@306079619557075_800_677
@306079759557061_645_960
1_1_19_9
วันนี้มีไปออกงานนอกตอน 8 โมงเช้า
今日は朝8時のパーティーに行く。
1_15_18_8
แต่ดูดันมาถึงรถบัสตอน 8 กว่าแฮะ หลับเพลินไปหน่อย
が、8時過ぎのバスが来たようだな。ちょっと寝過ごした。
13_34_16_10
ซึ่งก็น่าแปลกใจที่รถมันก็ยังไม่ยักออกซักทีแฮะ
それにしても、バスが未だに出ないのはおかしいな。
22_45_25_5
รอพระเอกมาเปิดงานรึไงนะ
主役が仕事に就くのを待っているのかな?
15_51_16_5
ให้ช่วยดีกว่ามั้ง
手伝わせた方がいいかな。
31_56_17_9
ยักแย่ยักยันมา 10 นาทีแล้วนะ ไม่ได้ขึ้นซักทีแล้ว
ぎこちないなあ。10分掛けて、ちっとも乗れない。
4_59_17_12
ม...ไม่ต้องช่วยพยุงค่ะ แค่ขึ้นรถแค่นี้ชั้นทำเองได้ค่ะ
て…手は貸さなくていいです。バスに乗るぐらい自分でできます。
79_1_14_6
นี่ ด้านหน้ามีไรกันน่ะ
ねえ、前の方で何か?
52_1_19_11
เหมือนว่าคุณหนูแลมพ์บาสเกต แกจะอยากลองขึ้นรถบัสดูน่ะ
レムバスケートお嬢さんみたいだ。あの方はバスに乗ってみたいんだな。
53_12_19_6
แต่ขาไม่ดีเลยไม่ได้ไปไหนซักที
足が悪くてどこへも出かけてなくて。
62_19_20_5
จะไปช่วยแกก็ไม่ยอม
お助けしようとしても聞き入れない。
60_25_22_6
หืม เรื่องง่ายๆแค่นี้เอง
んん、これぐらい簡単な事。
55_36_9_5
อ๊ะ!?
あっ!?
80_34_12_8_30
ตูม
ズーン
66_66_15_8_30
ควับ
さっ
54_75_14_9
เห็นแมะ เท่านี้ก็หมดปัญหาแล้วละ
ほれ、これで問題無しだ。
72_80_22_7
เดี๋ยวสิ นายเป็นใครน่ะ ปล่อยชั้นลงนะ
ちょっと、誰ですあなた、下ろして。
51_90_26_5
ฝากเก็บรถเป็นใต้รถให้ด้วย
車椅子はバスの下側に頼む。
71_95_23_4
เอ่อ ทำงั้นมันดีแล้วเหรอ
あー、そうすれば良かったか。
@306079819557055_645_960
1_2_17_6
โฮ่ย นี่คุณหนู
ふう、ねえお嬢さん。
34_1_13_4
อ..อะไรคะ?
な…何ですか?
1_25_23_9
บอกมาสิน่ะว่าที่นั่งเธอมันตรงไหนน่ะ จะได้ไปวางถูก
教えてよ、お前の席どっちなのかをさ。空いてていいとこは。
3_36_21_8
อย่ามาขึ้นครั้งแรกไม่รู้ที่นั่งตัวเองล่ะ
初めて乗って自分の座席が分からないとか言うなよ。
2_49_22_12
อะไรกันคะ ของแค่นี้ชั้นรู้หรอกนะว่าที่นั่งชั้นอยู่ตรงไหนน่ะ
何ですか。それぐらい私知ってるもん、座席がどこか。
33_69_16_5
ที่นั่งเบอร์....
番号は…
15_75_8_6
เฮ่อ
はあっ
25_75_23_5
ละไหงได้นั่งข้างตานี่ละเนี่ย
って、なぜ隣の席になんかに。
54_1_12_4
นี่คุณหนู
ねえお嬢さん。
82_1_14_5
มีอะไรอีกคะ
まだ何か?
54_26_20_7
คิดยังไงถึงมานั่งบัสเนี่ย ปกติขึ้นเครื่องไปไม่ใช่รึไง
どうしてバスとかに乗ろうと思ったんだ?いつもは飛行機なんだろ?
