@0_800_1021 62_88_37_10 สิ่งที่ซ่อนอยู่ 隠していること @1_800_1189 1_28_29_11 ท่านละ199บาท ฟรี เครื่องดื่ม 1名199バーツ、飲み物無料 73_28_26_24 นี่.. พวกเรามีร้านบุฟเฟ่ต์เค้กเปิดใหม่ เสาร์นี้ไปกินกันเถอะ นะนะ ねえみんな…新しく開いたケーキビュッフェの店。土曜日に食べに行こう。ねっねっ。 38_78_20_10 กรงเทพฯเที่ยวได้7วัน 7日で歩けるバンコク 78_84_18_8 หาา.. はあー… @2_800_1165 1_5_20_19 เสาร์นี้ว่าจะไปเมก้า.. แถมไปกินนี่กลัวไม่คุ้มอ่ะ เลี่ยนเค้ก 土曜日はメガに行くつもりで…それにこんなの食べて平気?油っぽいケーキ。 6_23_28_7 ไม่ค่อยชอบของหวานๆ 甘いものあんまり好きじゃない。 78_5_22_22 เสาร์นี้ว่าจะไปเที่ยวรอบกรุงตามหนังสือ.... 土曜日は、この本を見て都会を見て回るつもり… 30_42_11_6 บู่วว ぶうう 56_43_10_6 โธ่... もぉ… 1_50_33_21 ถ้าไง.. ไปกับพวกเราก็ได้นะ แต่ช่วยแต่งหญิงไปได้มั้ยอ่ะ? なんなら…ぼくらと行けばいいんだ。でも女装して行ってくれるかい? 70_50_29_12 เหล่าแฟนคลับหวาน べっぴんファンクラブ達 56_72_24_21 ห๊าาา ถ้าต้องแต่งหญิงไป เราก็ไม่ไปกับพวกนายเหมือนกัน はああ、女装しなきゃいけないなら、君たちとも行かない。 84_74_15_13 งั้นไม่ต้องแต่งก็ได้ じゃあ、しなくてもいい。 81_87_19_13 ไม่!! เราไปคนเดียวดีกว่า いや!!ぼく、ひとりで行くのがいい。 @3_800_1169 26_31_18_7 โครกกกก.... ぐううう… 76_23_16_14 โอย... ท้องร้อง.... うぉ…お腹が鳴る… 52_40_27_13 หิวจนนอนไม่หลับเลย มีอะไรให้กินบ้างนะ 眠れないほど腹減った。何か食べるものは。 16_57_29_9 เดินมาแบบไม่เปิดไฟ 電気を付けずに歩く 1_68_13_12 ตู้เย็นๆๆๆ 冷蔵庫 冷蔵庫 冷蔵庫 22_90_19_9 โครกกกก.... ぐおおお… 80_83_19_17 .....ในตู้เย็นแทบไม่มีไรให้กินเลย ให้ตายสิ ……冷蔵庫の中、ほとんど食べる物ないぞ。まったくぅ。 @4_800_1165 1_15_14_23 อ๊ะ มีขนมอยู่ห่อนึงของใครกันนะ...... あっ、誰かのおやつが一袋あるね…… 8_30_23_9 ขอกินซักนิดได้มั้ย หิวมากไม่ไหวแล้ว ちょっと食べさせてもらっていい?腹減ってもうダメ。 84_5_13_8 มิณ みん 62_27_10_7 อ๊ะ! あっ! 4_45_19_11 จะดีเหรอ... いいのか…? 28_44_41_15 ถ้าเป็นของพี่คนอื่นๆ ขอโทษแล้วซื้อหนมมาใช้คืนก็อาจจะจบ 他の先輩の物なら、謝って買って返せば済むだろうけど、 74_46_20_12 แต่นี่เป็นของมิณ.. これはみんの物… 0_68_13_7 โครกกก ぐおおお 12_82_16_13 ท้องแม่งก็ร้องจังว่ะ 腹が鳴ってやがるぜ。 0_90_12_7 โครกกก ぐおおお 25_94_12_6 ครากก ごろごろ 66_89_13_8 อึ้ก... うっ… @5_800_1211 4_0_15_5 ไม่สนละ 構わんっ 30_1_28_8 แดรกกกกกก 爆喰い 35_17_10_7 ง่ำๆ ばくばく 81_12_14_7 อ่า.. อิ่ม あー…満腹 5_53_27_11 ครืนน..