@0_800_804 @1_800_1139 14_1_56_16_30 บทที่ ๑๔ วงแตก 第拾肆話 決別 @2_800_1139 16_12_53_20_40 บทที่ ๑๔ วงแตก 第拾肆話 決別 2_53_25_20 มีคนร้องเรียนว่าคุณนางรำของท่านมีความประพฤติไม่เหมาะสม お宅の踊り子さんにふさわしくない言動があると苦情を言う人がいる。 31_52_23_21 กรุณาช่วยปรับปรุงเครื่องแต่งกายและท่ารำให้ถูกต้องด้วย 正しい舞の形や服装の改善もして頂きたい。 57_51_24_24 ตอนนี้คณะของท่านเริ่มมีอิทธิพลต่อเยาวชนเกรงว่าจะมีการเลียนแบบ 今のお宅のグループは青少年への影響力を持ち始め、模倣をされる事をおそれている。 83_58_15_17 ขอร้องล่ะคร้าบ ท่านคเณศ 頼みますよー、ガネーシャさん。 @3_800_1139 52_4_22_15_40 ได้ はい。 21_52_15_9 กลับมาแล้ว おかえりなさい。 39_56_23_16 ครูคเณศ ที่วัฒนธรรมเขาว่ายังไงบ้างคะ? ガネーシャさん、文化庁の人はどう言っていました? @4_800_1139 18_2_28_17 เราจะยุบคณะนางรำหิมพานส์ ウチはヒンマパン踊り子グループを解散する。 68_19_14_14 เอ๋!! ええ!! 5_53_35_19 ยุบคณะนางรำแต่เราจะยังไม่หยุด ต่อไปนี้เราจะเป็น "คณะไอดอล" 踊り子グループを解散するが、ウチはまだやめない。これからウチは「アイドルグループ」になる。 80_53_19_13 ไอดอล!? アイドル!? @5_800_1139 1_1_21_14 แล้ว "ไอดอล" คืออะไรคะ? で、「アイドル」って何ですか? 25_1_22_16 ไอดอลก็แปลว่ารูปเคารพบูชาเทวรูป アイドルとは言わば偶像崇拝だ。 72_3_25_13 ความหมายแบบนั้นไม่เอาค่ะ そんな意味じゃ、イヤです。 84_33_16_17 เค้าไม่ได้อยากให้คนมากราบไหว้ซักหน่อย マクリー、人に拝ませたくなんかない。 2_51_46_25 ไอดอล คือ ผู้สร้างความสุขและรอยยิ้มให้กับผู้อื่น สำหรับคนเจนXที่ทำแต่งาน การสนับสนุนไอดอลก็เหมือนการได้เติมเต็มความฝันวัยเยาว์ที่ไม่มีวันหวนกลับคืนมาของตน アイドルとは、他人のために笑顔と幸せを作り上げる者。仕事ばかりのX世代にとって、アイドルの支援は、再び戻ることのない自らの幼少期の夢を満たすような物。 1_83_11_11 พอได้แล้ว!! もういい!! 33_89_18_9 มืดมนเกินไปแล้ว!! 暗すぎる!! 68_50_32_23 เอาเป็นว่าพวกเธอต่อจากนี้ต้องสร้างความสุขให้ผู้อื่นผ่านการแสดงและไม่ลืมทำตามฝันของตัวเอง というわけで、これからのお前達は自分の夢を追う事を忘れず、演技を通して他人のために幸せを作り上げねば。 @6_800_1139 1_1_25_18 ความฝันจะเกี่ยวข้องกับการเป็นไอดอลก็ดี 夢は、アイドルになる事と関係あっても良し。 28_2_21_12 หรือไม่เกี่ยวเลยก็ดี 全く関係なくても良し。 79_1_19_18 หรือยังไม่มีแต่กำลังตามหาอยู่ก็ดี まだ無くて探している所でも良し。 25_51_22_18 ทำตามฝันเป็นนางรำก็ทำได้ไม่ใช่เหรอ 踊り子になる夢を追うのは、できるんじゃない? 50_50_31_29 นางรำคือศาสตร์ที่สืบทอดกันมายาวนานเต็มไปด้วยข้อบังคับจากรุ่นสู่รุ่นจนเป็นสิ่งสูงส่งไปแล้ว 踊り子とは、しきたりで埋め尽くし世代から世代へ長い間受け継ぎ、崇高な物にまでなった分野。 @7_800_1139 26_1_20_16 ไอดอลเป็นสิ่งที่ไม่เคยมีมาก่อน アイドルは今までに無かった物だ。 53_2_22_15 เราจึงกำหนดเองได้ว่าอะไรทำได้ทำไม่ได้ なのでウチは、何ができてできないか自分で決定する。 