69_33_16_6
ก็แค่อยากลองขึ้นดูซักครั้งน่ะค่ะ
それは、ただ一度乗ってみたかったんです。
72_41_20_9
ความคิดคุณหนูดีจัง ถ้าเป็นตูตูขึ้นเครื่องไปแล้วละ
お嬢さんらしい考えだね。オレだったら飛行機に乗るぞ。
54_49_16_11
ว่าแต่เรียกคุณหนูๆมาตั้งกะเมื่อกี้แล้วชั้นก็มีชื่อเหมือนกันนะ
ところでさっきからお嬢さん呼ばわりですが、私にも名前があるので、
70_58_12_7
เหรอแล้วชื่อไรละ
そう、じゃあ何て名前だ?
76_66_21_9
ก่อนถามชื่อคนอื่นบอกชื่อตัวเองมาก่อนสิ มารยาทน่ะรู้จักมั้ยคะ
人の名前を聞く前に、まず自分の名前を教えてよ、礼儀というのを知ってますか?
51_74_15_8
โอเค งั้นดูเรียกคุณหนูต่อก็ได้
オーケー、じゃあお嬢さんと呼び続けてもいいか。
74_89_15_9
ด..เดี๋ยวสิ จะบอกจะบอกแล้วค่ะ
ち…ちょっと、教えます教えます。
@306079856223718_645_960
3_1_15_8
สรุปชื่อคลิโอแลมป์บาสเกตสินะ
ずばり、クリオ・レムバスケートだね。
30_1_18_7
ตามนั้นแหละค่ะ แต่อนุญาดให้เรียกเฉพาะนามสกุลนะคะ
その通りですけど、苗字だけで呼ぶことを許します。
3_25_16_9
อืมมมม งั้นคุณหนูแลมป์บาสเกต
うんんん、じゃあレムバスケートお嬢さん。
32_26_13_5
ยังงั้นล่ะค่ะ
そうですよ。
2_50_20_6
รู้สึกยาวแปลกๆดีจัง
なんだか妙に長いなあ。
31_49_17_7
ก็ดันเดิมคุณหนูลงไปเองนี่
やっぱり元のお嬢さんにしますか。
2_75_18_9
สรุปเรียกคุณหนูเหมือนเดิมละกันง่ายดี
ずばり、元通りお嬢さんと呼ぶのが簡単でいい。
33_75_11_5
ไหงงั้นล่ะ
なんなのさぁ。
89_1_8_5
นี่ๆๆ
ねえねえねえ。
55_1_15_4
อะไรอีกละนั่น
何だ今度は。
53_24_16_9
ตัวมีเขาด้านนอกนั่นคือตัวอะไรคะน่ะ
外側にあるあれは何ですかねっ。
67_29_17_11
แมวน้ำพันธ์เขายาวน่ะ ว่าแต่ตัวพรรณ์นี้ไม่รู้จักรึไง
ツノナガ族のアザラシね、って、そんな物も知らないのか?
61_42_28_6
ปกติไม่ค่อยได้ออกไปไหนนี่คะ จะออกก็ขึ้นเครื่องตลอด
普段あまり出かけませんし。でかける時はずっと飛行機で。
59_50_15_8
แล้วต้นไม้ลูกหนามๆตรงนั้นล่ะคะ
じゃあ、あそこのトゲトゲの木は?
66_62_21_11
ลูกแมวน้ำเขาเมื่อกี้นี้น่ะ พอมันโตหนามมันจะไปรวมเป็นเขาแทน
さっきのツノアザラシの子どもね、大きくなったらトゲが集まって代わりにああなる。
90_69_8_5
เห~
へえ〜
51_74_19_11
โฮ่ยๆ นี่คุณหนูเชื่อไอ้ที่พูดไปเมื่อกี้ด้วยเหรอน่ะ เมื่อกี้นี้โม้นะ
おいおい、お嬢さん、さっき言ったの信じるんか、さっきの嘘を。
73_88_18_8
เอ๋ จริงเหรอคะ!!?
え、そうなんですか!!?
