@0_800_1021
62_88_37_10
สิ่งที่ซ่อนอยู่
隠していること
@1_800_1189
1_28_29_11
ท่านละ199บาท ฟรี เครื่องดื่ม
1名199バーツ、飲み物無料
73_28_26_24
นี่.. พวกเรามีร้านบุฟเฟ่ต์เค้กเปิดใหม่ เสาร์นี้ไปกินกันเถอะ นะนะ
ねえみんな…新しく開いたケーキビュッフェの店。土曜日に食べに行こう。ねっねっ。
38_78_20_10
กรงเทพฯเที่ยวได้7วัน
7日で歩けるバンコク
78_84_18_8
หาา..
はあー…
@2_800_1165
1_5_20_19
เสาร์นี้ว่าจะไปเมก้า.. แถมไปกินนี่กลัวไม่คุ้มอ่ะ เลี่ยนเค้ก
土曜日はメガに行くつもりで…それにこんなの食べて平気?油っぽいケーキ。
6_23_28_7
ไม่ค่อยชอบของหวานๆ
甘いものあんまり好きじゃない。
78_5_22_22
เสาร์นี้ว่าจะไปเที่ยวรอบกรุงตามหนังสือ....
土曜日は、この本を見て都会を見て回るつもり…
30_42_11_6
บู่วว
ぶうう
56_43_10_6
โธ่...
もぉ…
1_50_33_21
ถ้าไง.. ไปกับพวกเราก็ได้นะ แต่ช่วยแต่งหญิงไปได้มั้ยอ่ะ?
なんなら…ぼくらと行けばいいんだ。でも女装して行ってくれるかい?
70_50_29_12
เหล่าแฟนคลับหวาน
べっぴんファンクラブ達
56_72_24_21
ห๊าาา ถ้าต้องแต่งหญิงไป เราก็ไม่ไปกับพวกนายเหมือนกัน
はああ、女装しなきゃいけないなら、君たちとも行かない。
84_74_15_13
งั้นไม่ต้องแต่งก็ได้
じゃあ、しなくてもいい。
81_87_19_13
ไม่!! เราไปคนเดียวดีกว่า
いや!!ぼく、ひとりで行くのがいい。
@3_800_1169
26_31_18_7
โครกกกก....
ぐううう…
76_23_16_14
โอย... ท้องร้อง....
うぉ…お腹が鳴る…
52_40_27_13
หิวจนนอนไม่หลับเลย มีอะไรให้กินบ้างนะ
眠れないほど腹減った。何か食べるものは。
16_57_29_9
เดินมาแบบไม่เปิดไฟ
電気を付けずに歩く
1_68_13_12
ตู้เย็นๆๆๆ
冷蔵庫 冷蔵庫 冷蔵庫
22_90_19_9
โครกกกก....
ぐおおお…
80_83_19_17
.....ในตู้เย็นแทบไม่มีไรให้กินเลย ให้ตายสิ
……冷蔵庫の中、ほとんど食べる物ないぞ。まったくぅ。
@4_800_1165
1_15_14_23
อ๊ะ มีขนมอยู่ห่อนึงของใครกันนะ......
あっ、誰かのおやつが一袋あるね……
8_30_23_9
ขอกินซักนิดได้มั้ย หิวมากไม่ไหวแล้ว
ちょっと食べさせてもらっていい?腹減ってもうダメ。
84_5_13_8
มิณ
みん
62_27_10_7
อ๊ะ!
あっ!
4_45_19_11
จะดีเหรอ...
いいのか…?
28_44_41_15
ถ้าเป็นของพี่คนอื่นๆ ขอโทษแล้วซื้อหนมมาใช้คืนก็อาจจะจบ
他の先輩の物なら、謝って買って返せば済むだろうけど、
74_46_20_12
แต่นี่เป็นของมิณ..
これはみんの物…
0_68_13_7
โครกกก
ぐおおお
12_82_16_13
ท้องแม่งก็ร้องจังว่ะ
腹が鳴ってやがるぜ。
0_90_12_7
โครกกก
ぐおおお
25_94_12_6
ครากก
ごろごろ
66_89_13_8
อึ้ก...
うっ…
@5_800_1211
4_0_15_5
ไม่สนละ
構わんっ
30_1_28_8
แดรกกกกกก
爆喰い
35_17_10_7
ง่ำๆ
ばくばく
81_12_14_7
อ่า.. อิ่ม
あー…満腹
5_53_27_11
ครืนน..น
ゴゴゴゴゴ…
@6_800_1149
24_25_17_7
แหะๆ
へへっ
58_9_19_17
ขอโทษคร้าบที่กินขนมหมด.....