27_75_24_22 นั่นมันคือการหนีไม่ใช่เหรอ!! それは逃げじゃないの!? 55_52_23_20 เรียกว่าสร้างสรรค์สิ่งใหม่ดีกว่า 新しい物の創造と呼ぶがいい。 @8_800_1139 1_2_20_19 ก็ทำให้พวกแก่ๆเลิกข้อห้ามอันสูงส่งนั่นซะสิ! 先代たちの気高き御法度が捨てられちゃうんだよ! 45_4_19_20 ตัวเองเป็นเทพแห่งศิลปะไม่ใช่เหรอ!! 自分は芸術の神じゃないの!? 2_52_17_13 พอได้แล้วนะ นารายา もういいって、ナーラーヤー。 74_49_24_24 อย่ามาถูกตัวชั้นนะ เจ้าพวกขี้แพ้!! 私に触れるんじゃない、負け犬ども!! @9_800_1139 9_1_35_16 ฉันฟังเธอหลบหลู่ครูคเณศต่อไปไม่ไหวแล้วนะ!! 私、あんたがガネーシャ先生をけなすのを、もう聞いてらんないの!! 37_20_12_10 ซัดมันแลย!! やっちまえ!! 68_0_30_14 ได้สิ ยัยขี้แพ้แค่นางรำ ARV49 ยังเอาชนะไม่ได้ いいぞ。ARV49の踊り子にさえ勝てない負け犬。 82_20_17_10 น่าสนุกจังเลย ฮุๆ 面白そう、ふふっ 1_52_16_15 ชั้นไม่เหมือนเดิมแล้ว!! 以前の私とは違う!! 31_52_17_16 เหรอ แน่จริงก็มาลองไขว้กันไหมล่ะ!! そう?自信あるなら交えてみるかいっ!? 52_52_22_14 ปล่อยไปแบบนี้มันจะดีเหรอคะ? このままにしといていいんですか? 78_53_18_12 ไม่เป็นไร だいじょうぶ。 @10_800_1139 2_2_35_11 ภาพระบายสี ぬり絵 40_43_21_10 มโนรา マノラ 71_89_28_10 ยังมีต่อ... まだ続く… @11_800_1139 0_0_26_6 นวโยนกนคร ナワヨーノクの都 28_8_19_15 นึกถึงเรื่องเมื่อตอนนั้น あの時の事を思い出す。 51_0_47_11 สมัยที่ฉันลงมาบนโลกมนุษย์เพื่อศึกษาวิชาศืลปะแขนงต่างๆ 私が色々な分野の芸術を学ぶため人間界に下りた頃。 0_48_80_7 ด้วยความเป็นเทพฉันจึงแตกฉานวิชาต่างๆอย่างรวดเร็ว 神である身として、私は速やかに色々な学問を磨き上げた。 40_57_30_15 วิชาศิลปะบนโลกมนุษย์นี่น่าสนใจจริงๆ 人間界の芸術って本当に面白い。 @12_800_1139 1_0_48_9 ด้วยความเก่งกาจนี้ ฉันจึงได้เป็นที่นับถือของนักเรียนชั้นเดียวกัน その熟練さによって私は同級生の尊敬の的となった。 52_0_46_6 แต่มีมุมนึงของเมืองนี้ดึงดูดฉัน が、この街のある一角が私を引き寄せた。 2_48_42_9 เขตใต้ดินของนวโยนกนคร ナワヨーノクの都の地下網 @13_800_1139 2_1_45_6 ที่นั่นตัดสินกันด้วยการแร็พ そこではラップが全てを決める。 6_12_17_11 ฯมึงจงตายฯ 某きさま死すべし某 50_0_49_9 แร็พคือการร้องเพลงสดแบบหนึ่งใครชนะใจผู้ชมมากกว่าคนนั้นชนะ ラップとは一種の生演奏であり、より多くの観客の心を掴んだ者が勝つ。 51_13_18_12 ฯกูจะไม่ตายฯ 某オレは死なない某 1_48_46_9 และผู้แข็งแกร่งที่สุดก็คือ "คิง" そして最も強い者が「キング」である。 50_50_50_15 การแร็พถูกมองว่าเป็นเพลงชั้นต่ำ แต่เมื่อได้ฟังแล้วก็สัมผัสถึงวิญญาณและมีบางอย่างมากกว่านั้น... ラップは低俗な歌と見られているが、それを聞いたら魂に、またそれ以上の何かに触れる物がある… @14_800_1139 25_2_25_21 "มนุษย์จะตายเมื่อชื่อเสียงพังทลาย" ภีษมะ จากมหาภารตะ 「名声が地に落ちた時、人間は死ぬ」ビーシュマ マハーバーラタより 51_3_13_14 บ่น'ไรช้าง!! 何ほざく、象!! 67_2_14_14 หรือจะเอา!? それともあれか!? 