@306079892890381_645_960
32_1_9_4
งัวเงีย
ぐーすー
40_9_9_5
งัวเงีย
ぐーすー
2_1_21_6
ยัยนี่มันเป็นเด็กรึไงน่ะ แป๊บๆง่วงแล้วสิน่ะ
子どもかよコイツって。さっさと寝ちゃったね。
7_25_21_12
นี่คุณหนู ถ้าง่วงก็พิงพนักหลับไปเลยไป๊ อย่าฝืนเลย
ねえお嬢さん、眠いなら背もたれに寄りかかって寝ろ、無理するな。
29_37_20_13
อะไรกันคะ ชั้นไม่เคยนั่งหลับมาก่อนเลยนะ ทำอะไรแบบนั้นไม่เป็นหรอกค่ะ
何です。私、居眠りしたことないんで、そんなことできませんから。
5_50_13_6
คุณหนูแท้
まったくお嬢さんは。
24_61_20_10
ง่วงแค่นี้นั่งทนไปอีกแป๊บๆเดียว เดี๋ยวก็ถึงแ้วค่ะ
これぐらい眠くてももうちょい我慢、そろそろ着きます。
3_86_19_13
เออ บอกไว้อย่างนะรถทัวร์มันวิ่งช้ากว่าเครื่องบินน่ะ กว่าจะถึงก็อีก 4 5 ชั่วโมงเลยมั้ง
えー、言っとくがツアーバスは飛行機よりも遅いんだ。少なくとも4、5時間はするかな。
28_75_20_7
เอ๋!!!? ขนาดนั้นเลยเหรอค่ะ
ええ!!!?そんなにするんですか?
77_2_10_5
งัวเงีย
ぐーすー
91_12_9_5
งัวเงีย
ぐーすー
55_1_14_4
สัปหงกอีกแล้ว
またうとうとしてる。
55_25_9_5
เฮ้อ
おい。
80_25_16_7
ยกที่พักแขนขึ้นทำไมเหรอคะ
肘掛けを上げてどうするんですか。
57_49_8_5
เอ้า
さあ。
73_50_16_8
เดี๋ยวลิ จะทำอะไรน่ะ
ちょっと、何するの。
69_78_27_7
เอาเหอะน่า นอนเงียบๆไปไป๊ถึงเดี๋ยวปลุกเอง
これでよしと。静かに寝てた所、ちょっと起こさせる。
78_85_9_5
เอ๋ๆๆ
あれあれあれ
@306079932890377_645_960
2_1_13_6
แล้วรถก็มาถึงที่หมาย
そしてバスは目的地に着いた。
27_3_20_8_30
เอี๊ยดดด
きいーーー
32_24_17_7
โอย นั่งนานปวดหลังชิบ
うう、ずっと座って腰が痛む。
10_38_15_7
555+ แก่แล้วนี่นะ
www~* もう歳だもん。
3_50_13_9
เอ่อ แล้วคู่นี้หลับอยู่เอาไงดีล่ะ
えーと、で、この寝てる二人はどうすりゃいい?
37_51_13_7
หืม... ก็ปลุก....
んん…まあ起こすか…
7_74_13_6
อุก ผีอำๆ
うっ、金縛り。
28_74_20_7
เออ ปล่อยหลับไปทั้งคู่งั้นแหละดีแล้ว
あー、二人とも寝かせておいた方が良いさ。
17_94_31_6
ไปก็ไม่ช่วยงาน วุ่นวายเปล่าๆ
行っても手伝わないでただ騒いでる。
52_1_19_5
เวลาผ่านไป.......
時間が過ぎて……
51_24_16_13
ไอ้พวกเพือนเฮงซวยไปไม่เคยปลุกเลย
あのろくでもない連中、起こさないで行った。
78_43_21_8
จะบังคับให้เลี้ยงเหล้า ทุกคนเลยคอยดู
むりやり酒をおごらせる。覚えてろよ、みんな。
54_50_12_6
อื๋อ..!?
うん…!?
59_61_16_9_30
หมับ
がしっ
51_77_16_9
อุ้มชั้นลงด้วยเลยนะ
だっこして下ろしてくれる?
76_89_24_10
คร้าบๆ คุณหนู หลับเพลินลืมไปเลยตู
はいはいお嬢さん。寝過ごして忘れてたオレ。
@306079952890375_640_722
1_3_31_22
"ลงมาแล้วก็ช่วยเข็นรถให้ด้วยเลยล่ะ"
「下りたら車を押すのを手伝ってちょうだい。」
@306079989557038_645_960
3_4_13_6
กินดีๆ อย่าแย่งกันสิ
ちゃんと食べて。横取りするなよ。
30_2_19_7
อ๊ะ บังเอิญจัง เจอคุณเฮทที่นี่ด้วย
あっ、ここでヘートさんに会うなんて、偶然!