おやつ食べちゃってごめんなさーい……
73_25_13_6
มี'ไรกัน?
どした?
59_38_20_7
คุกเข่าสำนึกผิด
土下座
0_47_25_21
รู้มั้ยขนมที่นายกินน่ะมันไม่มีขายแถวนี้นะ...... ต้องไปต่อคิวที่ร้านแถวยาวเหยียดกว่าจะได้มา
いい?君の食べたおやつはこの辺で売ってないんだ……店の前の長い行列に並んで手に入れたの。
0_68_24_11
พูดละโมโหเพิ่งได้กินไปชิ้นเดียว
ひとかけらでも食べたら怒る。
78_90_21_7
เค้าผิดไปแย้วว...
ボク、まちがってた…
@7_800_1173
79_23_9_7
อ๊ะ
あっ
3_39_20_13
มิณชอบกินขนมหวานใช่มั้ย
みん、甘いおやつ好きでしょ?
76_43_9_8
อะ.. อืม
あっ…うん。
82_49_14_6
ทำไมเหรอ?
なんで?
5_82_17_13
ไปกินเค้กกันมั้ย?
ケーキ食べに行く?
49_82_23_17
เราเลี้ยงเองเป็นการไถ่โทษที่กินหนมเธอไป....
あんたのおやつを食べた罪滅ぼしで、オレがおごる…
76_90_18_9
แต่ขอพาเพื่อนไปด้วยนะ
でも友達も連れて行かせてね。
@8_800_1157
1_46_16_14
เพื่อนนายอยู่ไหนแล้วล่ะ
どこなの、君の友達?
26_77_23_21
ตังค์จะพอรึเป่าวหว่า.. (แต่พูดไปแล้วว่าจะเลี้ยง)
おカネ足りるだろうか…(おごると言っちゃったけど)
69_42_13_10
โย่ว นอร์ธ
よぉ、ノート。
51_52_25_6
โดนลากมาจนได้
結局、引きずられて来た
66_76_13_7
หือ..
ん…
@9_800_1164
36_2_24_7
ผะ.. ผู้หญิง
お…女の人。
37_10_27_15
ที่ว่าจะมีคนที่บ้านมาด้วยนี่... ผู้หญิงเหรอ ร้ายกาจ
家で一緒の人だというあの…女の人か。凶暴。
79_10_13_8
โอ้..
おお…
38_33_20_18
นี่ "มิณ" เป็นคนที่อยู่แชร์เฮ้าส์เดียวกันน่ะ
こちらは「みん」。同じシェアハウスにいる人なんだ。
65_38_18_18
มิณ.. นี่ "เท่" กับ "หวาน" .....
みん…こちらは「テー」と「べっぴん」……
7_71_27_18
'หวัดดีนะ.. เท่ กับ หวาน
こんにちは…テーとべっぴん。
@10_800_1165
4_1_29_10
ทั้งๆที่เห็นหน้าไม่ค่อยชัด แต่ทำไมรู้สึกว่าน่ารัก..
顔はあまりはっきり見えないのに、なぜかかわいく感じる…
36_17_10_7
ตึก..
ドキ…
35_43_18_11
รีบเข้าร้านกันเถอะ
早く店に入ろう。
25_78_19_12
ว้าวววว... เค้กๆๆ
わああい…ケーキケーキ
53_58_18_11
เฮ ในที่สุดก็ได้มากิน
やー、ついに食べに来た。
81_73_18_12
แค่ดูยังรู้สึกเลี่ยนเลย
見るだけでも油っぽい。
@11_800_1146
0_10_10_5
เหลือบ
ちらっ
1_16_17_9
อ่า.. ดีจัง รู้สึกว่าจะชอบ
あー…よかった、気に入ってる感じ。
16_37_20_13
...อิ่มจริง อะไรจริง อร่อยด้วย
…これは実に満足、おいしいし。
52_41_13_8
อื้อ...
うん…
2_59_16_13
2คนนั้นเข้าห้องน้ำนานจัง
あの2人、トイレ行って長いなあ。
28_82_17_14
อ้าว! "มิณ"
あれ!「みん」
50_66_25_19
แหม.. ไม่เจอกันนานเลย มากินที่ร้านนี้เหมือนกันเหรอ
いやあ…久しぶり。やっぱりこの店に食べに来たの?
53_85_24_10
ฉันก็มาเพราะริวิวในกระทู้แนะนำ
私は掲示板でのレビューで来た。
@12_800_1165
15_0_18_11
ใครน่ะเพื่อนเหรอ?
誰だ、友達か?