น ゴゴゴゴゴ… @6_800_1149 24_25_17_7 แหะๆ へへっ 58_9_19_17 ขอโทษคร้าบที่กินขนมหมด..... おやつ食べちゃってごめんなさーい…… 73_25_13_6 มี'ไรกัน? どした? 59_38_20_7 คุกเข่าสำนึกผิด 土下座 0_47_25_21 รู้มั้ยขนมที่นายกินน่ะมันไม่มีขายแถวนี้นะ...... ต้องไปต่อคิวที่ร้านแถวยาวเหยียดกว่าจะได้มา いい?君の食べたおやつはこの辺で売ってないんだ……店の前の長い行列に並んで手に入れたの。 0_68_24_11 พูดละโมโหเพิ่งได้กินไปชิ้นเดียว ひとかけらでも食べたら怒る。 78_90_21_7 เค้าผิดไปแย้วว... ボク、まちがってた… @7_800_1173 79_23_9_7 อ๊ะ あっ 3_39_20_13 มิณชอบกินขนมหวานใช่มั้ย みん、甘いおやつ好きでしょ? 76_43_9_8 อะ.. อืม あっ…うん。 82_49_14_6 ทำไมเหรอ? なんで? 5_82_17_13 ไปกินเค้กกันมั้ย? ケーキ食べに行く? 49_82_23_17 เราเลี้ยงเองเป็นการไถ่โทษที่กินหนมเธอไป.... あんたのおやつを食べた罪滅ぼしで、オレがおごる… 76_90_18_9 แต่ขอพาเพื่อนไปด้วยนะ でも友達も連れて行かせてね。 @8_800_1157 1_46_16_14 เพื่อนนายอยู่ไหนแล้วล่ะ どこなの、君の友達? 26_77_23_21 ตังค์จะพอรึเป่าวหว่า.. (แต่พูดไปแล้วว่าจะเลี้ยง) おカネ足りるだろうか…(おごると言っちゃったけど) 69_42_13_10 โย่ว นอร์ธ よぉ、ノート。 51_52_25_6 โดนลากมาจนได้ 結局、引きずられて来た 66_76_13_7 หือ.. ん… @9_800_1164 36_2_24_7 ผะ.. ผู้หญิง お…女の人。 37_10_27_15 ที่ว่าจะมีคนที่บ้านมาด้วยนี่... ผู้หญิงเหรอ ร้ายกาจ 家で一緒の人だというあの…女の人か。凶暴。 79_10_13_8 โอ้.. おお… 38_33_20_18 นี่ "มิณ" เป็นคนที่อยู่แชร์เฮ้าส์เดียวกันน่ะ こちらは「みん」。同じシェアハウスにいる人なんだ。 65_38_18_18 มิณ.. นี่ "เท่" กับ "หวาน" ..... みん…こちらは「テー」と「べっぴん」…… 7_71_27_18 'หวัดดีนะ.. เท่ กับ หวาน こんにちは…テーとべっぴん。 @10_800_1165 4_1_29_10 ทั้งๆที่เห็นหน้าไม่ค่อยชัด แต่ทำไมรู้สึกว่าน่ารัก.. 顔はあまりはっきり見えないのに、なぜかかわいく感じる… 36_17_10_7 ตึก.. ドキ… 35_43_18_11 รีบเข้าร้านกันเถอะ 早く店に入ろう。 25_78_19_12 ว้าวววว... เค้กๆๆ わああい…ケーキケーキ 53_58_18_11 เฮ ในที่สุดก็ได้มากิน やー、ついに食べに来た。 81_73_18_12 แค่ดูยังรู้สึกเลี่ยนเลย 見るだけでも油っぽい。 @11_800_1146 0_10_10_5 เหลือบ ちらっ 1_16_17_9 อ่า.. ดีจัง รู้สึกว่าจะชอบ あー…よかった、気に入ってる感じ。 16_37_20_13 ...อิ่มจริง อะไรจริง อร่อยด้วย …これは実に満足、おいしいし。 52_41_13_8 อื้อ... うん… 2_59_16_13 2คนนั้นเข้าห้องน้ำนานจัง あの2人、トイレ行って長いなあ。 28_82_17_14 อ้าว! "มิณ" あれ!「みん」 50_66_25_19 แหม.. ไม่เจอกันนานเลย มากินที่ร้านนี้เหมือนกันเหรอ いやあ…久しぶり。やっぱりこの店に食べに来たの? 53_85_24_10 ฉันก็มาเพราะริวิวในกระทู้แนะนำ 私は掲示板でのレビューで来た。 @12_800_1165 15_0_18_11 ใครน่ะเพื่อนเหรอ? 