2_24_23_10
อะไรกันคุณหนูหรอกเรอะ แอบตามสโตล์กชั้นมารึไงน่ะ
なんだ、お嬢さんだったか。隠れてストーカーしに来たのかい。
31_26_16_8
ลโตล์ก? สวนนี่อยู่ข้างบ้านชั้นเองนะคะ
ストーカー?この庭は私の家の中ですが。
34_43_14_5
เออ ช่างเถอะ
まあいいか。
2_49_14_12
ว่าแต่ชั้นสงล้ยว่าทำไมคุณเฮทถึงได้อุ้มชั้นไม่เหมือนที่ลุงเซนเค้าทำเลยล่ะ?
ところでですが、なんでヘートさんは私をだっこする時、セーンおじさんと違うやり方なんですか?
3_59_22_5
ลุงเซนจะอุ้มจากด้านหล้ง...
セーンおじさんは後ろ側からだっこします…
20_48_11_5
ขอบคุณค่ะ
ありがとう
31_54_19_10
อ้อ ไอ้นั่นมันท่าสำหรับชนชั้นสูงเด้าใช้กันหนิ สามัญชนห้ามใช้นะ
ああ、それは上流階級の使う作法だわ。平民には使えないんだ。
24_69_18_4
เอ๋ มีงั้นด้วยเหรอคะ
あれ、そうだったんですか。
5_74_11_5
อะโจ๊วววว
あちょーーー
37_75_10_5
คุณนู๊!!!
おじょーさん!!!
3_82_16_13
อืออื ท่าอุ้มสามัญชนน่ะที่จริงต้องจับควงด้วยนะ ถึงจะครบกระบวนการ
うおう、平民のだっこの仕方は、本当はつかんで振り回さなきゃいけないんだ。全行程で。
2_94_28_4
แต่เห็นว่าอยู่ในรถเลยไม่อยากควงนะ
でも車の中では振り回したくなかったもので。
33_96_17_3
ลุงเซนเป็นชื่อคนใช้
セーンおじさんは使用人
53_1_15_9
ว่าอต่คุณเฮทกำลังทำอะไรอยู่คะ?
ところでヘートさんは何をしてるんですか?
76_2_17_9
เลี้ยงหมาเลี้ยงแมวไปเรื่อยเปื่อยน่ะ
犬の世話や猫の世話をしてダラダラしてるの。
52_24_17_15
เออนี่ คุณหนูรู้มั้ยว่าแมวนี่ถ้าโตขึ้นไปมันจะกลายเป็นแมวน้ำได้น่ะ
あのねえ、お嬢さん知ってる?猫というのは大きくなったらアザラシになるんだ。
#
แมวน้ำ
タイ語でアザラシは「水の猫」なので、そこから生まれたギャグ。
81_26_17_9
อันนี้ชั้นรู้นะคะ แมวยังไงมันก็เป็นแมวไม่ใช่เหรอ
それは分かってます。猫はどうやっても猫じゃないですか。
53_48_13_9
งั้นคุณหนูจำไอ้แมวตัวขาวๆตรงนี้ไว้นะ
じゃあお嬢さん、こっちの白い猫を覚えといて。
64_56_8_5
คะ?
はい?
75_54_9_5
เมี้ยว
みゃあ
72_59_11_8
เอาล่ะจากนั้นก็หลับตาได้
よし、そしたら目を閉じる。
85_66_8_5
ค่ะ....
はい…
59_74_12_7
ลืมตาได้แล้วละ...
よし、目を開けるんだ…
66_81_9_5
มิ้ว
みゅう
83_89_11_7
เอ๋ๆๆๆๆ????
あれえええ????
@306080136223690_643_960
3_6_14_9
โอเค งั้นก็เล่นกับแมวน้ำไปละกัน
オーケー、じゃあアザラシと遊ぶとしよう。
25_1_16_7
เห กลายเป็นแมวน้ำจริงๆด้วยค่ะ
へえ、本当にアザラシになってますし。
13_26_12_6_30
เมี้ยว
みゃお
35_30_10_5
เมี้ยว?