34_10_38_22
แต่ไม่น่าเชื่อเลยนะ ว่าคนเฉิ่มๆอย่างเธอก็ชอบมาร้านอะไรแบบนี้ด้วย (นึกว่าขลุกอยู่แต่ในห้อง ฮิๆ)
でも信じられないな、あんたみたいなダサい人もこんな店なんかに来たがるとは。(部屋にばかりこもってるのかと、ひひっ)
22_60_18_13
ต๊าย.. มีผู้ช้ายมาด้วยเหรอ
やだあ…男も一緒に来たの?
68_63_16_14
นาย.. เป็นเพื่อนยัยมิณล่ะสิ แย่หน่อยนะ
君…みんのやつと友達なんだろ?大変ねえ。
81_59_17_14
เฉิ่มอย่างนี้ยังมีคนคบไม่น่าเชื่อ..
こんなダサいのと付き合う人まで、信じられない…
81_82_16_11
ไม่ใช่เพื่อนนะ..
友達じゃなくって…
@13_800_1175
37_6_23_19
....เป็น "แฟน" ต่างหากล่ะ....
…「恋人」なんだよ…
@14_800_1168
2_1_19_10
ห๊าา.. แฟน ไม่จริงน่า..
はああ…恋人、そんなー…
28_7_17_13
ตะเอง เค้าขอโทษนะ
なぁきみ、ぼくごめんね。
#
1 ... เค้า / 2 ... ตะเอง
※ 恋人どうしの会話あるある
一人称「เค้า」
二人称「ตะเอง」
70_0_29_34
...ที่บอกให้ตะเองไว้ผมหน้าม้าแต่งตัวเรียบร้อยแบบนี้ ตะเองเลยโดนว่าเฉิ่มเลยอ่า.. เค้าแค่คิดว่าตะเองไว้ผมทรงไหนแต่งตัวยังไงก็น่ารักที่สุดอยู่ดี ♥
…君にこの前髪でこんなしっかりした格好させるように言って、それで君はダサいと言われて…ぼくはただ、君がどんな髪型にしてどんな格好なら一番かわいくなるか、考えてただけで ♥
5_41_14_11
อิ่มแล้วใช่มั้ย
もう満腹でしょ。
23_49_9_6
อือ
うん。
39_48_18_12
แวะไหนกันก่อนกลับดีกว่าเนอะ
帰る前にどこか歩こうかね。
69_48_9_6
อือ
うん。
82_47_16_13
เฮ้ย! นอร์ธโทษทีที่ช้า
おーい!ノート、遅れてごめん。
43_61_29_6
ในสายตาของยัยนี่
コイツの目線で
35_85_9_7
ปิ๊ง..
キラッ…
68_84_31_14
ทะ.. ทำไมมีแต่คนหน้าตาดี มีลูกครึ่งด้วย
な…なんでいい顔ばかり。ハーフもいるし。
@15_800_1165
1_2_19_21
งั้น... พวกเราไปก่อนนะ!!
じゃあ僕達…先に行くね!!
78_2_13_7
ใคร..?
誰…?
17_46_21_9
ไปกันเถอะ
行こう。
58_44_29_16
เฮ้ย นอร์ธ ยัยเพิ้งแต่งหน้าจัดๆนั่นใครวะ
おいノート、あのズボラで化粧濃いヤツ誰だよ。
11_73_24_18
...ไม่นะ ทะ... ทำไม.. เฉิ่มๆแบบนั้น.....
…そんな、な…なんで…あんなダサいのが……
61_69_21_22
..ถึงมีผู้ชายหน้าตาดีๆล้อมหน้าล้อมหลังล่ะ....
イケメン男に取り囲まれたりしてるんだ…
53_93_46_6
อิจฉาล่ะสิหล่อน .. (คนเขียนหมั่นไส้ ฮาา)
うらやましいぞ、おまえ…(作者のムカつき 笑)
@16_800_1174
2_8_22_17
เราเดินมาไกลจากคนมะกี้แล้วใช่ป่ะ?
さっきの人からもうだいぶ離れたよな?
28_19_10_7
ใช่
そだね。
53_10_15_12
งั้นก็ดี...
じゃあ、いい…
46_33_13_10
เอ่อ.. งง
えーと…なんだかな
78_33_12_7
มือ..
手…
51_45_13_7
หวา..
うわ…
73_43_23_10
ทะ.. โทษที
ご…ごめん。
2_53_34_7
ผมนี่ตัวประกอบเลยครับ
ぼくって、サブキャラですか。
8_70_25_14
ว่าแต่... เราเป็นแฟนกันตอนไหน?
ところで…うちのどこが恋人?