誰だ、友達か? 34_10_38_22 แต่ไม่น่าเชื่อเลยนะ ว่าคนเฉิ่มๆอย่างเธอก็ชอบมาร้านอะไรแบบนี้ด้วย (นึกว่าขลุกอยู่แต่ในห้อง ฮิๆ) でも信じられないな、あんたみたいなダサい人もこんな店なんかに来たがるとは。(部屋にばかりこもってるのかと、ひひっ) 22_60_18_13 ต๊าย.. มีผู้ช้ายมาด้วยเหรอ やだあ…男も一緒に来たの? 68_63_16_14 นาย.. เป็นเพื่อนยัยมิณล่ะสิ แย่หน่อยนะ 君…みんのやつと友達なんだろ?大変ねえ。 81_59_17_14 เฉิ่มอย่างนี้ยังมีคนคบไม่น่าเชื่อ.. こんなダサいのと付き合う人まで、信じられない… 81_82_16_11 ไม่ใช่เพื่อนนะ.. 友達じゃなくって… @13_800_1175 37_6_23_19 ....เป็น "แฟน" ต่างหากล่ะ.... …「恋人」なんだよ… @14_800_1168 2_1_19_10 ห๊าา.. แฟน ไม่จริงน่า.. はああ…恋人、そんなー… 28_7_17_13 ตะเอง เค้าขอโทษนะ なぁきみ、ぼくごめんね。 # 1 ... เค้า / 2 ... ตะเอง ※ 恋人どうしの会話あるある
一人称「เค้า」
二人称「ตะเอง」 70_0_29_34 ...ที่บอกให้ตะเองไว้ผมหน้าม้าแต่งตัวเรียบร้อยแบบนี้ ตะเองเลยโดนว่าเฉิ่มเลยอ่า.. เค้าแค่คิดว่าตะเองไว้ผมทรงไหนแต่งตัวยังไงก็น่ารักที่สุดอยู่ดี ♥ …君にこの前髪でこんなしっかりした格好させるように言って、それで君はダサいと言われて…ぼくはただ、君がどんな髪型にしてどんな格好なら一番かわいくなるか、考えてただけで ♥ 5_41_14_11 อิ่มแล้วใช่มั้ย もう満腹でしょ。 23_49_9_6 อือ うん。 39_48_18_12 แวะไหนกันก่อนกลับดีกว่าเนอะ 帰る前にどこか歩こうかね。 69_48_9_6 อือ うん。 82_47_16_13 เฮ้ย! นอร์ธโทษทีที่ช้า おーい!ノート、遅れてごめん。 43_61_29_6 ในสายตาของยัยนี่ コイツの目線で 35_85_9_7 ปิ๊ง.. キラッ… 68_84_31_14 ทะ.. ทำไมมีแต่คนหน้าตาดี มีลูกครึ่งด้วย な…なんでいい顔ばかり。ハーフもいるし。 @15_800_1165 1_2_19_21 งั้น... พวกเราไปก่อนนะ!! じゃあ僕達…先に行くね!! 78_2_13_7 ใคร..? 誰…? 17_46_21_9 ไปกันเถอะ 行こう。 58_44_29_16 เฮ้ย นอร์ธ ยัยเพิ้งแต่งหน้าจัดๆนั่นใครวะ おいノート、あのズボラで化粧濃いヤツ誰だよ。 11_73_24_18 ...ไม่นะ ทะ... ทำไม.. เฉิ่มๆแบบนั้น..... …そんな、な…なんで…あんなダサいのが…… 61_69_21_22 ..ถึงมีผู้ชายหน้าตาดีๆล้อมหน้าล้อมหลังล่ะ.... イケメン男に取り囲まれたりしてるんだ… 53_93_46_6 อิจฉาล่ะสิหล่อน .. (คนเขียนหมั่นไส้ ฮาา) うらやましいぞ、おまえ…(作者のムカつき 笑) @16_800_1174 2_8_22_17 เราเดินมาไกลจากคนมะกี้แล้วใช่ป่ะ? さっきの人からもうだいぶ離れたよな? 28_19_10_7 ใช่ そだね。 53_10_15_12 งั้นก็ดี... じゃあ、いい… 46_33_13_10 เอ่อ.. งง えーと…なんだかな 78_33_12_7 มือ.. 手… 51_45_13_7 หวา.. うわ… 73_43_23_10 ทะ.. โทษที ご…ごめん。 2_53_34_7 ผมนี่ตัวประกอบเลยครับ ぼくって、サブキャラですか。 8_70_25_14 ว่าแต่... เราเป็นแฟนกันตอนไหน? ところで…うちのどこが恋人? 42_60_23_13 อย่ามาถามงี้สิ เขินเป็นเหมือนกันนะ 聞くなよそんなの。