みゃお?
13_53_17_6
แมวตัวสีขาวๆ?
白い猫?
1_77_24_5
หลอกชั้นอีกแล้วสินะคะ
また騙しましたね。
5_82_9_5_30
ปึก
ポカ
24_92_9_7_30
ปึก
ポカ
5_89_16_6
อา ตรงนั้นแหละ กำลังเมื่อยพอดี
あー、そこだそこ、かなり凝っていて。
52_1_18_11
แล้วแมวน้ำตัวนี้มาได้ยังไงคะเนี่ย?
じゃあこのアザラシはどうやって来たんです?
76_3_15_7
Gift ของชั้นเองแหนะ
ぼくのGiftさ。
85_13_15_11
ความสามารถพิเศษที่ว่ามีกันอยู่ทุกคนน่ะเหรอคะ
皆がそれぞれ持っているという特別な能力ですね。
68_18_8_5
มิ้ว~
みゅう〜
51_24_22_13
ก็รู้ดีเหมือนกันหนิ แต่รู้สึกว่าความสามารถเรียกแมวน้ำนี่มันไม่มีประโยชน์เอาซะเลยนะ
なかなか分かってんじゃん。でもアザラシを呼ぶ能力なんて役に立たないと思うけどな。
52_39_23_7
คนอื่นระเบิดภูเขาเผากระท่อมกันได้นักหนาเลย
他の人なら辺り一面焼け野原にできる。
89_30_10_7
ไม่จริงหรอกค่ะ
そんなことないですって。
51_49_17_8
แมวน้ำออกจะน่ารักนะคะ
アザラシ超かわいいですね。
83_65_16_10
ถ้าชั้นมีความสามารถแบบนี้มั่งก็ดีสิ
私にもこんな能力があれば良いな。
63_67_11_6_30
ควับ
さっ
88_52_10_6_30
ควับ
さっ
59_80_13_6
ก็เอาเฮอะ
よし、と。
84_79_15_5
ตัวนิ่มด้วยอ๊าาา
やわらかいし〜
@306080192890351_645_960
32_4_12_8
ชื่อบูจูเหรอจ๊ะ
ぶーちゅーって名前なのねっ?
2_6_14_8
คุยกะแมวน้ำรู้เรื่องอีกนะ
アザラシとしゃべって分かったんだ。
2_26_13_8
ว่าแต่ Gift ของคุณหนูเป็นอะไรล่ะ
ところで、お嬢さんのGiftはどんなのだ?
36_26_11_9
ของชั้นเหรอคะ...?
私のですか…?
1_50_19_13
คุณพ่อเด้าบอกว่าไม่ให้ใช้ถ้าไม่ถึงคราวจำเป็น จนตอนนี้ชั้นก็เลยยังไม่รู้น่ะค่ะ
お父さんが、必要になるまで使わせないようにしてて、私は今でも分からないんです。
22_65_21_9
แล้วจะไปรู้มั้ยเนี่ยว่ามันจำเป็นตอนไหนน่ะ
じゃあ分かるって事?それがいつ必要なのかは?
1_75_27_11
บางทีอาจจะเป็นความสามารถอย่างสลับกางเกงในทันตาอะไรพวกนั้นก็ได้นะ ป๋าเธอเลยไม่อยากให้ใช้น่ะ
たぶん、お互いのパンツが透けて見える能力とか、そんなのだろうな。それでお前のパパは使わせたくないんだ。
30_78_17_6
ม...ไม่มีทางค่ะ!!!
あ…ありえません!!!
52_1_17_7
แล้วปกติชีวิตคุณหนูนี่ต้องทำไรมั่งน่ะ
で、お嬢さんって普段何して過ごしてんの?
76_3_20_7
ก็มีเรียนพิเศษอะไรที่บ้านพวกนั้นน่ะค่ะ
家で習い事とかそんなのですね。
78_17_18_7
วันนี้หยุดเลยออกมาข้างนอกได้
今日は中止なのでお出かけできます。
51_25_22_17
เหอ ท่าทางน่าเบื่อแฮะ อยู่บ้านก็ยังต้องเรียนอีกเหรอเนี่ย อารมณ์เหมือนพวกคุณหนูในมังงะเลยนะ
へえ、退屈そうだな。家にいる時も勉強なのそれ?漫画の中のお嬢さん達みたいな気分だね。
88_31_10_5
มังงะ?