42_60_23_13
อย่ามาถามงี้สิ เขินเป็นเหมือนกันนะ
聞くなよそんなの。そこそこ恥ずかしいんだ。
72_68_26_16
ก็ช่วยไม่ได้นี่ ยัยนั่นมันดูถูกเธอนะ คำก็เฉิ่มสองคำก็เฉิ่ม......
しょうがないじゃん。アイツがお前を見下してさ、一言目はダサい、二言目はダサい…
65_82_29_17
ทนไม่ได้ก็เลยพูดไปอย่างนั้นก่อน มันจะได้เงียบไม่มาดูถูกอีก
我慢できなくて、ひとまずああ言っとけば黙って見下さなくなる。
@17_800_1154
0_36_9_6
เขิน..
照れる…
10_41_42_10
อ่า พวกผมนี่ตัวประกอบจริงๆครับ
あー、ぼくたちって本当にサブキャラです。
86_45_13_11
อ้าว!! เฮ้ย..
あれ!!おい…
2_63_23_20
เอ่อ.. ใชๆ นอร์ธ เดี๋ยวเรากับหวานไปเมก้าก่อนนะ ขอตัวก่อน...
えーと…そうそう、ノート、もうオレとべっぴんはメガに行くね。先に失礼…
6_80_30_15
ไว้เจอกันที่โรงเรียน (มาเล่าให้ฟังทีหลังด้วยล่ะ)
また学校で会おう(後で聞かせてくれよ)
72_78_20_10
ไปก่อนนะ นอร์ธ มิณ
先に行くね、ノート、みん。
@18_800_1183
26_9_21_17
ว่าแต่เธอ.. เป็นไงมาไงถึงไปรู้จักคนแบบนั้นได้
ところでさ…いったいどうしてあんな人と知り合いに。
65_11_17_16
เคยเป็นเพื่อนสมัยม.2น่ะ
2年生の時の友達だったの。
3_30_40_6
ภาพในจินตนนาการของนอร์ธ
ノートの想像
11_33_16_11
ฮะๆๆ ตายจริง
ははは、いやだあ
42_30_12_7
เลิฟ
ラブ
75_32_9_7
ฮะๆ
ははっ
55_45_22_11
เพื่อนเหรอ? ไม่น่าเชื่อ
友達なの?信じられない。
1_61_22_34
เมื่อก่อน... ก็เป็นเด็กสาวธรรมดาๆ..... แต่อยู่มาวันนึงก็แต่งหน้าแต่งตัวจัดมาโรงเรียน
前は…普通の女の子だったけど……そんなある日、派手に着飾って学校に来て、
42_66_25_24
นี่ๆ ฉันลองแต่งหน้าดู เป็นไงบ้าง เหมาะกับฉันใช่มั้ย ฮิๆ
ねえねえ、私、化粧してみたけど、どうかな。似合うでしょ、ひひっ。
68_78_29_20
ทั้งๆที่ตอนไม่แต่งหน้าก็ดูดีสมวัย แต่พอเป็นแบบนี้มันเลยดูแปลกไปหมดก็เลยบอกออกไปว่า..
化粧してない時はきちんとして見えるのに、こうなったらすっかり変に見えて、それで言った…
@19_800_1177
8_12_27_15
เราว่าเธออย่าแต่หน้าเลยมันดูแปลกๆ
言っとくけど、化粧はダメ、おかしく見える。
19_38_23_18
ทั้งๆที่ เตือนด้วยความหวังดี....
せっかく善意から忠告したのに…
52_37_36_19
แต่ผลตอบแทนที่ได้รับจากคนที่คิดว่าเป็นเพื่อนคือ... การรังแก
友達だと思ってた人からもらったお返しは…いじめ。
15_58_26_18
อ้าว แหม.. ขอโทษที ขายาวไปหน่อย ล้มเลยเหรอ
あらまあ…ごめん、ちょっと足が長くて、転んじゃった?
81_58_18_13
มองอะไรมีปัญหาเหรอ ยัยเฉิ่ม
何見てるの、文句ある?このダサいの。
57_82_24_17
อย่ามาทำหน้าทุเรศใส่ได้ป่ะ เห็นแล้วจะอ้วก
汚い顔して来ないでくれるか?見たら吐きそう。
@20_800_1165
3_3_14_7
..อีกแล้ว
…まただ。
20_7_21_20
...ทั้งๆที่เราพูดออกไปเพราะหวังดี แต่กลับทำให้ถูกเกลียด
…せっかく良かれと思って言ったのに、逆に嫌われた。
71_4_24_26
ไปให้พ้น!!... เป็นแค่เด็กไม่ต้องสะเออะมาสั่งสอนฉัน..