そこそこ恥ずかしいんだ。 72_68_26_16 ก็ช่วยไม่ได้นี่ ยัยนั่นมันดูถูกเธอนะ คำก็เฉิ่มสองคำก็เฉิ่ม...... しょうがないじゃん。アイツがお前を見下してさ、一言目はダサい、二言目はダサい… 65_82_29_17 ทนไม่ได้ก็เลยพูดไปอย่างนั้นก่อน มันจะได้เงียบไม่มาดูถูกอีก 我慢できなくて、ひとまずああ言っとけば黙って見下さなくなる。 @17_800_1154 0_36_9_6 เขิน.. 照れる… 10_41_42_10 อ่า พวกผมนี่ตัวประกอบจริงๆครับ あー、ぼくたちって本当にサブキャラです。 86_45_13_11 อ้าว!! เฮ้ย.. あれ!!おい… 2_63_23_20 เอ่อ.. ใชๆ นอร์ธ เดี๋ยวเรากับหวานไปเมก้าก่อนนะ ขอตัวก่อน... えーと…そうそう、ノート、もうオレとべっぴんはメガに行くね。先に失礼… 6_80_30_15 ไว้เจอกันที่โรงเรียน (มาเล่าให้ฟังทีหลังด้วยล่ะ) また学校で会おう(後で聞かせてくれよ) 72_78_20_10 ไปก่อนนะ นอร์ธ มิณ 先に行くね、ノート、みん。 @18_800_1183 26_9_21_17 ว่าแต่เธอ.. เป็นไงมาไงถึงไปรู้จักคนแบบนั้นได้ ところでさ…いったいどうしてあんな人と知り合いに。 65_11_17_16 เคยเป็นเพื่อนสมัยม.2น่ะ 2年生の時の友達だったの。 3_30_40_6 ภาพในจินตนนาการของนอร์ธ ノートの想像 11_33_16_11 ฮะๆๆ ตายจริง ははは、いやだあ 42_30_12_7 เลิฟ ラブ 75_32_9_7 ฮะๆ ははっ 55_45_22_11 เพื่อนเหรอ? ไม่น่าเชื่อ 友達なの?信じられない。 1_61_22_34 เมื่อก่อน... ก็เป็นเด็กสาวธรรมดาๆ..... แต่อยู่มาวันนึงก็แต่งหน้าแต่งตัวจัดมาโรงเรียน 前は…普通の女の子だったけど……そんなある日、派手に着飾って学校に来て、 42_66_25_24 นี่ๆ ฉันลองแต่งหน้าดู เป็นไงบ้าง เหมาะกับฉันใช่มั้ย ฮิๆ ねえねえ、私、化粧してみたけど、どうかな。似合うでしょ、ひひっ。 68_78_29_20 ทั้งๆที่ตอนไม่แต่งหน้าก็ดูดีสมวัย แต่พอเป็นแบบนี้มันเลยดูแปลกไปหมดก็เลยบอกออกไปว่า.. 化粧してない時はきちんとして見えるのに、こうなったらすっかり変に見えて、それで言った… @19_800_1177 8_12_27_15 เราว่าเธออย่าแต่หน้าเลยมันดูแปลกๆ 言っとくけど、化粧はダメ、おかしく見える。 19_38_23_18 ทั้งๆที่ เตือนด้วยความหวังดี.... せっかく善意から忠告したのに… 52_37_36_19 แต่ผลตอบแทนที่ได้รับจากคนที่คิดว่าเป็นเพื่อนคือ... การรังแก 友達だと思ってた人からもらったお返しは…いじめ。 15_58_26_18 อ้าว แหม.. ขอโทษที ขายาวไปหน่อย ล้มเลยเหรอ あらまあ…ごめん、ちょっと足が長くて、転んじゃった? 81_58_18_13 มองอะไรมีปัญหาเหรอ ยัยเฉิ่ม 何見てるの、文句ある?このダサいの。 57_82_24_17 อย่ามาทำหน้าทุเรศใส่ได้ป่ะ เห็นแล้วจะอ้วก 汚い顔して来ないでくれるか?見たら吐きそう。 @20_800_1165 3_3_14_7 ..อีกแล้ว …まただ。 20_7_21_20 ...ทั้งๆที่เราพูดออกไปเพราะหวังดี แต่กลับทำให้ถูกเกลียด …せっかく良かれと思って言ったのに、逆に嫌われた。 71_4_24_26 ไปให้พ้น!!... เป็นแค่เด็กไม่ต้องสะเออะมาสั่งสอนฉัน.. どっか行け!!