漫画?
52_51_19_8
อะไรกันมังงะก็ไม่รู้จักเหรอ ช่างน่าเศร้าใจแท้
なに、漫画を知らないの。まったく、なんて可哀想に。
51_62_22_8
อย่าบอกนะว่าพวกเมะในทีวีก็ไม่เคยดูน่ะ
まさかテレビアニメも見たことないだなんて。
81_56_16_5
เมะ? อะไรกันคะ?
アニメ?何ですか?
51_74_20_16
โอเค ชีวิตคนรวยมันดูเศร้าใจแท้ แค่การ์ตูนยังไม่เคยได้ดูเลยนะ ถึงว่าหลอกไรไปก็ชื่อหมดเลย
オーケー、まったく、金持ちの人生は哀れだ。漫画も読んだことがないとは。どうりで騙されても信じ込むわけだ。
83_78_16_7
เดี๋ยวสิ อธิบายให้ชั้นเข้าใจด้วยสิคะ
ちょっと、私に分かるよう説明してくださいよ。
@306080239557013_645_960
13_12_16_9
"ปันจ๋า ไข่จ๋า"
「パンで〜す。卵で〜す。」
23_26_18_5
อือ
うーん
35_52_15_7
กองมังงะที่เฮทให้ยืมมา
ヘートが貸した漫画の山
20_50_13_5
อ๊ะ นี่มัน...
あっ、これは…
9_64_14_8_30
ควับ
さっ
2_76_22_6
คุณเฮทคะ วันนี้ชั้นทำข้าวกลางวันมาให้ค่ะ
ヘートさん、今日は私がお昼を作ってあげます。
19_82_18_4
อะ คุณหนูมาอีกแล้ว
あ、またお嬢さん来た。
16_90_16_7_30
พรูด
ずずー
64_1_24_11
ละไหงคุณหนูถึงได้มีความคิดทำข้าวกล่องมาให้ชั้นกินได้เนี่ย?
で、お嬢さん、なぜお昼を作って食べさせてあげるなんていう考えに?
61_12_30_13
ก็ในมังงะเด้าเขียนว่าช่วงสิ้นเดือนคนไม่ค่อยมีเงินซื้อข้าวดีๆกินนี่คะ
月末はあまりおカネが無くてちゃんとしたご飯を買えないって漫画に書いてあったので。
65_25_20_8
ก็เลยอุตส่าห์ทำข้าวกล่องมาให้?
それでわざわざお昼を作ってくれると?
81_39_8_6
ค่ะ
はい。
76_50_24_12
น่าเสียดายนะ ชั้นกินมาม่าจะอิ่มอยู่แล้วข้าวกล่องนั่นก็เก็บไว้กินเองละกัน
あいにくだけど、カップ麺で満腹だから、お昼は自分のために取っておこう。
52_75_21_12
คุณเฮทจะไม่ยอมกินข้าวกล่องที่ชั้นทำครั้งแรกสินะคะ
私の初めて作ったお昼をヘートさんは食べてくれないのですね。
79_91_21_9
อาๆ กินก็ได้ว้อย อย่ามาทำหน้างั้นนะ
あーあー、食べてもいいってば。そう泣かないで。
@306080282890342_645_960
2_1_18_5
หืม คุณหนูหนิ
ん、お嬢さんかい。
6_9_21_5
เลิกงานแล้วสินะคะ
仕事終わりですよね。
19_13_17_6
ไหงมาดักรอหน้าบริษัทงี้ล่ะ
なぜ会社の前で待ち伏せなんかを。
31_18_18_6
คืออยากให้ช่วยพาไปซื้อของ...
その、買い物に連れてって欲しくて…
15_25_17_10
ขอบาย อยากได้ไรก็ให้เมดไปซื้อให้เอานู่น
じゃあな。何か欲しければメイドに買って来てもらうんだな。
22_35_16_8
งั้นแค่พาชั้นไปเดินเล่นแถวนี้ก็ได้ค่ะ
じゃあこの辺を散歩に連れてってくれるだけでいいです。
23_43_25_7
เธอเป็นลูกหมารึไง ถึงต้องพาไปเดินเล่นเนี่ย
お前はペットの犬か、散歩に連れてかなきゃいけないとか。
20_51_24_8
ร...รอเดี๋ยวสิคะ ทำไมตามไม่ทันซักที
ま…待ってくださいよ。なんでちっとも追いつかない。
27_59_10_5
อื๊อ
ううっ
3_60_9_6
เฮ่อ
はあっ
7_81_16_7
ละคุณหนูจะไปไหนล่ะ
で、お嬢さん、どこ行くの?