85_1_15_17 กล้าลบหลู่คิงเรอะ!! キングを侮辱とは生意気な!! 14_47_25_22 โย่ๆ ดูก่อนพี่น้อง!! よぉよぉ、まず待て兄弟!! 49_52_25_17 หมอนี่คือแขกของฉันเอง コイツは私の客なのだ。 @15_800_1139 0_0_52_6 ฉันถูกเชิญมายังห้องส่วนตัวของคิง 私はキングの個室へと招かれた。 37_8_19_14 แร็พคือริธึมและวิญญาณ ラップとはリズムそして魂だ。 78_1_19_17 แต่สิ่งที่ทำให้ฉันเหนือกว่าก็คือ が、私をより高めさせる物、それは、 21_52_27_17 "ความรู้" คำศัพท์และวลีที่ได้จากการอ่านหนังสือ 「知識」本を読む事から得られる単語・語句だ。 52_51_24_16 เป็นครั้งแรกเลยที่มีคนมองตรงนี้ออก こんな場所を見出す人がいるとは初めてだ。 @16_800_1139 2_1_48_9 ฉันกับคิงจึงสัญญาเป็นพี่น้องกัน 私とキングは兄弟の契りを結んだ。 16_36_19_13 ถูกใจนายจริงๆ bros 本当に君を気に入った、bros 67_1_21_15 นายลองชวนเพื่อนๆมาที่นี่บ้างสิ bros 君、友達をここにでも誘ってみてよ、bros 88_13_11_10 ได้ よし。 61_52_22_12 สนุกจริงๆ คเณศ ほんと楽しい、ガネーシャ。 60_84_20_14 ไม่คิดว่าจะมีที่แบบนี้อยู่ こんなとこがあるとは思わなかった。 @17_800_1139 5_8_21_21 ฉันจะไปที่คลับใต้ดิน!! オレは地下クラブに行く!! 52_1_25_17 ฉัน... จะต้องไปที่นั่นให้ได้ オレ…絶対あそこに行かなきゃ。 80_4_17_17 แต่ว่านายกำลังไม่สบายอยู่นะ でも君、具合悪そうにしているが、 2_53_20_16 สตีฟ!! スティーブ!! 51_53_47_15 วี้หว่อ วี้หว่อ ピーポーピーポー @18_800_1139 0_1_48_9 หลังจากดูแร็พใต้ดินสตีฟก็ล้มป่วย 地下のラップを見た後スティーブは病に倒れた。 23_18_17_9 วิ้วๆๆ ウィーン 51_0_47_11 เมื่อฉันลองค้นที่โต๊ะของสตีฟก็พบกับสิ่งที่ไม่น่าเชื่อนี่ 私がスティーブの机を探ってみた時、信じられない物を見つけたのだ。 25_53_17_14 เฮ้! คิง おい、キング! 76_50_22_14 โอ้ ไง bros おお、どーも、bros @19_800_1139 28_1_21_22 นี่ของนายใช่มั้ย!? これは君のだろう!? 29_24_16_8 ฟิ้ว びゅん 52_4_24_20 ยาเสพติด!! 麻薬!! 21_51_28_25 ทำไม? แค่เพลงแร็พของนายก็ทำให้คนติดได้แล้วไม่ต้องใช้ยาเลย なぜ?君のラップの歌だけで人をやみつきにできる。薬など必要ない。 51_52_24_17 ฮ่ะๆๆ ดู้เหมือนนายยังไม่เข้าใจอะไรนะ bros ははは、君はまだ理解していないみたいだな、bros 60_85_19_10 กร็อบๆ バキバキ @20_800_1139 1_1_49_18 พวกคนข้างบนนั่นเคยรุกรานเรา กดขี่ข่มเหงเราจับเรามาเป็นทาส ทุกวันนี้มันยังเหยียดหยามเราอยู่ เราต้องทำให้พวกมันตกเป็นทาสของเรา!! 上側の人々は我らを侵略し迫害し、我らを奴隷として捕えた。今日もなお我らは屈辱を味わっている。連中を我らの奴隷へと陥れなければ!! 52_0_47_15 ให้มันตกเป็นทาสทั้งกายและใจ คำพูดของฉันคือสิทธิ์ขาด เพราะฉันคือ "คิง" ของที่นี่!! 連中を身も心も奴隷へと陥れる。私の言葉が絶対だ。私がここの「キング」だから!! 48_28_16_11 คิงจงเจริญ キングに栄光あれ 88_27_12_11 คิงจงเจริญ キングに栄光あれ 4_51_19_14 ในเมื่อนายยังพูดแบบนี้ 君がそんな事を言ううちは、 26_52_20_18 ฉันจะแย่งตำแหน่งคิงจากนายเอง!! 私が君からキングの座を奪い取る!!