…ただの子どもが私に世話焼いて説教しなくていい… 3_36_14_16 หน้าทุเรศ... 汚い顔… 76_39_20_18 เด็กอย่างแก.... お前みたいな子… 11_66_23_28 อย่ามาให้ฉันเห็นหน้าอีก... もう私に顔見せるな… @21_800_1165 @22_800_1189 52_3_30_25 ช่างเถอะ ยังไงก็เป็นแค่เรื่องในอดีต เราเองก็คงไม่ดีที่พูดออกไปไม่คิด.. まあいいや。どうあれただの昔の話。考えずにしゃべった私も良くないかも… 67_28_27_16 ตอนนี้ขอแค่มีคนที่เข้าใจเรารับในสิ่งที่เราเป็นได้ก็พอใจแล้วล่ะ 今はただ、私を理解してくれてありのままを受け入れてくれる人がいれば、それで満足だよ。 74_41_24_11 คนอื่นจะว่ายังไงก็ปล่อยเขา.. 他の人がどう言おうと放っとく… 43_50_14_11 อ้อ.. แล้วก็ ああ…それから、 6_70_17_16 เมื่อกี้.. ขอบใจนะที่ช่วย さっき…助けてくれてありがとね。 @23_800_1136 34_58_17_8 อ๊ะ..ลม あっ…風。 45_86_17_8 มิณ.. みん… 91_87_9_7 ปุ่บ ポン @24_800_1165 60_32_25_18 ..ขอดูหน้าชัดๆหน่อยสิ …顔をはっきり見せてよ。 62_84_16_11 อ๊ะ あっ @25_800_1192 9_10_27_15 อะ.. อะไร!! จะมาดูหน้าชัดๆทำไม な…何!!顔をはっきり見せるって、なんで。 48_5_23_22 เอ้า.. ก็เธอบอกว่า ยัยหน้าแน่นว่าเธอหน้าทุเรศ เราแค่จะพิสูจน์ だってほら…あんたの顔が汚いとあの厚化粧に言われたと。オレは証明するだけ。 71_11_25_18 เพราะมะกี้แว้บนึงที่เห็น.... ก็ไม่ได้ทุเรศอย่างที่โดนว่าเลย さっき一瞬見えたから…まあ、言われるほど汚くなかった。 30_37_18_16 ขอดูหน้าหน่อย... 顔を見させて… 51_47_9_7 นะ ね。 9_71_14_11 ยะ.. อย่า.. だ…だめ… @26_800_1144 0_0_26_12 ก็บอกว่า.. "อย่า"ไง 「ダメ」って言ってるんだ。 1_13_34_11 ว้าาาากกกกก わあーーーーっ 36_19_21_9 แง่งงงงง ガルルルル 3_41_19_17 โอ๊ยย เจ็บ.. ถึงกับกัดเลยเหรอ うあぁ、痛い…噛むほどの事か? 76_43_10_7 ฮึ่ม ふん 2_65_38_26 ตอนนั้น...... ผมไม่ทันรู้ตัวเลยว่ามีความรู้สึกบางอย่างเกิดขึ้น..... ภายในใจของพวกเรา その時……ぼくは気付くのが遅れた。ある気持ちが生まれたことに……ぼくらの心の中に。 @27_800_1173 15_2_64_8 ความรู้สึกของเหล่าตัวปรักอบ サブキャラ達の気持ち 0_23_28_21 เหมือนมาเป็นตัวชงให้เขา.. แล้วก็หมดหน้าที่ (เศร้าอ่า.. เรามันแค่ตัวประกอบนี่) 彼の引き立て役になったみたい…それで役目は終わり(悲しいわぁ…ただのサブキャラだなんて) 38_46_28_17 ไม่เป็นไรเพื่อน.. กูก็ชะตากรรมเดียวกันไปไหนไปกัน..... 大丈夫だ、友よ…オイラはどこへ行くにも同じ運命…… 50_37_11_7 เช้อ ちぇ 52_10_25_13 นี่ได้ออกช่องเล็กๆช่องเดียวยังไม่บ่นเลย こっちは小さいコマひとつに出て一言も無し。 78_12_20_10 พี่ไม่ได้ออกเลยตอนนี้ 姉さん、今回は出てなかった。 74_29_17_7 อ๊าย จิ้น あぁ妄想が。 65_44_24_13 แค่ได้ออกหน้านี้ก็ฟิน เอ๊ย! ก็ดีใจแล้วค่าาา このページに出ただけでそそられ…やっ…うれしいですーー!