29_89_17_6
ที่ไหนก็ได้ค่ะ
どこでもいいです。
52_1_19_13
นี่ๆ ตาขวาคุณเฮทเป็นอะไรเหรอคะ เห็นหลับไว้ตลอดเลย
ねえねえ、ヘートさんの右目はどうしたんですか?ずっと閉じてるようで。
89_1_9_5
หืม?
ん?
53_24_19_15
ตาขวาชั้นมันบอดตั้งกะเด็กแล้ว เพราะไม่มีประโยชน์อะไรก็เลยหลับตาไว้น่ะ
ぼくの右目は子どもの時から見えなくて、何の役にも立たないから閉じてるの。
79_49_20_17
ขาชั้นก็ขยับก็พิการตั้งแต่เด็กแล้วเหมือนกัน เพราะงั้นเลยต้องใช้รถเข็นตลอดเวลายังงี้ล่ะค่ะ
私の足も子どもの時から不自由で、だからこうやってずっと車椅子を使ってますよ。
54_67_17_7
อา ก็พอรู้อยู่หรอก
あー、それは分かってるさ。
53_74_13_12
งี้เราก็เป็นคู่หูคนพิการเลยสินะคะ
私達は不自由どうしって事ですね。
87_75_12_12
ทำไมไม่รู้สึกน่ายินดีเลยนะ
なんで嬉しく思えないんだろ。
53_86_24_6
มีอะไรเหมือนๆกันด้วย
似てる所ありますし。
@306080322890338_645_960
1_1_17_9
เห็นว่าคุณพ่ออยากคุยกับคุณเฮทน่ะค่ะ
お父さんはヘートさんとしゃべりたいようなんです。
20_15_30_10
ถ้ายังไงวันเสาร์ช่วยมาที่บ้านด้วยนะคะ เดี๋ยวจะเลี้ยงข้าวให้ด้วย
とにかく土曜日に家に来てほしいのです?さっそくおごりますし。
1_25_16_10
ก็ไม่รู้นะว่าป๋าแกจะเรียกตัวไปทำไม
このお方のパパになんで呼び出されたのか分かんないな。
35_39_16_10
แต่เอาเฮอะ มีข้าวกินก็พอแล้วละ
けど、よし、食事が出るならいいか。
2_49_23_13
บ้านคุณหนูก็อยู่ติดกับสวนสาธาฯ ที่เราชอบมาให้อาหารหมาบ่อยๆด้วย
お嬢さんの家は公園沿いにある。ぼくがよく犬にご飯をやりに来てた所だし。
28_68_20_5
ก็พอจะรู้อยู่หรอก
まあ場所は分かってるけど。
2_75_29_6
แต่ทำไมมันไกลจังว้าาาาาาาาา
なんで遠いんじゃあああああ。
5_91_30_8
เคยผ่านก็ไม่ได้สังเกตซักทีว่ามันกว้างเท่าไหน
通りかかっても、どれだけ広いのか一度も眺めたことがない。
34_79_11_6
ลิบๆ
遠く
53_1_22_7
อ๊ะ คุณเฮทมาแล้ว งั้นก็ไปกันเลยค่ะ
あっ、ヘートさん来ました。じゃあ行きましょう。
54_24_29_5
พึ่งเคยเห็นเมดตัวเป็นๆแฮะ
ようやくメイドを見かけたな。
77_30_22_6
แล้วก็คุณพ่อนะคะ...
それでお父さんがね…
67_49_29_6
หืม คุณหนู นั่นรูปใครน่ะ?
ん、お嬢さん、あれは誰の写真なの?
87_57_9_5
คะ?
はい?
54_74_23_10
อ๋อ คุณพ่อกับคุณแม่ตอนแต่งงานใหม่ๆน่ะค่ะ
ああ、お父さんとお母さんの新婚の時のです。
87_88_10_8
โลลิ!!!
ロリ!!!