どっか行け!!…ただの子どもが私に世話焼いて説教しなくていい…
3_36_14_16
หน้าทุเรศ...
汚い顔…
76_39_20_18
เด็กอย่างแก....
お前みたいな子…
11_66_23_28
อย่ามาให้ฉันเห็นหน้าอีก...
もう私に顔見せるな…
@21_800_1165
@22_800_1189
52_3_30_25
ช่างเถอะ ยังไงก็เป็นแค่เรื่องในอดีต เราเองก็คงไม่ดีที่พูดออกไปไม่คิด..
まあいいや。どうあれただの昔の話。考えずにしゃべった私も良くないかも…
67_28_27_16
ตอนนี้ขอแค่มีคนที่เข้าใจเรารับในสิ่งที่เราเป็นได้ก็พอใจแล้วล่ะ
今はただ、私を理解してくれてありのままを受け入れてくれる人がいれば、それで満足だよ。
74_41_24_11
คนอื่นจะว่ายังไงก็ปล่อยเขา..
他の人がどう言おうと放っとく…
43_50_14_11
อ้อ.. แล้วก็
ああ…それから、
6_70_17_16
เมื่อกี้.. ขอบใจนะที่ช่วย
さっき…助けてくれてありがとね。
@23_800_1136
34_58_17_8
อ๊ะ..ลม
あっ…風。
45_86_17_8
มิณ..
みん…
91_87_9_7
ปุ่บ
ポン
@24_800_1165
60_32_25_18
..ขอดูหน้าชัดๆหน่อยสิ
…顔をはっきり見せてよ。
62_84_16_11
อ๊ะ
あっ
@25_800_1192
9_10_27_15
อะ.. อะไร!! จะมาดูหน้าชัดๆทำไม
な…何!!顔をはっきり見せるって、なんで。
48_5_23_22
เอ้า.. ก็เธอบอกว่า ยัยหน้าแน่นว่าเธอหน้าทุเรศ เราแค่จะพิสูจน์
だってほら…あんたの顔が汚いとあの厚化粧に言われたと。オレは証明するだけ。
71_11_25_18
เพราะมะกี้แว้บนึงที่เห็น.... ก็ไม่ได้ทุเรศอย่างที่โดนว่าเลย
さっき一瞬見えたから…まあ、言われるほど汚くなかった。
30_37_18_16
ขอดูหน้าหน่อย...
顔を見させて…
51_47_9_7
นะ
ね。
9_71_14_11
ยะ.. อย่า..
だ…だめ…
@26_800_1144
0_0_26_12
ก็บอกว่า.. "อย่า"ไง
「ダメ」って言ってるんだ。
1_13_34_11
ว้าาาากกกกก
わあーーーーっ
36_19_21_9
แง่งงงงง
ガルルルル
3_41_19_17
โอ๊ยย เจ็บ.. ถึงกับกัดเลยเหรอ
うあぁ、痛い…噛むほどの事か?
76_43_10_7
ฮึ่ม
ふん
2_65_38_26
ตอนนั้น...... ผมไม่ทันรู้ตัวเลยว่ามีความรู้สึกบางอย่างเกิดขึ้น..... ภายในใจของพวกเรา
その時……ぼくは気付くのが遅れた。ある気持ちが生まれたことに……ぼくらの心の中に。
@27_800_1173
15_2_64_8
ความรู้สึกของเหล่าตัวปรักอบ
サブキャラ達の気持ち
0_23_28_21
เหมือนมาเป็นตัวชงให้เขา.. แล้วก็หมดหน้าที่ (เศร้าอ่า.. เรามันแค่ตัวประกอบนี่)
彼の引き立て役になったみたい…それで役目は終わり(悲しいわぁ…ただのサブキャラだなんて)
38_46_28_17
ไม่เป็นไรเพื่อน.. กูก็ชะตากรรมเดียวกันไปไหนไปกัน.....
大丈夫だ、友よ…オイラはどこへ行くにも同じ運命……
50_37_11_7
เช้อ
ちぇ
52_10_25_13
นี่ได้ออกช่องเล็กๆช่องเดียวยังไม่บ่นเลย
こっちは小さいコマひとつに出て一言も無し。
78_12_20_10
พี่ไม่ได้ออกเลยตอนนี้
姉さん、今回は出てなかった。
74_29_17_7
อ๊าย จิ้น
あぁ妄想が。
65_44_24_13
แค่ได้ออกหน้านี้ก็ฟิน เอ๊ย! ก็ดีใจแล้วค่าาา
このページに出ただけでそそられ…やっ…うれしいですーー!