายยิงเราจากทิศทางไหนเร็วๆเลย
目標がどの方角からウチを撃ったか調べてみろ、急いで。
35_76_11_7
ค่ะ
はい。
42_83_12_8
คือว่า!!!
それが!!!
54_70_15_16
เรดาห์ของเราถูกทำลายแล้วค่ะ
ウチのレーダー壊されてます。
80_71_15_17
เราไม่สามารถตรวจเรือของข้าศึกได้อีกแล้ว!!!
ウチはもう敵の船の調査をできなくなった!!!
79_89_13_10
งั้นเราก็ตาบอด
それじゃウチは盲目だ。
@41_800_1284
27_1_18_15
บ้าเอ๊ย ไม่มีเรด่าห์แบบนี้เราแย่แน่ๆ
バカな、レーダーが無くちゃこっちは困る。
40_19_17_11
มันอยู่ที่ไหนนะ?
どこにいるんだ?
1_56_9_7
ฉึบ
ツッ
30_41_19_18
ฉันจะลองใช้กล้องจับความร้อนนี่ส่องดู
私がこの赤外線カメラで見渡してみる。
69_68_13_13
นั่นไง!!
あそこだ!!
@42_800_1284
22_78_15_13
เกินคาด
予想外。
@43_800_1284
34_8_30_33
แต่ว่าลำใหญ่ขนาดนี้ทำไมมันซ่อนตัวอยู่ใต้ทะเลได้โดยที่เราไม่รู้สึกตัวได้ยังไงกันนะ
けどこんなに大型で、なんで海の下に身を隠せた。こちらに気付かれないように。
@44_800_1284
17_47_66_12
โปรดติดตามตอนต่อไป....
次回をお楽しみに…
@45_800_1204